#questions-2
1 messages · Page 100 of 1
I learn another language with a textbook that's all in that language, with no English instructions. I just use the dictionary and it's really easy to figure out what they want.
so i usually make notes in english
for everything
they can at least put english translation under the german instruction
That's totally fine. But notes and question instructions are two different things.
oof
The problem is that a lot of these types of materials are made to be accessible to people from many different languages, not just English.
They can't provide a translation in every single target language.
So it makes sense to just use German for everything.
Would this only work for languages with a Latin script?
I mean, Cyrillic isn't too hard to learn, so I guess if you learned that (or Greek) for example, it might be OK
No, it works for any language which you can find a dictionary or translator for.
Idk, seems like if you're doing Russian or something you'd spend half of your time trying to figure out the instructions instead of engaging with the material
Also since you're here, do you learn any Polish through German resources?
Why so?
No, I use only Polish and English resources for Polish. Polish is the language I was talking about where I use a Polish-only textbook.
Like when you're a beginner and when you see cyrillic, you can't even sound it out or anything and probably don't have a cyrillic keyboard. Just seems like you can save a lot of time with a native language/learned language to target language textbook
I mean, the script really shouldn't be the part you get stuck on in that scenario. If you're unable to use the script, how would you even do the exercise in the first place? Finding a way to look up words and type the correct script is a pretty important first step.
And I personally would usually recommend to use a different tool for learning the script of a language itself.
Trying to learn pronunciation and how to type from a textbook isn't the best choice.
It's better to use things like videos/audio and, for example, if you learn something like Japanese, there are dedicated tools for learning the script.
By the time you're doing exercises like the example above, you should be able to use the script and a dictionary.
If it was explained in English with some translation, then you can do the activity
Only if you already spoke English. And not all learning resources are targeting only English speakers.
And no, if your task is to write in the language, you cannot do the activity without knowing how to use the script. It's not possible.
Swap English out with Native Language and it's the same point
There are some textbooks which target a specific language. And those usually do have a translation.
But there are also many textbooks that are meant to be used generally, for any target language.
Those books aren't "wrong" for not including translations. And they are easy to use.
You'd learn how to write the script though English ahem, Native Language translations of meaning and phonetics (preferably with an audio file)
Yes, from another source, usually.
Nein das Lehrbuch
I think this is somewhat of a non-issue, so let's just end the conversation here. If you really have some other questions about it, you can DM me, but I don't really understand the point of debating the validity of a textbook being monolingual. Bilingual and monolingual are both valid and also both easy to use. And it's clear that people should be open to using more than one source if they're serious about learning a language, for many reasons besides just the ones mentioned in this conversation.
Nun gut, schönen Tag noch!
Würde es komisch klingen wenn man "es tut mir äußerst Leid" sagen würde oder wie sagt man normalerweise "I am extremely sorry"?
Is this sentence correct?
Ich spreche Grundstufe Deutsch, weil bin 5 Jahre alt.
your subordinate clause is missing a subject
and the verb needs to go to the end
weil ich 5 Jahre alt bin?
what are you trying to say
yea thats better grammatically
I speak basic (or elementary level) German, because I'm 5 years old
ah yes
Ich spreche Grundstufen Deutsch, weil ich 5Jahre alt bin
or Ich spreche Grundstufen Deutsch, denn ich bin 5 Jahre alt.
So schreibt man das nicht.
D:
Du meinst "Grundstufendeutsch"?
ahhh right can they combine?
hier kommen meine deutsch probleme wieder raus xD
Yeah, they have to, in fact.
Grundstufen-Deutsch also works.
if you have two nouns together in a sentence separated by a space, it's probably wrong 
In German, you need either a hyphen or you write them as one word.
ah danke
exceptions would be names of companies/organisations
*Deutschprobleme
my German is VERY rusty, thanks guys
ich würde sicherheitshalber auch den Namen als Angelamerkel schreiben xD
done
Na ja, ich bin kein ausgebildeter Lehrer, aber ich gebe oft Nachhilfe. Ich bin aber tatsächlich Übersetzer, also natürlich beherrsche ich die Grammatik und Rechtschreibung. LOL.
This didn't get answered, did it? You'd usually say es tut mir wirklich sehr leid, or es tut mir schrecklich/furchtbar/entsetzlich leid :)
@long whale danke
Ich weiß nicht, was tun. oder Ich weiß nicht, was zu tun.?
Ich weiß nicht, was zu tun
are u trying to say "i don't know what to do"?
ich weiß nicht, was ich tun soll or ich weiß nicht, was zu tun ist.
Yes. It was a question. I answered as the 2nd, but it told me the correct answer was 1st.
„Was zu tun“ is fine too tho
sounds a bit off or incomplete to me but you're probably right
Well, think of it kinda backwards: „Was tust du?“ that’s definitely something you can say
But you could just as well say „Was sollst du tun?“
To me they also have a kinda different feeling
I don’t think they always mean the exact same thing
Like with many of these sentences it would totally change what it means if you also had sollen
zum = zu + dem (masculine/neuter)
zur = zu + der (feminine)
ok
Hallo! Can anyone help me to explain about "nichts" or maybe something like "meins." I see that "S" a lot and couldn't get an answer why 😦
I saw a sentence, "Das ist meins"
It means "that's mine".
But this is only "meins" is the noun which is "yours" is neuter.
If it were masculine, it would be: "Das ist meiner", and likewise for feminine, "das ist meine"
And "nichts" has nothing to do with those
It just means "nothing"
Ah totally unrelated question, but a lot of users here changed their user names to some Ministerium, what is going on?
So we can always write only the possessive without the actual noun?
idk, just wanted to join the cool kids
Lmao I don’t know what’s going on. I was the first person who had Ministerium in my name though but everyone is copying me I guess @onyx rain
Yeah
Exactly
Thank you....das Bundesverkehrsmenesterium 😄 (I tried so hard to type your name) haha
MINISTERIUM!

Okay, I'm talking to an important person then haha
Ministry sounds so weird in that translation hahaha, it’s more like a Department
Even though in other contexts it would sound fine as ministry
You know what’s funny is a lot of times when you see very long words, the English translation ends up being even longer, it’s just it’s more than one word
This might be the reason why I don't really have that confidence to translate with google translate. I'd say that it sometimes miss the exact translation. What do you think?
I agree! Haha! I thought that German people do have such a looong word, but after getting used to the language for almost 1 year, now I know that those "long words" are just several words combine into a word 😄
Yeah, and also once you know that, you know how to pronounce them and it’s actually really easy most of the time. And you can have a really good idea of what something means based on the smaller words which are making it up.
Like in my name. Bundes, Verkehr(s), Ministerium
You just say all three words right after one another
Guess you started a trend?
The longest word that I found on the first month of learning Deutsch was "die Geschwindigkeitsbegrenzung"
It sound Harry Potterish like Ministry of Magic, Ministry of Defence
Pretty common word too ^^
I did but it was on accident
That’s kind of how all trends start though, don’t they
I read one for "togethernessness" in a meme, I think it was zusammengehörigkeit
yup, agree
Is this the one? haha
genau!
Longest word I ever heard in Germany was „Eierschalensollbruchstellenverursacher“
What...is...that....
It’s actually a really cool device that I wish I had here in America 
So I assume that you love cars and i could tell that by your name 😄 @swift bough
I don’t even know what the English word for it is, only know the German one and what it is
HAHA yes! Eier is the only word that i know haha
It’s basically a simple device you use to crack hard boiled eggs
With a little holder and an iron ball
crack?
Which falls onto it
oh ok, I was close
Look it up on google images
should send a picture
Pretty much
It looks more like an egg beater
AHAHAHAHA I searched it and laughed! It literally is a tutorial hahahaha
yea I found the same one and was about to send
It’s actually pretty effective too
oh cool
It works on the first or second drop
I love BeamNG so much. If you know the game. A realistic car game by a German game Dev
No not really, I‘m more into the real things than the games, but I do like need for speed
As what you said, let me break down this LONG word into the individual words....
It’s pretty funny if you literally translate it lol
Eier-schalen-soll-bruch-stellen-verursacher. How is it? haha
This is one of the charms of German
bruch means chest right?
Bruch is like a Break or crack
schalen is like peeling or scraping
In this case it means shells, however
Like the egg Shells
Not the Verb „schalen“, but the noun „Schalen“
also Verursacher is simply a device?
comes from the verb „verursachen“ which means „to cause“
So Verursacher is literally like a „causer“ 
have you seen this word used for other devices or is it too specific here?
Ich liebe Deutsch so sehr.. there are lots of secret and surprise even on the meaning of a word
I do kinda feel like I’m learning a secret every time I learn something new in German
It feels nice to make connections, seeing the origins and try to take a guess
I should really read more in German
but I keep messing up the word order
I just don’t usually enjoy reading but I like it in German way more than in English
I was reading Der Sandmann
Yeah, word order took so much patience to perfect for me.
Sometimes though there’s things I’ll get corrected on which are always sort of nitpicky and not related to basic word order but more to expressions and such
What’s the difficulty like?
Is it like a children’s book?
not like a fairy tale
I can share a snippet here from first chapter and you can tell for yourself?
Since it’s not question related anymore, could you post it in #general-2
Kann ich beides sagen?
"Der Hund gehört der Falimie"
"Der Hund gehört zur Falimie"
Yeah, they do kinda imply different things though @dry lava
The first one means, the family owns the dog, basically. The second one implies that the dog is a member of the family.
hmm, i see. thanks!
Kann ich sagen "Ich arbeite bei ihr"?
seems correct to me, yes
"I work for her"
it's "Familie" btw
Yeah, typo
or rather "Ich arbeite für sie"
yeah i think this is better @dry lava
you'd rather say "ich arbeite bei ..." for "i work at"
Danke schön!
When do we use dir
whenever "du" is in the dative.
"I speak to you" = "Ich spreche mit dir"
I see, thank you both
dative doesn't always mean "to you".
hence, i was correcting what you said 😉
examples where it's not "to you":
"Sie glaubt mir nicht", "Helfen Sie mir"
then where is the "to you" in "Sie glaubt mir nicht"?
Ich schickte dir das Buch
By your rule is that correct
@fervent kernel have a read through the link i sent
Okay thank you
Hallo, können Sie mir helfen? Ich möchte wissen, ob diese 2 Sätze Unterschied haben? oder sie sinnvoll sind?
Er wird das Auto kaufen können.
Er wird das Auto haben kaufen können.
2nd is too wrong to be used as a sentence
first is eh
Lemme translate directly from german to english
first
"he will be able to buy the Car"
second
"He will have had bought the car"
yea rly hard to translate that one
2nd is correct, just rare, cause rare tense / modal verb combination
2nd would be better if youd say
Er hätte das auto kaufen können
the sentence itself doesnt rly make any sense and its hard to comprehend its meaning even after reading through it for about 10 times
You also haven't heard 'Ich werde irgendwas gesagt haben' often
but reading the 2nd sentence sounds very wrong to me
Future 2 is barely ever used, but it does exist
Thank you. I understood. it's possible but nobody uses, right?
of course, that's how Futur II is formed
er wird
plus that it eh
i dont get it sorry
er würde das auto haben kaufen können
Yes, like in English afaik. 'I will have told you about x'
Future 2 is barely ever used, so it's just understandable if you haven't heard it really, especially not with a modal verb
ohhh
its like rly old german then
yea i believe u
this was my mistake then, especially as a gen z haha
Well, it was probably more common back then, but it's still used sometimes (very rarely) at least
No worries 
it's not outdated if that's what you mean lol, people still use it frequently, just not as much as the other tenses
stattfindenden seems ok to me, but the blank space after umzugehen is wrecking my head
Das selbe Wort muss verwendet werden? Verstehe nicht ganz
a form of "sein" is needed
A blank line indicates a word is missing
Ok so it's like a passive, Etwas ist umzugehen? Can you say that? Is the darauf involved in that verb or not?
Ja aber das Wort soll wieder stattfinden sein?
for the second one it's subjunctive I
Meine Frage haste glaub ich nicht verstanden aber immerhin verstehe ich jetzt was gemacht werden soll
"wie ...[damit] umzugehen ist[/sei]"
Damn, ok I got it. I was reading it in connection to the previous sentence, not the wie clause. Thanks
I'm dumb lol I even know umgehen mit
somehow my brain didn't connect the two
yeah
ok, for the very formal version, yes
Only to be very formal? It seems that the author here would use it to distance themselves from the opinion that it ought to be dealt with
the article is about students protesting for the climate and missing class, which the article's author seems sympathetic towards
One last verzweifelte Frage: "verwendet wird", fine, eine "Auseinandersetzung", fine. But the second blank space: "sei das nicht zu verantworten" ?
Not to mention that there's even a typo in the last line.
unless two KI verbs side by side is a thing
"nicht zu verantworten" is what i'd say there
also, yeah, i think should be stattfinden könne
etwas ist nicht zu verantworten = etwas ist unverantwortlich (irresponsible)
Cheers
Sorry there's actually one more, but this is truly the last one:
the next page ends the sentence with halten, and I know that sich an etwas halten takes accusative so bestehen becomes bestehende, but why is it a zu clause? would versuchen fit correctly in that first blank space? "Sie könne versuchen...", does that not need a comma after it?
I think it’s because you don’t connect the first „könne“ with the second (infinitive) verb. Because you can‘t have „zu“ before an infinitive directly after a modal verb.
I know the second part of what you said, but what does that mean for my first blank space
by second infinitive do you mean halten or my proposed versuchen?
versuchen
which wouldn't?
versuchen
If governed by könne it would tho
but the fact it's negative in the first part of the sentence just confuses me
But it can’t be since there’s a „zu“. You can’t have that after a modal verb.
you could if versuchen is used because it requires another clause or whatever
Ich habe versucht, mich an die Regeln zu halten
But that’s not governed by können anymore...at all.
Which is my point
That’s why zu is there
but
Ofc you could say „ich könnte versuchen, mich an die Regeln zu halten“
if I put versuchen there
in order to justify this zu later on
surely versuchen is in some way hanging onto the könne
Sie könne versuchen, sich an die Regeln zu halten
She told her that she can't encourage pupils to skip school and can try to obey the laws and rules blah blah
This makes sense I think
yes but then there is no comma in the text
which is why I was asking about that haha
whether it's needed or not
I didn’t even notice the last bit about the comma lol
If the sentence were to be what we think then it probably needs a comma indeed
last one is stupid, best I can come up with is "...und sie [die Schüler] sollen sich an ..."
yeah well to me it seemed stupid too. And I consulted the original article this is based on and the sentence wasn't even there.
Even so, this wouldn't account for the "zu" in the sentence, would it?
"Sie sollen sich an bestehende Regeln und Gesetze zu halten" isn't sound
you're right, maybe "...und fordere sie [die Schüler] auf, sich an bestehende Regeln zu halten"
but then you're supposed to put only one extra word in
at the top of the exercise (and this is in a uni exam!): "a straight line [____] indicates that a full word is missing."
yeah, but I can't find a single word that makes sense
me neither :d
Same here
So it’s truly and utterly just...stupid. 
Or we are just stupid lmao
hahaha that could also be true
But then again, why does the original text not even have that sentence in it?
In the original one it’s different.
The profs obviously wanted to throw in some extra sauce
for the exam
it's dumb though
😂😂😂
Boboritooo has suggested "abzulehnen" which I think solves it.
Would that fit, do you think? "... sie könne Schüler nicht zum Schulschwänzen ermutingen und empfehle[,] sich an bestehende Regeln und Gesetze zu halten." But, yes, there ought to be a comma, I think. @granite spade
I want to make a german speaking video today on the prompt "What do you think of skeletons? Why or why not do you find them scary?" and I'm curious what tips anyone would have on doing this!
Should I just wing it or write up a script until I can hold myself up better on my own without words in front of me?
That is a good idea. At least that's what I do! I'm fluent in German already but I need to run some Russian presentations for my class sometimes. It takes a lot of fluency to talk about a topic effortlessly. But you can train your writing by writing the script yourself and also your pronounciation by practising out loud
I looked up the comma issue and it seems that with infinitives it need not always be there
how would you say "instead of" ? like if I were to say "I have been saying 'goodbye' instead of 'hello'".. I'm not sure how to structure that sentence
The main way is "statt".
I don't know the most natural way to phrase that sentence though, sorry.
But a simple example: Ich lerne Deutsch statt Spanisch. I learn German instead of Spanish.
it's okay! tysm, I wasn't sure if I could trust google translate with that one, it has failed me before loll
Yeah, it's better not to trust it if you can avoid it.
There are also other ways to say "instead of". Depends on things like how formal you want to be and so on. but I'll let someone else explain it, since I don't know the nuances very well.
alright, tysm!
Kann ich so sagen
"Es ist nicht in der Tat so, wie es scheint"
Ich habe "goodbye" statt "hello" gesagt
Oder, In letzter Zeit sage ich „goodbye“ statt „hello“.
Why are “war” and “ist” at the end of the sentence?
"dass" is what's called a subordinating conjunction, which means that verbs get sent to the end of the clause.
I see, thank you Mikey you’re very helpful
whats the past tense of recyceln?
ich recycelte, ich habe recycelt :)
ah ok thanks
So viele Gassen, so viele Schlupfwinkel...
When I looked up Schlupfwinkel on dict cc I got 'nook/lair/hiding place' etc. Is a Schlupfwinkel like a nook in the corner of something that's tight and difficult to reach, or a designated lair (like a secret cave or something)?
have you had a look at the duden defnition? https://www.duden.de/rechtschreibung/Schlupfwinkel
essentially (1) sheltered place where an animal can hide, (2) hiding place/refuge
Thanks! @scenic drift I've never been on duden, will use it more if dict cc is confusing
yeah, duden's great but, well, all in german. which can make things harder.
Worth a shot
Hallo, ist dieser Satz grammatikalisch richtig?
Das ist eine schwer erkrankte Patientin.
Yeah, but it's obviously not very polite.
Danke!
Can i use both of these sentences or is the word order in the scond one incorrect?
Niemand wird sich an die Dinge erinnern, die Ihr gemacht habt.
Niemand wird sich erinnern, an die Dinge, die Ihr gemacht habt.
Both are correct as far as I am concerned. But I would recommend using the first one
thanks
So reading part of this sentence in Momo and it makes no sense to me. 'So wie bei Momo könnte man sonst nirgends spielen' which seems like you can with momo nowhere else play?
Or you can play with Momo anywhere but here?
Ok here is my try probably someone better will help you out "So like(how) one could play at Momo's place but not anywhere else"
Hmm kind of like Momo's place is the most fun?
"No one could play like they do at Momo's anywhere else."
So there's something special about playing at Momo's that is distinct from playing anywhere else.
Hmm that makes a lot of sense in context. thanks to you both.
hi guys, having a bit of trouble using/understanding be- prefixed verbs
an example i just encountered is
hast du einen neuen Pass beantragt?
why beantragen here over antragen? how would the sentence change if i used antragen?
same with bezahlen and zahlen, i almost exclusively hear bezahlen when paying for things so when should i use zahlen?
there's some discussion above about bezahlen vs zahlen
doesnt zahlen mean to count, or count as?
that's zählen
@fervent kernel
my understanding is that you need Partizip zwei for that sentence.
“hast du einen neuen Pass beantragt?”
if you want to use “beantragen”, which is the Infinitiv form, you could write something like this using a modal verb:
“kannst du einen neuen Pass beantragen?”
yup, my bad, thanks!
transitive vs intransitive i think
In this case, it's easy: "jemandem etwas antragen" is practically obsolete, plus, it means something like "to offer", so, only "etwas (Akk.) beantragen" will work for requesting something officially. :)
ah, cool, thanks a lot!
Wenn ich jemandes benutze, erfordert es, dass das folgende Substantiv im Genetiv steht?
beispielsweise:
Auf dem Schild stand jemandes Name?
oder
Auf dem Schild stand jemandes Namens?
ahh i see
so gentive is already shown by using jemandes
like with peters (gen) Haus
cool!
@thorny star ah like "You acted in the movies ages ago" ?
I couldn't send message there, slowmode is on
ups
du hast rechts
ich sollte "cinema" sagen
nicht "movies"
das ist Film
ich bin gewohnt mit, wie "movies" im Englisch benutzt ist
I think I would make it like "Ich habe in den(not so sure?) Film im Jahre Schnee spielen"
ich verstehe warum du denkst
Die Meinung war, dass ich wollte
"I was in the cinema ages ago [where are you, I'm waiting]"
aber es ist nicht klar hum
Oh ich verstehe jetzt
ich hab das bearbeiten
Vielleict es ist zu direkt Übersetzung, und es gibt ein (Phrase) für diese Situation (warten Teil)
(und hier ist mein super schrecklich Deutsch)
ja vielleicht
ich hab diese redewendung nur manche Tagen gewusst
ich brauche noch praktizieren
Because in German, despite in English and many other languages, to make a two-digit number, one needs to reverse it
Ah oops
In German, you can omit
You can write it both ways. Even in English (although it doesn't sound as casual in English).
Ich mag Frauen, du - Männer
Wenn kann man "hungrig" nutzen?
ich hab nur "ich hab hunger" gehort
als Adjektiv, also
hungrige Kinder
wir setzten uns hungrig an den Tisch
sie war hungrig nach Schokolade
(https://www.duden.de/rechtschreibung/hungrig)
hmmm danke
Ich glaube, man kann auch "ich bin hungrig" sagen, oder?
yeah, "ich habe Hunger" is more common
Eine kurze Frage in bezug diesen sätze(n?).
- Spieler aus der Gruppe
- Spieler aus derselber(n?) Gruppe
How would the correct sentences look like
was willst du sagen
- Players from the group
- Players from the same group
oh
aus derselben yeah
selb- takes normal adjective endings
its just special bc of the der word that changes
But why should it be -selben and not selber since its singular feminine?
Then why is it not den in the first sentence as well?
because der is an article
not an adjecitve
adjective
as a B level the first phrase should be fine for you
So i should take derselben as an adjective?
yes
oh i see what you mean
im sorry i misunderstood
let me explain
derselbe is a special adjective basically
it always takes weak adjective endings because the definite article is built into the word
you can technically separate them i.e. aus der selben Gruppe
Ah ja, thats what was causing me headaches, so its the same for derjenigen for example
No problem it was tricky to explain :D thanks for the clarification
alles gut haha
Ich schmeiße in dich einen Stein oder an dich?
Oh, Ich hab gerade eben verstanden, dass beide gehen.
Ich meine dieses
weder noch, "Ich bewerfe dich mit Steinen", "Ich steinige dich" (wenn es tödlich enden soll)
Warte. Warum kann ich das nicht benutzen?
Aber ich kan sowas sagen, ja?
"Ich schmeiße einen Stein ins Fenster"
or
"Ich werfe einen Stein auf dich"
This question might sounds awful, but I'm curious if this is true 🧐
wenn man "leicht" ist, was heißt das genau? das man promiskuitiv ist? jemand hat mir gesagt das es etwas abwertendes sei, und ich weiß nicht warum.
ahaha i wonder that too. This is interesting 😄
Maybe in the middle ages, but not today
Usually you only burp because of the carbonated water
Ah thanks! So I do have some kind of a condition to my stomach, somehow it produces gas more than it should be, so now I know that I need to excuse myself quite frequent when I move to Germany 😄
*with my stomach
ah I was being happy about I have that skill of artificial burping
Haha either did I! But it is awful to have this condition now 😄
Or you could cite what you found, that its was a good thing in the middle ages : D
Hi,
I don't understand the conjugation das Fenster nicht geöffnet why is it in 3rd form although there is no haben
It’s because here the passive is being used with „wurden“. „But the entire day the curtains were not pulled back and the window wasn‘t (didn’t get) opened“
You're right, they ought to have repeated the verb, since "die Gardinen" is plural, while "das Fenster" is singular: "... wurden die Gardinen nicht zurückgezogen, wurde das Fenster nicht geöffnet" :) @onyx rain
Thank you
Also the line after it, I translated it as "He believed to have gone mad" I think I get the meaning but not fully digesting all the verbs (why they are the way they are ..simple past and then werden in infinitive)
Yes, I wondered about that, too. It would translate to "he thought he would have to go mad". er musste etwas tun -> er glaubte, etwas tun zu müssen (he thought he had to do something), then replace the "etwas tun" by verrückt werden (to go mad; literally: to become crazy) -> er glaubte, verrückt werden zu müssen
Does that help? @onyx rain
I read what you wrote 2 times, yes now it does + make sense, would be better if they had placed a comma after glaubte
This might work! Haha
"ich habe gestern die Haare schneiden lassen". so meine Frage hier, warum "lassen in Infinitivform sich befindet, obwohl das in Perfekt geschehen ist.
lassen, helfen, and the modal auxiliaries behave differently to other verbs in the perfect:
http://www.dartmouth.edu/~deutsch/Grammatik/perfect/Perfect.html (scroll down to "double infinitives")
Lassen behaves like model verbs in that regard:
Als ich jünger war habe ich Chinesisch gekonnt, aber ich habe seitdem alles vergessen. (Können als Vollverb)
Ich habe ihn nicht sehen können. (Können als Modalverb)
Sie hat ihr Buch im Büro gelassen. (Lassen als Vollverb)
Die Mutter hat die Kinder draußen spielen lassen. (Lassen as an auxiliary modal verb)
sehr gute und einfache Erklärung.Danke sehr @fallow ledge
der Link war auch hilfreich danke
When do i use Akkustiv, Dativ or nominativ in Relativsätze
I have a test about Relativsätze in 2 days
The relative pronoun replaces a noun. It takes the same case as the noun would in that sentence
"Der Junge, der so süß aussieht, beantwortet deine Frage."
Er (der) sieht süß aus.
Nominativ
"Das Mädchen, das du so magst, beantwortet deine Frage"
Du magst das Mädchen (das).
Akkusativ
Maybe that's not a good explanation, idk
@crystal oriole Maybe you can tell me what you understand about Relativpronomen so far. Then I can give a more useful explanation
and the other two questiosn? 👀
ich verstehe Nummer 7. und Nummer 12. nicht
for 12, what does "Einladung" mean?
it does not 😉
yess
bekommen in this case.
ah yes
because the pronoun is "Sie"
i should be able to reuse words here or smth
cause the words left don't make sense
Like, "via".
per=via
so invitation via
Post
so nummer 7. is then Ich gern ihn nur sehr habe.?
think about word order... where shoudl the verb go?
Because "nach" implies a direction, and "wohnen" implies a location. They don't match.
coud u help me
b Das Verb gefallen (+ Dativ). Was passt zusammen?
1 . Wie gefällt dir
2 . Wie gefallen dir
a) der Hund?
b) die neue Lehrerin?
c) meine Ohrringe?
d) die Bluse von Marie?
e) das Motorrad vom ZKM?
f) diese Lieder?
@ember spear Do you know the difference between 1. and 2.?
no
"gefällt" and "gefallen" are both third person, but "gefällt" is singular and "gefallen" is plural
Does that help?
okay, if you want corrections or more help, don't be shy and ask again
thx
last one how do i do this one?
c Mögen, gut fi nden, gefallen – Sag es anders.
1 . Ich mag komplizierte Computerspiele .
2 . Benedikt mag Mathe und Physik .
3 . Marie mag große Ohrringe .
4 . Mögt ihr alte Autos?
5 . Anne und Marie mögen nette Jungs .
6 . Wir mögen die Songs von …
I think they want you to replace "mögen (/mag)" with "gut finden" and "gefallen"
Zum Beispiel
"Ich mag komplizierte Computerspiele//
Ich finde komplizierte Computerspiele gut//
Mir gefallen komplizierte Computerspiele"
Danke für die Hilfe
Could this just be replaced with 'gerade' to make the sentence read prettier (imo) or is 'just in x' a fixed expression?
I wouldn't put "gerade" instead of "just in". I would maybe put "genau in diesem Augenblick" or smth like that
Maybe other natives should give their opinion too
Thanks Jan!
ist dieser Satz richtig:
Nachdem ich im Büro gekommen bin, habe ich einen Kollegen gefragt, wo ich am besten eine neue Kaffeemaschine kaufen kann.
oder Nachdem ich INS Büro?
also man nutzt Dativ für kommen?
ich habe gedacht, dass wenn man sich bewegt, dann nutzt man dafür Akkusativ
z.B. ins Büro
genau
also dann ist "ins Büro" das Richtige
Ich bin im Büro, aber ich bin ins Büro gekommen
ich kann falsch sein, ich bin kein Expert
tut mir leid ich hab deine andere Nachricht nicht gelesen
ich denke "gekommen" benutzt Dativ
zB
ich komme aus den USA
ich komme aus der Schweiz
I'll just change it to:
Nachdem ich im Büro angekommen bin
that has to do w the preposition not the verb
ja, du bist richtig. ich hatte einen Fehler
ein besseres Beispiel "ich bin noch nicht im Restaurant angekommen."
ya
ja "angekommen" ist ein unregelmäßiges Verb. es hat dativ, weil es "sein" (bin) verwendet
eine, die akkusativ verwendet, wäre wie folgt:
"Die Leute haben die Idee angenommen." weil es "haben" verwendet
Hello, I'm currently so confused about the difference between besondere, besonders, sonders, sondern and there might be some more that sounds of spells the same. Can anyone help me how to easily distinguish the difference between them? Thanks!
besondere, besonders, besondern is adjective declension
Es ist eine besondere Katze.
Es ist ein besonderer Hund.
Es ist ein besonderes Haus.
https://www.youtube.com/watch?v=UgRDUCnH2Ps&t=1221s i like this guy's video for that topic
Alex Holznienkemper, doctoral candidate at Ohio State University and a Pre-Doctoral Fellow in the German Program at the University of Notre Dame, explains German adjective endings.
das Verb btw
lol ty
du hast danach das korrekte pronomen benutzt lol
ein typisches Beispiel
Ah, so it depends on the article. Thanks! But how does it differ if there is no "be-" in the beginning?
sondern is a conjunction
ive never seen sonders
Ive seen it once
sondern is not related to besonders.
In the expression „samt und sonders“ = everything without exception
Sie waren samt und sonders (=alle) zur Weihnachtsfeier gekommen
@lean canyon https://www.clozemaster.com/blog/german-conjunctions/#:~:text=A few other helpful tips,be preceded by a negation this is a good resource for conjunctions
Thank you, will get to the site right away 😄
In case you missed it you dont need to worry about sonders
^ Its really not used
Thanks for the further insight 
This would still be:
Die Leute sind auf die Idee gekommen, dass ...
(The people came to the conclusion/idea, that...)
Oh you used angenommen lol
Looked like angekommen
Pls ignore me
Hey I have seen sondern used as a conjunction, it is sometimes used in place of but
Ah thanks! Did you find it in a book? Because I think you read books a lot :D
Sondern is usually used to negate the previous sentence like. Die katze ist nicht schwarz, sondern weiss. Aber is used to kinda bind sentences together like: der Zug ist sehr schnell, aber nicht bequem. Being uncomfortable doesnt negate the fact that its fast AF
ya its a pretty common one
coud u help me which test?
I.Sie essen gemeinsam. Lies den Dialog. Welches Verb passt:
/6 Punkte
gefallen, schmecken, passen?
Mark: Na, Ida, wie…………….dir das Essen?
Julia: Die Pasta………….total lecker! Danke, dass du gekocht hast.
Mark: Gern. Ich habe übrigens überlegt, mir auch neue Sneaker zu kaufen. Die Sneaker, die du gekauft hast,……………….mir total gut. Wo hast du sie denn gekauft?
Julia: In dem Schuhladen neben meiner Arbeit. Die haben total viele Sneaker.
Mark: Dann gehe ich da morgen mal hin und schaue, ob sie schöne Modelle haben. Du weißt ja, mir……………..eh nur Sneaker, alle anderen Schuhe finde ich nicht schön.
Julia: Mach das! Wie war eigentlich der Film gestern? Du warst mit Timo im Kino, oder?
Mark: Der hat mir total gut…..………….. Echt ein lustiger Film, solltest du dir auch noch ansehen.
Julia: Vielleicht gehe ich am Samstag mit Oskar ins Kino.
Mark: Willst du noch Nachspeise? Wir haben noch Vanilieneis.
Julia: Nein, danke. Du weißt doch, dass mir Vanilieneis nicht so……………...
Mark: Stimmt!
hallo
Haha yes, I am reading only one book right now.
@lean canyon what about you practicing grammar?
is this a test you're currently doing?
ye
As far as I know we can say if it’s correct or incorrect but we can’t give anyone the answers.
i can't say i'm comfortable with correct/incorrect either
@plain umbra what exactly is the rule
(i'm just going off my own morals here 👀 )
I don’t intentionally help anyone cheat but imo it’s not „helping someone cheat“ just by saying if it’s correct or not.
Because at that point they’ve already done all of the work.
naja, i'd consider that "outside help" which is still not ok to me
Even if some of it is wrong
but again, that's personal perspective (mostly from tutoring at my uni, lol)
Tutoring is a lot more than just saying if something is correct though
i think the role of a tutor at my uni is slightly different than the US definition
Just at your uni? Or in the UK
For me a tutor is someone who helps someone with homework or helps someone study.
for us there's
- 1:1 help in explaining topics (but explicitly not helping to answer direct questions about the exam/test/homework or saying if an answer is right/wrong)
- group tutoring (again, explaining concepts or working through given exercises, as long as those exercises aren't for a grade; possibly walking through past exam solutions)
Note that "ich bin im Büro gekommen" can mean "I came in the office". It has a sexual connotation
When I say „with homework“, I mean helping with the topics that they are currently doing in their homework. @scenic drift
yeah, which is fine
but saying whether or not something is correct, not so much fine, that's what i meant
However I personally would not see any harm in helping someone „work through“ a couple of questions in their homework to help them get the gist of it.
That’s a completely different story than handing them the answers.
The point of tutoring is to help someone grasp concepts. Whether or not you do that with the same questions on their homework wouldn’t make a difference to me personally.
Also fuck meritocracy. Testing situations should be learning experiences in themselves anyway and if they have put answers already, I think it does give the biggest learning benefits
We can help if you put some answers already and then we can correct
I don’t even know what meritocracy is (tfw non-natives use words you don’t even know in your own language) 🙃
The whole idea of shaping someone's future by their test results relates relates to meritocracy
But I agree (after having looked up what that means) 
Especially when you didn’t even care about the content covered in those classes.
Yeah
i already send it i think its gonna be right but thx for help
It kinda depends on the context. Generally for things like tests, the point is to put the student in a situation where they're required to go by their own study/efforts, to make sure they've been following the class materials correctly. It's a way for the student and the teacher to ensure that the material is being taught correctly, so if you say that question 3 and 5 are wrong, for example, and the person corrects it, then maybe the student and the teacher both miss out on understanding where the class or the student is falling short in their understanding/teaching.
When in doubt, it's always better to verify the concepts with them rather than point out the errors, for a test situation.
So like, if someone made an error in declension, for example, verify that they know the declension rules. If they don't, help to explain it to them. If they do, tell them their homework answers don't agree with their statements.
Something like that anyway.
Hmm, alright
Like if you independently verify with them that they know the material some other way, then it's not a big deal if you point out that they made a mistake, because you already know they just overlooked it, rather than not understanding it.
Well what about when they send 10 questions but you just say „It’s not all correct“ instead of saying which exact numbers?
It depends. If I saw that someone just made a typo (and I was sure it's just a typo), then I might point out the number. Otherwise, I'd do like I described above - ask them to verify their understanding of the topics without first clarifying if the answers are right or not.
But if you didn't want to get into so much detail, sure, I think saying in a general sense "I think you misunderstand X concept" or "There are mistakes there" is acceptable.
Np. I'll just add one more point: I'd probably just specifically be on the lookout for situations where the person is like "quick, it's a test/exam, I need someone to help me because I only have 30 minutes to do it" or something. Stuff like that I usually say, if it's something timed or whatever, you're not meant to get help at all. Compared to a weekly homework assignment where you have plenty of freedom to study while you do it. (If that makes sense).
Yes, I'm currently learning by myself and will take the B1 class. Because I think I can save money by skipping the A classes 😁
I guess it would work better with angekommen?
correct
Hi! I'm with a question 😆
What really is the difference between "Wie gefällt dir das?" and "Wie gefällt Ihnen dieses?" despite the formal and the informal form? Why does the first one use "das" and the second one use "dieses"
*I'm back with a question
''it/that'' and ''this'' i suppose
Does "dieses" only can be used for a Neutrum noun in this case? Or do we always need to use "dieses" in any kind of noun in this kind of question sentence?
"das" ist maybe more general while "dieses" is something more specific, usually something you can physically point at
Only for neuter nouns
Let's say you are a store clerk and someone is looking for a new table
"Wie gefällt Ihnen dieser" is what you would ask while showing the customer a new table
Ah, because it's "Der Tisch" right?
correct
Thanks for the explanation! @coarse dew 🤩
np, happy to help 🙏
exactly 🙂
Ooh even better 😏
is this correct for "im so confused right now"
Ich bin gerade so verwirrt.
or am i messing it up
cuz my friend and i think thats what it is but not sure, google translate said its right, but i dont trust it.
That's correct, yes. Try deepl.com - it's far more reliable than google translate (but not infallible, either).
is this sentence correct?
Ich habe gestern mit meinem Freund nach Berlin gefahren.
(I am trying to get better at past tense and sentence structure )
No, it isn't. Verbs of movement mostly require a different auxiliary, i.e. not "haben" :)
does it require "sein"?
yes
adjektive oder adjektiven?
thx
@jade wedge if you have such questions, I recommend you check this website: here you can find any verb, adjective, noun and their forms
https://verbformen.de/
you dont know what gender is the student
why is it wrong
"die" must be feminine
ah
(or plural but the English sentence is singular)
I found this exchange quite interesting. Can dialects in Germany get so different that even Germans have to keep saying wie bitte until they give up?
yes 
yep
same thing in english, really.
@sly ferry @versed brook shame. Thought that only happened with Switzerland, Austria and the odd person here and there who spoke Schwäbisch
Never had it happen to me personally. Also, while your here, is there a German equivalent to the Jeremy Kyle Show?
have you ever spoken to someone with a heavy glaswegian accent? 👀
also, i can't really comment, i don't keep up with german TV beyond the heute show
I'm German and I don't even watch TV lol
😅 i try to watch some stuff because i do pay the Rundfunkbeitrag
didn't had a TV till I was 12
I only listen to radio and stuff
ah, yeah, german radio is good
i listen to a lot of stuff on deutschlandfunk
Nope. I'm north but not that far north haha
ah, yeah 😅
oop north's not so bad
but god, when you have a glaswegian plumber come by and you can't understand a word he says...
Is there any kind of trash TV where people argue with their spouses/neighbours/friends over petty things in German that I should know about? Feel like it'd be a good way to develop vocab
the only thing I know about is some quiz shows.
Don't underestimate the power of cartoons, but the vocab will be simpler
Yes I do enjoy the odd episode of Heidi. I was just looking for something more... dramatic? Like 'did you cheat on your spouse - the lie detector will reveal it'... 'our antisocial neighbour's been blasting loud music at 1 am' etc
It would be a waste of time watching stuff like that in English, but in German? I'd get something out of it
@heavy stratus you could check out Caillou Deutsch (youtube)
as I said its not that dramatic
But different episodes focus on different stuff like Christmas, schoolmates, making a snowman, going in a zoo
I'll give it a try, thanks for the recommendation!
Hello, I want to ask as to why sich is used in the sentence‘’Er freut sich auf seine Reise’’? I’ve seen sich being used in other places I wasn’t expecting it to be
Hallo Leute! Ich habe eine Frage! Wie schreibe ich die Negation aus Perfekt? Example: Lisa hat ihre Hausaufgaben nicht gemacht oder Lisa hat nicht ihre Hausaufgaben gemacht.
Wann schreibe ich die Negation hinter dem Objekt und wann schreibe es vor dem Objekt?
Fast immer das Erste. Das Zweite sagt man eigentlich nur, wenn später ein "sondern" kommt.
kann man "je" für "jemals" fast immer verwenden?
wie "Hattest du je die Gelegenheit Pfeffi zu trinken?"
i think that's the most common usage of "je", in fact (in the sense of "ever")
danke danke
"Ich gebe mir eine Woche Zeit" oder "Ich gebe mir eine Woche" welchen richten weg, um es zu sagen?
beides geht, aber das erste ist formeller.
danke schon
Where kann i find someone to teach me German?
do you mean like a personal teacher?
It could be a personal teacher, etc; I just want to find someone who can help me understand the flow of German syntax
well you can ask questions here about things you don't understand, but you'll probably not find a private teacher
^
Huh?
I wanted to react to your message but Sled Sluro Syro was faster
I’ve been learning via trial by fire but o feel there is something I’m not understanding yet when it regards syntax
Ahh gotcha
Hmmm
I think this is a better question to ask
What part of German or which part of learning German who I focus on learning first?
What’s something that fundamentally help one improve?
type >ex beginner in #botchannel and check which of these topics you're familiar with
Is there a good translation for a German Catholic Bible?
what do you mean by "good"? The standard one is the https://de.wikipedia.org/wiki/Einheitsübersetzung Einheitsübersetzung, but you'll have to buy it; there are various older ones available for free out of copyright, but they are written in an older, harder to understand language
We just say "Bibel"
i think they meant translations of the book itself, not the word 😅
yes, but we call the Catholic Bible just "Bibel"
well, a protestant would prefer the https://de.wikipedia.org/wiki/Lutherbibel#Lutherbibel_von_2017 Lutherbibel translation, while a catholic would use the Einheitsübersetzung
You're probably right, I'm not part of any religion and only know what I heard from my parents. They are also not part of any religion. I'm not the best at helping in this part. :/
Thanks
@delicate tiger Sad that the only ones on the Bible app are Protestant
Ah well
TIL
Hi everyone! Does anyone have a resource to learn the verb with prefix an-? Couldn't get this topic on Youtube so i'd like to ask this here
I don't really know what you mean. But there are several verbs that start with "an-", not only one.
I would like to know the grammar wise about the verbs with the prefix an-
I've found resources that talk about verbs with ver- ab- aus- but I could not find the one for an-
I can only give you a list with german prefixes, do you want that?
Oh please! That
That's so nice of you! Thank you!
Ich glaube, Wiktionary erläutert die Bedeutungen aller Vorsilben im Deutschen. Es hat sogar eine Liste, auf der alle Vorsilben aufgeführt sind. Echt praktisch!
Warte mal ich finde die Seite für dich
Ahh schön du hast schon die an- Seite gefunden
^ auf der, die ich verlinkt habe, stehen alle Präfixe der deutschen Sprache.
Du kannst sogar die Sprache wechseln, wenn du die Seite lieber auf irgendeiner anderen Sprache lesen willst
das kann man bei Wikipedia auch 😉
Die Sprache wechseln? Ja! Es ist schön dass man das kann, es gefällt mir riesig, hie und da ein paar Themen auf Deutsch durchzulesen
Danke! Ich schaue mir jetzt beide Seiten an 🙂
I'm still quite confuse. For example, what does the difference between "rufen" and "anrufen"
Hope that this example will make it even more clear for someone that is willing to help :/
Or "geben" and "angeben"
Rufen - to call
Anrufen - to call by phone
Geben - to give, in general
Angeben - to give information, through any means
(different from eingeben, which would mean to give information through electronic means like a computer, in a certain spot designed to receive information - like a blank field-)
There isn't much sense to the prefixes. I mean sometimes you can infere the meaning from the orefix, like "zuwenden" to turn to something or someone, "zukommen", to approach something it someone. But then you have "zugeben" which means to admit (but also to add to something, so the prefix can be helpful there too)
So sometimes you have to rely on learning meanings by heart, but sometimes the prefix can help you get the meaning
Angeben can also mean to brag!
can someone tell me what exactly the use of ein here is called? Or how it generally functions?
I understand its meaning etc., just the grammar of it I want to look into further
Diese ignorant Offenbert vor allem ein Ding
Weiß nicht, man nutzt das so wie "ich will etwas heißes"
Also ein substantivierter Adjektiv (in diesem Fall ein Artikel)
makes sense, thanks
"sich etwas verweigern" - what cases are the reflexive pronoun and object in in this phrase?
Uh - when used reflexively, this verb has only one meaning: to refuse to have sex with someone. Sie verweigerte sich ihm = She refused to have sex with him. 🤷
Thanks for the tips and the explanation! 🙂
What is the difference between außergewöhnlich and außerordentlich ?
@long whale Sorry, I guess I should've supplied the context: "Aber mit unseren Rundfunkgebühren müssen wir weiter Personen wie Dieter Nuhr und
Lisa Eckhart – um nur die bekanntesten Beispiele zu nennen – finanzieren, die sich dieser simplen Wahrheit verweigern."
dieser simplen Wahrheit - Dativ
I honestly don't know if sich has a case 
LEO.org: Ihr Wörterbuch im Internet für Englisch-Deutsch Übersetzungen, mit Forum, Vokabeltrainer und Sprachkursen. Natürlich auch als App.
what is this diagram trying to say? Ich verstehe es nicht
It doesn't seem to be saying anything important. Probably just that the verb has grammatical relationship to the subject and object of the sentence.
I am unsure of the end of this sentence "Ach, und vergiss nicht, einen Blick in deine Abenteuerfibel zu werfen!" I get that its "Oh, and don't forget to look in your adventure book/primer" but the zu werfen! doesn't make sense to me. To throw?
there's a #archived-media channel
but a media channel is not a memes-only channel, refer to the bill here
#suggestions message
einen Blick werfen = to have a look / cast a glance
werfen literally does mean throw but when used with Blick it changes meaning
Ooooh, okay I see. Excellent, danke
Du bruachst keine Möbel, aber brauchst Dekorationen, wie zum Beispiel ein Poster und einen Teppich
is that supposed to be accusative?
i'm not positive because im nut sure if the "wie zum Bespiel" changes anything
Yes it is
Also you can‘t just leave the subject out, it should be „aber du brauchst Dekorationen“
Um... you can, actually. It's just you'd leave out the verb as well: Du brauchst keine Möbel, aber Dekoration, wie zum Beispiel...
braauchst? 😉
Yeah, true. It just sounded weird as „aber brauchst Dekorationen“, and by adding the subject it doesn’t sound weird anymore. But yeah, taking away the Verb definitely makes it not sound weird anymore as well. Also, wouldn’t „sondern“ be a bit better there than „aber“ if you just take the Verb away?
Du brauchst keine Möbel, sondern Dekorationen
Well, that depends - is it "you don't need X, but you do need Y"? -> aber. Or is it "It's not X you need, it's Y" -> sondern
As a side note, "Dekorationen" is probably not wrong, but it is unusual. We'd either use it in singular, or we'd say "Dekorationsgegenstände" (which is a bit unwieldy ;) ). @swift bough
I would shorten it to "Deko"
... which would be rather colloquial. ;)
I wasn’t even the one who wrote the sentence originally, but I still didn’t know that, thanks for letting me know!
No, I know you didn't/weren't, I just thought you might be the one who's more interested in the finer points. ;)
And the original sentence which @signal perch wrote was this (without any corrections) „Du brauchst keine Möbel, aber brauchst Dekorationen, wie zum Beispiel ein Poster oder einen Teppich“. So they didn’t add any question mark after „Dekorationen“, in which case it also would’ve been obvious to me that „aber“ is the only correct Option, but that’s why I said maybe it would be better as „sondern“, since OP didn’t use a question Mark.
Yeah I am. I love learning about the nuances!
(I know I don't much like getting corrected on something which isn't outright wrong, just not totally idiomatic, when I feel lucky to have been able to make an understandable sentence in a language.) Not sure what you mean as to the question mark - I mean, why would it even come into this? 🤔
Because it doesn’t seem to make sense to say „Du brauchst keine Möbel aber Dekorationsgegenstände?“ instead of writing „sondern“. I guess maybe if „aber Dekorationsgegenstände“ was like a shortened version of „aber Dekorationsgegenstände wären gut“ or something like that.
And also previously you used question marks
And OP did not
I might have misunderstood you a little bit though because I think I misread it, after having read it again. And the question mark was outside of the quotation mark which I overlooked :p
My mistake
Hi What's the gender for Abwurfbehälter?
remember that the gender of the word is determined by its last word, so you can just look up Behälter on Duden: https://www.duden.de/rechtschreibung/Behaelter
this is "der Behälter", so it must be "der Abwurfbehälter" :)
Danke
Ah - no, no. The question mark was outside the "...", not inside. :)
Is the only way to understand placement of Der, Das and Die through repetition, or is there a grammar rule to easier explain it?
you mean where to use which one?
yes sir
when you learn a noun, you need to learn its gender too.
then you'll know when to use which one :)
is gender easy to follow like spanish?
try >ex gender patterns in #botchannel
thank you
I think together is nicer here
thanks
Hallo Meine Damen und Herren
i hatte eine kleine Frage
in diesem Satz , sollte es nicht "pflückte" sein?
oder gibt es etwas das ich übersah
no, it's subjunctive
hmm das hatte ich noch nie gehört.
Ich muss es erforschen
i think you don't really get introduced to the subjunctive until B-level
schreibt man es als "subjektiv" in Deutsch?
Konjunktiv I
aaaaa jetzt erinnere ich das
ich hatte viel über konjunktive 2 geübt
aber viele sagten konjunktiv 1 ist fast nutzlos. also ich habe nicht darüber fokusiert
Well, you wouldn't actually use it much in speaking (although there are a few fixed expressions with K1), but it does @mental sparrow appear in written German. :)
And in your example sentence, there would usually be an "ob": "als ob er... pflücke" = as if he were plucking/picking
ja genau .das würde viel mehr hilfereich sein
also Danke euch allen für die Erklearung 🙏
Hello, I would like to ask which reflexive pronoun (akkusativ or Dativ) i should use for reflexive verbs
Which scenarios would need an akkusative and which scenarios would need a Dativ reflexive pronoun
Rule of thumb: if there is no direct object, use the reflexive pronoun in Akkusativ (ich wasche mich; du wäschst dich), if there is a direct object, use it in Dativ (ich wasche mir die Hände; du wäschst dir die Hände). It's always a good idea to check the construction required by the verb, though. That's called Rektion, and there are lists for that. :)
Okay thank you! However, does the object have to be of particular kind? For example why is it ‘’Er wäschst sein Auto” and not ‘’Er wäschst sich sein Auto?’’
Um... when to use verbs reflexively, and when not to? If it's about body parts, we usually use verbs reflexively, for example "er hat sich das Bein gebrochen" instead of er hat sein Bein gebrochen (he broke his leg). However, a car is not a body part. Nor is the washing (ich muß [meine] Wäsche waschen). Therefore, using the possessive suffices. Apart from that, it's probably mostly a question of getting accustomed to usage. :)
Ah okay thank you! That makes a lot more sense now.
Also I understand that some verbs always require the reflexive and some don’t. Is there any way to tell whether it’s a must for a verb?
Um... well... truly reflexive verbs are few and far between (just check on the net for a list of reflexive verbs in German). :)
I will do. thanks for the help!
Hello! I was having a conversation in my head and I wanted to say " accuracy over speed" to the other party but I wasn't able to structure it in German. Would someone please help?
Genauigkeit über Geschwindigkeit would be the literal translation but I don't think I ever heard/read a similar sentence though
No. If anything, we'd say "Genauigkeit geht über Schnelligkeit", or I suppose you could say "lieber gut/ordentlich/richtig als schnell" or "Genauigkeit ist besser als Schnelligkeit" :)
Thank you! Very helpful :D
Wie spricht man "CD" aus? wie auf Englisch, oder zeh-deh?
the latter
ah
niemand benutzt trotzdem CDs
wahr
Im having a dilemma with passive rn. Whats the difference between
Ich wurde gesehen
Ich bin gesehen worden. ?
I was seen vs I had been seen
Alright, and Ich war gesehen worden? 😄
Ich wurde gesehen - I was seen
Ich bin gesehen worden - I was seen (literally "I have(am) been seen", German doesn't distinguish aspect here, so it'd just translate into English as "was seen")
I had been seen - Ich war gesehen worden
is there any difference as to when to use Ich wurde gesehen and Ich bin gesehen worden?
not one that im aware of. Präteritum with passive is one of the few exceptions when it comes to preferring it over the perfect construction, in speech at least, but I think meaningwise they're both the same
alright, thanks a lot 🙂
das Kleid
well its neutral
neutral is in the middle pf both gebders
ye
now germans have one leg
cuz the two hoses in trousers are regarded as singular
I mean, in English, „pants“ do take on a plural conjugation, but I don’t actually think of them as being multiple different things, it’s a single entity. Unless I was talking about multiple pairs of pants.
No, it doesn't. :D It just means that in German, you can't know whether the I/ich or the you/du is a man or a woman, respectively. Articles are inflected only according to the gender of the noun they refer to (skirt and dress/Rock und Kleid, in this case), not according to the gender of the speaker. Even for a possessive, while you'll have to use the right word, the inflection will only refer to the thing being owned. A woman will say - just like a man: Das ist mein Haus und das ist meine Lampe (Haus being neuter and Lampe being feminine). If you're talking about a man, you'll say: Das ist sein Haus und das ist seine Lampe; while you'd say about a woman: Das ist ihr Haus und das ist ihre Lampe. :)
guten Tag an alle
(nicht nur...sondern auch ) ist nicht Nebensatz stimmt ? oder nicht? haha
Frage 1 :Sie können nicht nur unabhängig sein, sondern auch lösen selbst Probleme
Frage 2 : damit sie nicht nur unabhängig sein können, sondern auch selbst Probleme zu lösen
Welches ist richtig ?
Vorlage vs Inkontinenzslip?
Hallo! Can anyone help me the difference between schließen and anschließen? Most web results don't really help me to clear the difference between them
Are you sure you aren't looking for the difference between schließen and abschließen? Because schließen and anschließen don't have much in common. :)
Oh I'm sorry, I mean the meaning between them
1st is usually for when you have your period, 2nd is used by people who are incontinent.
Yeah. Which ones?
Betteinlage and Gleitmittel - I suggest you just google images. :)
They both kind of mean the same. But verbs + a prefix should mean something different don't they?
well it is explained right there- Anschliessen to lock something with LOCK, and schliessen to lock something with a key
and also theres sperren, entsperren, aufsperren
This does make sense. I'm comparing this with my mother language in a logical way. Because they both mean pretty much the same in my mother language.
i see.
They do. "schließen" can be just "to close". The bit you marked is misleading - I mean, a door without a lock cannot really be closed, or at least it won't stay closed. If you use a key and turn it in the lock, though, you'd usually use "abschließen" (to lock). "anschließen" is only used if you chain something/somebody to something/somebody else (plus, it has other meanings which don't really have anything to do with locking/closing at all). :)
This shed lights to my confusion! Thank you! You guys so helpful! 🤩
Are there any non-standard pronunciations of certain German sounds that have been getting more and more common over the last few years?
I don't mean dialectal differences, I'm asking about phonological evolution in German that is happening right now (though that can be regional too of course)
I want to know for my conlanging project
(please ping me if you are answering)
The /ɛː/-/eː/ merger is already on my list
Afaik the fact that r is realized as a vowel after a vowel is something that was less common 40/50 years ago
Covid-19 ist einer der größten Probleme
should be eines right?
because das Problem
correct
it should be eines
I must say, I have heard people say "der Problem" bevor though, even though it sounds really wrong to my ears 🤔
people? as in native speakers?
Definitely das Problem. No other option. :)
Yes, I've noticed German often tends to stick to the gender of words as it inherits them from Latin and Ancient Greek. Lt. problema, -atis (n.) and Gk. πρόβλημᾰ, -ᾰτος (n.). I've personally never heard anyone say Der Problem
Me neither, Jan must be in bad company
Er informiert uns [darüber], dass es allein im Bundesstaat Sao Paulo über 40 Millionen Einwohner ~~sind ~~ gibtund ~~haben ~~dass es in Krankenhäusern Kkein[e] verfügbaren Intensivbetten mehr gibt I'm trying to correct this sentence for a friend. Do my corrections (in bold) make it sound better?
Yup, looks good to me
Danke
maybe "in den Krankenhäusern", but otherwise it's fine
In Irland momentan stehen die vom Virus verursachten Probleme im Mittelpunkt der öffentlichen Diskussion.
Does this sound natural?
Or should *die...Probleme" come after im Mittelpunkt
In Irland momentan stehen im Mittelpunkt der öffentlichen Diskussion die vom Virus verursachten Probleme.
I'd prefer "Momentan stehen in Irland die vom Virus verursachten Probleme im Mittelpunkt der öffentlichen Diskussion."
Or "In Irland stehen momentan die..."
But not "In Irland momentan stehen die...", since that would violate V2 word order.
Be careful about V2. The verb has to be in second position in a main clause, or otherwise it will sound quite odd to a native speaker.
Ok, I was pushing my luck by trying to make "in Irland momentan" a single unit
I don't live there, but as far as I know, Germans use many of the same as English-speaking countries. If I remember correctly, Facebook is popular there.
I just wanted to get into their internet culture but idk
The better place to ask this question would be #archived-culture-study-visa (channel for cultural stuff), as people might not read it here. Feel free to repost there instead.
#questions and #questions-2 are mostly for stuff like grammar and so on.
Ok
how do i say this in german
Der Teufel hat mich mit meinem Kopf nach unten getroffen und wurde aufgeregt bis ich nach oben guckte und amen sagte.
(That's my attempt. I will double check with deepl.com noe)
Der Dämon erwischte mich mit gesenktem Kopf und regte sich auf, bis ich aufschaute und Amen sagte.
erwischen is a good verb.
hi
question
Which is correct, "Die Wolke sieht aus wie ein Gesicht." or "Die Wolke sieht wie ein Gesicht aus."?
technically the second one is more correct but you see the first one especially with the word wie
thanks
Hey
I really need help how, make setence in German
What exactly do you need help with, @fervent kernel ? Do you have an example in mind? :)
@long whale How to make Setence in German?
hi guys
[conjugated] verb in 2nd position is the most important thing for simple sentences (main clauses).
@upper swan, your message has been redirected here from #writing:
Hey guys, where can I find Writing Topics for B1, B2 und C1?
#study-tasks for example
Wie übersetzt man am besten das Verb peek out in diesem Satz:
The Moon peeked out from behind the clouds.
Der Mond lugt hinter den Wolken hervor.?
Lugt hervor / guckt hervor / schaut hervor / kommt hervor would be my best guesses. Hervorlugen is a bit unusual and old/outdated but it works good as well.
in English one can call their pets "fur babies", is there a similar word in german for that
in reference to someone knowing a language, would you say wissen or kennen? I hear kennen used more for that, z.B. "ich kenne Deutsch". Ich habe nie "ich weiß Deutsch" gehört
if I want to say something happened during the pandemic, would I say durch die Pandemie oder während der Pandemie?
pretty sure that would be 'ich kann Deutsch'
i would say während but maybe there are other prepositions that work
and i have no idea about the fur babies
@pale moat ist das richtig:
Im Laufe der Zeit, gewöhnte ich mich an sie und wurde ich an sie hängen.
oder "und wurde ich an sie gehangen"
i think no comma and angehängt
and i would get rid of the ich in the second half but that may be wrong
That’s correct, sounds weird to have it there twice.
Also why do you say „angehängt“?
And also „wurde“ doesn’t make sense there.
kann jemand mir ein beispiel geben mit dem verb lassen? es steht in meinem Buch "wenn etwas ist möglich oder kann gemacht werden, mann kann das Verb lassen benutzen". Es wird von einem Beispiel begleitet, dessen Zusammensetzung ich immer noch nicht verstehen kann:
Es ist erstaunlich, was **sich **mit Hilfe von Stylisten aus ganz normalen Frauen machen lässt
Vielleicht hilft das, wenn man den Satz so umformuliert?:
Es lässt sich mit Hilfe von Stilisten aus ganz normalen Frauen erstaunliche Frisuren machen.
Oder
Mit Hilfe von Stilisten lässt es sich aus ganz normalen Frauen erstaunliche Frisuren machen.
@fathom inlet
(Auch wenn „erstaunliche Frisuren“ im ersten Satz nicht steht)
Schau mal 3. bedeutung, ich brauche andere beispiel, mir würde so auf die schnelle jetzt nichts einfach direkt einfallen und mein kopf ist ein chaos.
:(
Ich lasse dich nicht herausfinden, was gestern passiert ist.
zum Beispiel @fathom inlet
Wenn es dir hilft, diese Verwendung von lassen ist eine Passiv-Ersatzform. Man kann Sätze, in denen können und etwas im Passiv zu finden sind, mit „sich + lassen + Infinitiv“ umschreiben.
z.B. Der Tisch ist leicht und kann von einer einzelnen Person getragen werden.
Der Tisch ist leicht und lässt sich von einer einzelnen Person **tragen. **
Wenn man davon ausgeht, können wir deinen Satz so umformulieren:
Es ist erstaunlich, was mit Hilfe von Stilisten aus ganz normalen Frauen gemacht werden kann
This wouldn't work, no. You can't change a woman into a hairdo. :D
I actually did have that in the back of my mind, but the original sentence seemed like it would kinda be doing a similar thing too
It's "an jemandem hängen" = to be attached to someone. You might say "... und begann sogar, an ihnen zu hängen" (and I even started to become attached to them). :)
The original one was
Es ist erstaunlich, was sich mit Hilfe von Stilisten aus ganz normalen Frauen machen lässt.
Does this not sound like „what can be made out of women with stylists“?
Yeah, but "aus X läßt sich Y machen" = X can be changed into Y, therefore, bringing the hairdo into it won't work. The original sentence is literally something like "It's really surprising what normal woman can be turned/changed into by stylists" :)
Hmmm, makes a lot of sense when you put it that way. Thank you again Susana
Sie sagt, der Leipziger Bahnhof sei anders als früher. - macht das Sinn?
Hi! Can anyone help me to decide which one is right between "Ich suche mich eine" or " Ich suche mir eine."
For me, logically, the first one sounds like the right one. Am I right?
Thanks mikey! Then how can I know when to use dativ case or akkusativ case?
you look up what case the verb takes 😉
dict.cc usually lists them
for example: https://www.dict.cc/?s=sich+suchen
dict.cc | Übersetzungen für 'sich suchen' im Englisch-Deutsch-Wörterbuch, mit echten Sprachaufnahmen, Illustrationen, Beugungsformen, ...
AH I THINK I GET IT! So the "eine" in here acts as the akk right??
That is why it needs to be "mir"
i'm not sure that's the right way of thinking about it 🤔 it's just that some verbs take the dative reflexive, some the accusative reflexive
all right, gotta get to the site right now. Thanks mikeyy! 😄
@lean canyon here's some reading material for you: https://www.dartmouth.edu/~deutsch/Grammatik/Reflexives/Reflexive.html
