#questions-2
1 messages · Page 18 of 1
Yes, as far as I know, Hammer's German Grammar is pretty much the best English book about German grammar. :D
Oh @long whale, I'm so glad you're here. 😂
What
i come from alabama with a banjo on my kneee
(That's not sarcastic, btw, I was wondering what your take on this would be)
I'm going with first one as well
This whole discussion that a few of us just had here.
I mean this, am I missing a reference?
The 2nd version used to be preferable, if not the only correct version, I'd say until about 50 years ago. ;)
aha, my impression that this is the traditionally/prescriptively correct/preferable one is echoed then (regardless of whether we personally prefer it)
And how about now? I find that it's still very prevalent in plenty of modern novels.
Welche Ausgabe sollte man kaufen/lesen?
idk what speaks against using the most recent edition?
You do? 🤔 I'll have to pay more attention, it seems.
I don't think you have to buy it at all...
i was gonna use libgen but i was afraid to mention it
i stopped caring as long as i dont post URLs
worked everytime so far LOL
i mean its a different thing when you pirate games or movies but imo you need to be a special breed of ass if you persecute libgen or scihub users
Perhaps I could collect some examples over the next day or two (that I'd then be happy to send to you, if you're interested). At this point I'm questioning whether I can even read correctly, lol, but this issue has tripped me up so many times before.
Yes, please, do!
I guess many famous authors who practically starved due to the lack of copyright would beg to disagree...
its not even true for pirated software, this isn't a zero sum game, but perhaps that'd spreng the diskussion hier
xd
what is "lernen" considered there?
it can't be a verb obviously because of its position
Genau, es ist eine Art Nachschlagewerk für die deutsche Grammatik, wird nur vom Duden übertroffen. Es heißt Hammer, weil das der Nachname des ursprünglichen Autors war.
IMO, it ought to be a zu infinitive (i.e. a clause): Deutsch zu lernen macht Spaß, resp. Es macht Spaß, Deutsch zu lernen. (-> it's a verb in the infinitive)
sooo, is that sentence correct or not? "Deutsch lernen macht Spaß"?
You'll probably find a great many native speakers disagree with me when I say it isn't correct without "zu".
there's also that one
maybe "playing sport" isn't the best expression
but it's translated like that
find ich hammer 😼
how would you say that you liked something in the past? i found for example: damals mochte ich sportunterricht nicht , but id would like to know if there are alternatives
can you send me something to learn further about that topic? I've searched for what you wrote but I didn't find anything related.
I was wrong. It's just a plain old infinitive phrase, like Susana says. That's because we can refer to "Deutsch" in another sentence.
However you have to write an infinitive phrase together when you want to nominalize it, so it's still "Deutschlernen" or "Deutsch-lernen", not "Deutsch lernen".
I guess I could find alternative ways of saying it, but yours is pretty much the most idiomatic, I'd say.
( Ich bin ein Mann der Zielstrebigkeit, Hingabe und verdammten Entschlossenheit )
Hello so this sentence was approved by a fellow German in this server, but he said its correct but thats not how we say it.
I am guessing that there are some sentences and phrases in english that can't be translated to German, like the translated sentence does not have thae same "taste" I hope you understand.
So do germans have their own way exoressing this ( I am a man of focus, commitment and sheer f...ng well ) this quote if from john wick.
There might be a similar phrase that doesn't necessarily have the same words but gives the same meaning or is related. Like a ( Redewendung )
Vielen Dank zu jeder Person, die mir beantworten kann
Ich würde es anders schreiben.
Willst du unbedingt die Betonung auf Mann haben?
Oder geht es um deine Persönlichkeit?
Oh es ist ein meme richtig?
Die deutsche Übersetzung der Szene ist: John ist ein Mann der Konzentration, der Hingabe und des Willens. Dinge von denen du nichts verstehst. Einmal sah ich ihm in einer Bar dabei zu, wie er drei Männer mit einem Bleistift tötete – einem Bleistift!
Yeah no that's not how you'd say something like that at all
"Ich bin ein Mann der X" only really works with a few exceptions at all tbh
And "verdammte Entschlossenheit" sounds very poorly translated
Hallo, can someone please explain why is it "bei" for this sentence: Es ist nicht einfach ein Beruf, bei dem man viel in den Bergen unterwegs ist und mit anderen Sport macht und seine eigenen Leistungen verbessern kann.
is it because we usually use "bei" for Arbeit? Example: Ich arbeite bei Siemens.
bei can also mean during in this context
Hi
ohhhh
Der Vortrag = The Lecture
Der Unterricht = The lesson
Richtig ?
Well... depending on context: https://de.pons.com/übersetzung/deutsch-englisch/Vortrag vs. https://de.pons.com/übersetzung/deutsch-englisch/Unterricht
So I have a question about what I think is "Ersatzinfinitiv", I recently came across "Du hast dich impfen lassen" which lead me to look into it (why its double infinitve and not perfekt) and essentially it seems that its like the past perfekt (I think) but when a modal is used with another verb, it becomes like this. ("Ich habe sofort nach Hause gehen müssen.") I was wondering why I've seen it used with lassen?, since I dont believe lassen is a modal but Ive also seen it used in other grammatical things making me think the word is special.
I've also come across konjunctiv 2 grammar which also seems to do a similar construction just with konjunctiv 2 (havent learned Konjunctiv 1 yet, so idk if thats relevant.)
Thanks
What's the difference between Laden and Geschäft?
Yes, lassen can indeed be used as a modal-like verb. And yes, the same thing happens with K2: Du hättest sofort nach Hause gehen müssen (You ought to have gone home immediately)
Laden is like the store where you can go in and buy things. Geschäft can also be that, but is more general 'business'
Danke 👍
The perfekt form from bleiben as Hilfsverb however ist geblieben
Example:
"Gestern bin ich in einem Aufzug stecken geblieben!"
"Ich war außer Atem und bin kurz stehen geblieben"
And i think "bleiben" is the only exception here
Even "sehen" as Hilfsverb is unchanged in Perfekt
Ex: "Das habe ich nicht kommen sehen!"
Bogen und Blatt ? Gibt es ein Unterschied ?
Is bleiben an exception as i thought only modals were possible (and lassen)
I'm not native, but for me, "Bogen" awakes a certain impression that the paper is going to be written or printed on
"Blatt" however is just regular paper and may or may not has something on it
It's the reason why it's "Antwortbogen" and not "Antwortblatt" and "Aufgabenblatt" and not "Aufgabenbogen"
"sehen" too as in "I didn't see that coming"
I think bleiben is the only exception, have never encountered any other example
Bogen is used for paper formats below A4, like A3, A2 and such (bigger paper)
But not for everyone. I asked friends who worked in a shop and they also used "Blatt" for A3 paper and such, but a bunch of paper blocks are refered to as "Bogen" even if they're A4. I think unless you need it for work, "Blatt" is the safe way to go for paper of any size? 😰
Wait, but Antwortbogen surely doesn't have to be big paper?
Yes
Oh i see what you mean
Bogen for printing paper
It's also used in a bunch of ways in Fachsprache... You would have to ask someone working in a print shop for that 
Beziehen vs Bekommen ??
während die Gruppe der 30- bis 39-jährigen im Urlaub „eine Kulturpause einlegt“
wie genau "einlegen" hier benutzt wird ? was bedeutet das ?
It is idiomatic and means "to get out of your usual environment for a while".
"Kulturpause" is not a word in standard german, "eine Pause einlegen" exists however
I guess it could mean that the group of 30 to 39 year olds not only takes a break, but this break is drastically different from their usual everyday-life?
Er behauptet, dass Berlin eine multikulturelle Stadt sei/wäre.
Which one is right/better?
In formal writing, use "sei". Otherwise, I'd preferably use "ist", but you can also use "wäre". ;)
aber um den Zweifel zu äußern, nutzen wir sei oder wäre, oder?
Wäre
Both is used. "Wäre" is received as better in informal/everyday and probably spoken standard german, but "sei" is more appropriate in written standard german. "ist" however is not indirect speech, so if you're doing a task for a test, don't use it, but in everyday use nobody would even notice or care.
vielen Dank
im not a native english speaker, but i cringe every time i see you say "Both is". am i right for doing so? am i missing something? i can swear it is "both are"
Thanks for the correction.
my bad... i didnt know you didnt know
I've assumed it would be okay, see https://en.wikipedia.org/wiki/Synesis?useskin=vector
Since I understood "both" as one "entity"(?).
do you say beide ist in german?
For things that you can take together, you use the singular: Beides. Unless it's people (humans), then it's plural beide.
So I probably applied German stuff to English. A case oooof: https://en.wikipedia.org/wiki/Language_transfer?useskin=vector
in english it is both are, in German you would either say 'beides ist' or 'beide sind'
mir ist nämlich eingefallen dass _____.... ich habe das nicht verstanden. Wie bedeutet das genau ! Also was übersetzt einfallen hier.
und damit unsere kleinen freunden beim einkauf nicht zu kurz kommen, ____
was wird 'kommen' hier übersetzt ?
sich (dat) etw (akk) einfallen <- something 'occurred to you'
like fell into your brain
Sind beide diese Sätze richtig, und beduete beide I don't like January, because it's too cold?
Ich mag nicht Januar, weil er zu kalt ist.
Da er zu kalt ist, ich mag nicht Januar.
Kommen means in this context don't fall short.
Ja. Allerdings ist ein Fehler im ersten Satz.
Ich mag den Januar nicht, weil er zu kalt ist.
Im zweiten muss auch der Artikel "den" vor Januar stehen
the second version is also incorrect. 'mag' has to come directly after the comma, and then change the rest of the second clause corresponding to the corrections from Tlmb
Also,
Ich mag den Januar nicht, weil er zu kalt ist.
Da er zu kalt ist, mag ich den Januar nicht.
möchte jemand Satzverbindungen mitlernen?
Welche Version klingt mehr natürlich?
"Er muss für den Termin pünktlich kommen"
"Er muss pünktlich für den Termin kommen"
Wenn ich das Modelverb entferne, klingt diese Version mir irgendwie mehr natürlich
"Er kommt pünktlich für den Termin"
Aber wenn es ein Modalverb gibt, weiß ich nicht warum aber möchte ich Adverbien so nähe an dem Verb wie möglich stellen. Also klingt die erste Version mir mehr natürlich aber ich möchte mir sicher sein
First needs to stress "pünktlich", second one doesn't have to stress it. Both sound fine.
Danke
Guys can someone tell me if everything is right?
Note: It is not a quiz
Don't post in two channels 👍
To me - neither. für den -> zum 🤷
Was für Unterschied gibt es zwischen diese Präpositionen? Wie ändert die Bedeutung sich?
Ich habe meines bei Post bekommen
Ich habe meines pro Post bekommen
Ich habe meines per Post bekommen
Ich habe meines mittels Post bekommen
Außerdem, welche Präposition kann man in diesem Beispiel benutzen?
"We will talk via Skype" (In English, using via instead of over indicates that there's no alternative, as far as I know. We will talk via Skype, period, not any other tool)
*Was für Unterschiede... zwischen diesen P...? Wie ändert sich die Bedeutung?
Only per Post works. If you said bei der Post it would mean "at the post office". Another valid one would be "mit der Post".
per Skype is what I say, but I'm sure there are others, equally valid ones. Although a) I'm not sure about "via" meaning "no alternative" in English, and b) to indicate this in German, you'd have to add "nur" (only)
@long whale could you also please explain what "mittels" exactly mean? 🤔 Pons says "by means of", but I saw a translation, where it was translated as "via". The sentence was about Physics though
Yes, I can see why it would get translated to "by means of", but I'd say it's more often "with the help of" or "using" -> depending on context, "via" might also be viable. ;)
@fervent kernel
Your answer raises more questions 😄 Then, is it correct to translate this sentence like that?
"I have created this project using C++" (C++ is a tool to create programs, a programming language)
"Ich habe mittels C++ das Projekt erstellt"
If you have a look at one of the example sentences here: https://www.dwds.de/wb/mittels I guess you'd probably just say "They opened the box with a crowbar", wouldn't you?@fervent kernel
"with the help of" fits better
I don't really know enough about programming to be able to give a conclusive answer to this -> not sure how common using "mittels" would be in this context, but it definitely sounds as if it would be understood (I'm guessing ... das Projekt mithilfe von C++ erstellt might be more common, particularly as DWDS classifies "mittels" as Papierdeutsch/bureaucratic language)
Vielen Dank 🙂
Was ist der Unterschied zwischen Merkmal und Eigenschaft?? 🤔
Die Rechnung vs Der Kassenzettel ?
das Merkmal is like a characteristic thing which differentiates one thing/person from others, which makes them stand out. die Eigenschaft... well, basically any trait/quality a person or thing has. Does that help?
invoice vs. that narrow strip of paper you get at a supermarket, for example.
Would you even say that in English instead of "written in C++"?
The program is created with C++, I would say but when the sentence is aktive:
I created the program (by) using C++
And I have seen "using ..." in many English CVs
Ja, vielen Dank 👍👌
The program is/was written in C++. I wrote the program in/using C++.
It is a language hence you write in it.
I haven't seen many "I wrote the program", but "the program was written"
Probably it's a preference thing
Wo geht das Verb in einem Satz, in dem es "sofern" gibt? In der Nähe von "sofern" oder am Ende?
Ich konnte DeepL nicht zwingen zur Verwendung von "sofern"
So weit ich weiß, bedeutet "sofern" "if/provided"
Wie unterscheiden sich "Ich bin der Meinung, dass" von "Meiner Meinung nach ist ___" ??
Two ways to say the same thing.
Hallo
Ich befestige etwas an der Wand: is there a reason the case here is dative and not accusative? Can you use accusative if you're taking something and putting it onto the wall as well (as opposed to it being on the wall and you just attaching it more firmly)?
An with akk is direction
aüsern und ausdrücken ?
I know that; I'm asking about what the verb befestigen means I guess
befestigen in this context is putting something onto the wall, not attaching something already on the wall more firmly
(though etwas befestigen can also mean "make something more secure then it already was" as well as what it does here. it's related to the english verb to fasten for what it's worth, though to fasten itself is rather translated as "etwas fest machen")
oh hrm... Then, if I say something like ich befestige das Bild an der Wand it does have the connotations of putting smth on the wall, then? In which case, would saying ... an die Wand even be grammatical?
"Ich befestige das Bild an die Wand" would sound weird, the first is a completely fine way to say that you're putting the picture on the wall
I think DWDS has a good way of splitting the uses of the word into three approximate groups
https://www.dwds.de/wb/befestigen
ooo i didn't know about this dictionary thamk
no problem!
(in short these basically are 1. attach, 2. make firm, secure, strong, 3. prepare a military defense somewhere (to fortify, that's the verb in english for the third meaning, i forgot))
Wie kann man diesen Satz allgemein sagen?
"Das erhöht deinen Blutdruck" (That increases your blood pressure)
Das ist nicht etwas, was ich z.B. einer Person sage, aber allgemeines Ding. Ist es okay, "sein-" zu benutzen, ohne "man" zu benutzen?
"Das erhöht seinen Blutdruck"
Das erhöht den Blutdruck 
Welcher Blutdruck würde ich fragen 😄 Geht nicht, denke ich
Naja. Es gibt nur einen Blutdruck.
Wenn du ein Medikament hast, was den Blutdruck erhöht, wirst du den benutzen müssen.
I can confirm Marwin is right.
You can of course do stuff like "Das wirkt blutdruckerhöhend." but "Das erhöht den Blutdruck." is very reasonable and fine
Warum fühlt es sich mir falsch an 😅 aber danke
I guess it belongs to free definite article uses for unique words/concepts/...?
it's an old hat, isn't it?
The German language is a big fan of using a definite article rather then a pronominal possessor when it comes to things that are part of ones body, as the "owner" of the body part (or similar thing, as blood pressure isn't a body part, but you get what i mean) can be safely inferred. you only specify if you have to
@fervent kernel
atleast I'd think this principle is what applies in this situation
See -> Possessive Dativ.
I think it's generalisation.
is there a difference between danach and nachher when speaking about time?
internet seems to say the only difference is danach connects two main clauses, and nachher initiates and sub clause
I don't believe nachher introduces a subordinate clause
it is an adverbial afaik and behaves as such grammatically
oh thank you, silly me, i accidentally clicked on a link that compares danach to nachdem
so danach and nachher are interchangeable then?
"danach" has a stronger sense of "after that", meaning after a specific event, whereas "nachher" is more general, like "afterwards" in English.
"Danach" very often follows a sentence that starts with "zuerst", though that isn't a requirement.
"Zuerst putzt er sich die Zähne. Danach legt er sich ins Bett."
gesundheitsdienstleistung
dienst = service
Leistung = auch service
warum gibt es beide in dem Wort ?
"Dienst" ist eher als "Arbeit" gemeint hier. Eine Dienstleistung ist also eine Arbeit, die man für jemanden macht, oder halt ein Dienst, den man jemandem leistet.
"Gesundheitsdienst" allein heißt eher wie "health service sector". Es ist also viel allgemeiner.
Ist es möglich, das zu sagen? "Ich mag nicht die Weise, wie du mit mir sprichst"
Oder muss es so sein? "Ich mag nicht die Art und Weise, wie du mit mir sprichst"
If anything, "... die Art [und Weise] nicht, wie du..." But I think we'd usually go for sth like "Ich finde es nicht gut, wie du mit mir sprichst/dass du so mit mir sprichst", "Es gefällt mir nicht, wie du/dass du so..." or simply "Bitte sprich nicht so mit mir"
Ok. Man kann nur den "Weise"-Teil auslassen
Das Beispiel war nicht ein Gutes übrigens 🙂
*war übrigens nicht gut, resp. Das war übrigens kein gutes Beispiel ;) I wouldn't say it's necessarily "man kann nur...", it just seems more common/normal to me. :)
@fervent kernel
Danke 🙂
thank you!
do the terms "Konjunktiv 2" and "Plusquamperfekt" refer to the same tense?
No.
Ich hätte dir das Geld gegeben = I would have given you the money (but I didn't/couldn't) = Konjunktiv 2
Ich hatte dir das Geld gegeben = I had given you the money = Plusquamperfekt (corresponds pretty much to English past perfect)
so the Plusquamperfekt is the "Präteritum + P.P"?
but the Konjunktiv 2 is "Konjunktiv 2 + P.P"?
If thinking about it this way helps you, yes. ;)
One has a -de at the end
Is there a way to tell what the gender of a word is or is it kind of a memory thing?
faq gender patterns
Unfortunately, many German words don't have immediately clear clues that reveal it, but thankfully, many common words do follow patterns that reveal their gender.
In general, you are advised to learn the article together with the word (and its plural!).
Plural forms always use die and follow plural declension rules, which are the same for all genders (yay 🎉).
For compound words, remember that only the last word matters.
Type >explain grammatical gender for an explanation on grammatical gender.
Here's a list of patterns to recognise word gender.
Note that exceptions may apply.
thank you!
Hey guys, guten Abend
I have this sentence "Mancher faule Student lernt nicht genug."
why "faule"? I mean, is it in nominativ, unsbestimmten artikel and maskulin? I tried to answer with "fauler".
"Manche" takes weak declension in singular.
(that is to say, it causes a following adjective to have the same form as it would have after a definite article)
Manch
Singular: Weak
Plural: Strong or weak
Without ending: Mirroring
Without ending: Strong
^ what that means in practice is that there are two variants of phrases with manch
you can say both "Mancher faule Student" and "Manch fauler Student"
amounts to the same but the latter sounds even more, hm, literary i guess
So, there are präpositionen that do that thing? That's new to me....
damn
like you wouldn't use "manch fauler Student" in speech except when mimicking a literary style
manch isn't a preposition!
It's an indefinite pronoun used as an article. Indefinite pronouns have very specific declension rules.
What's the name of this thing? I'll learn it right now
so I can search for more
"indefinite pronoun used as an article"
that's it?
What...
Yeah, I'm a nurse in Dresden
they're crazy
I don't know if it's possible, but here we go

viel Glück!
Why did they not require that before hiring you lmao
Danke
Because no one have it nor want to be there
so they just pick us up and try it
Uh
3 friends just got deported last week
"they did not reach our standards"
lmao
I'm the next for sure
Of course 
Is it possible to get B2 in 5 months if I study 8 hours a day?
They said it is
I'm really trying bro
You'll have to wait for a learner of the language, right now it seems like only You and I are visiting this channel
I don't think you can get from B1 to B2 in 5 months, maybe like 6ish7
sure you can learn the theory faster than that, if that means anything for them 🤷♂️
it will be faster if the German natives around you you work with correct you when you say something wrong
mind you, B2 is a very good level. at that point you only collect new vocabulary you already did all the hard work.
Er hat mich gefragt (fragen), ob er sich neben mich setzen darf.
ıch kann das nicht verstehen. Ich dachte es musste 'mir' sein, anstaat ' mich'. Oder?
Könnt ihr bitte mir erklären?
(replace "auf" (on) with "neben" (next to))
"setzen" requires some akkusativ object. if you sit down yourself, that's you, so it's like
"I sat myself down" in German. That's the sich in your sentence.
It's definitely possible. However, going to class and doing your homework won't be enough. Try to make your life German. Keep communication in your native language to the absolute minimum. When you feel you can't/don't want to study anymore/need a break, watch German shows like "In aller Freundschaft". Whenever you aren't really doing anything (eating, riding a bus, brushing your teeth, waiting for sth) listen to German podcasts - even if you feel you don't understand a lot, some things will filter through. Try to make your inner monologue German, i.e. tell yourself things like "Jetzt gehe ich duschen" instead of saying it to yourself in your native language. Best of luck! 🧁
Fachkräftemangel?
@summer valley What Susana said--B2 in 5 months means you need to be spending literally every waking moment with the language. It's also important not just to practice reading/listening, but also the output side of things: finding a German native to talk to regularly. I expect this will be a key part of being a nurse, since you'll have to speak to patients, speak to Doctors, speak to other nurses, so you'd need to schedule multiple hours a week just for practicing conversation on top of spending every other waking moment with the language in some way.
@plush pelican Wrong ping! ;)
I.e. I'm sure you wanted to ping OP instead of Candlelit...
Nah, I wanted to ping Candlelit to say "Fachkräftemangel", was für ein Wort 😄
Ah, yes, true. :D
Maybe I should ping red sun as well, just to be sure he/she sees it
I think so, yes.
Myth
ja ja. aber ich möchte gerne wissen die erste part von mein Satz
Er hat mich gefragt (fragen), ob er sich neben mich setzen darf.
I tried to answer this part.
Oh, you meant the first "mich".
Ohhhh...
"fragen" takes an object in Akkusativ, that's it
Tarek und ich kennen uns seit zwölf Jahren. Wir haben uns von Anfang an verstanden. (Und ich möchte auch wissen den grund warum es 'an ' gibt, und was bedeut es im Stz)
von ... an is a type of preposition, it's called Zirkumposition. Part of the preposition is in front of the noun and the other part after it.
It means "from the start" in your sentence.
What would be the imperative of "sich mit etwas gut auskennen"? Is it "lerne dich mit (etwas) gut auszukennen"? Can't figure it out, honestly.
"Kenne dich damit gut aus!"
Perfect, thanks! I knew mine was definitely wrong, but couldn't tell how.
Vielen Dank
Können Sie bitte empfehlen, wo kann ich das Adjektiv Schwach/Stark Deklination lernen?
Warum steht das Verb machen nicht am Ende besonders nach "Apartment"
""Ich habe mir überlegt, wir könnten ein Hausfest machen anlässlich unseres Einzugs in unser neues Apartment.""
Umgangssprachlich fügt man häufig noch weitere Informationen an einen Satz an, nachdem das Verb bereits genannt wurde.
Das ist nicht umgangssprachlich, Phrasen werden sehr oft ins Nachfeld gesetzt, vor allem wenn eine Reihung folgt sehe ich das öfters auf Nachrichten-Webseiten.
how sexual is that sentence?
Not sexual at all.
Nass is never used in a sexual context. There is a synonym that can be used in this way.
Effectively the question is of the extent to which you can acquire around 15,000 to 20,000 new terms, including declensions and conjugations. Assuming at B1 you sit around 10,000 to 15,000
Hi!:) Are these sentences are grammatically correct? Zweitens wird der König verantwortlich gemacht, denn er die damalige Umstände noch mehr verschlechterte. Er hat die Presse/- Meinungsfreiheit eingeschränkt und Menschen ausgebeutet (13.V) trotzt der wegen der Winterkälte und Hungersnöten verursachte Elend der Arbeiterklasse.
No. "denn" is Pos. 0. Try to simplify the part after "ausgebeutet". It's "trotz", trotzt, which requires Genitiv. I'd suggest you use "obwohl" and choose a different verb. ;)
Zweitens wird der König verantwortlich gemacht, denn er verschlechterte die damalige Umstände noch mehr. Er hat die Presse/- Meinungsfreiheit eingeschränkt und Menschen ausgebeutet trotz der Winterkälte und Hungersnöte. OR obwohl die Arbeiterklasse unter Winterkälte und Hungersnöten litt.
Is it better?
Better, yes. In your 1st version, it's "Hungersnöte" (no -n). In your 2nd version, the verb (litten) is not in agreement with the subject (die Arbeiterklasse is singular).
Thank you!
@slate salmon Ehh - in the 2nd version, Hungersnöte is in Dativ plural and does require the -n. 🧁
Ah! Got it, thanks!:D
What about these sentences?:') Das Gedicht verdeutlicht die Atmosphäre voller Spannung, die in den schlesischen Weberfabriken herrschen. Die Menschen haben keine Tränen in den Augen, sondern sie sind bereit für der Kampf gegen die Regierung. Die Arbeiterklasse plant eine Revolution, die als Erlösung von Ausbeutung und Ungerechtigkeit dienen soll.
Use "herrschen" instead of "durchfließen" (what made you come up with this verb, I wonder...), and your 1st sentence works. "Träne" needs to be plural. Komma after "Augen". Komma after "Revolution. Rest is fine.
Thank you so much!
Macht es Sinn wenn man "einen Kran bedienen" sagt? Kann man nicht das Wort "operieren" benutzen?
Operieren ist hier nicht wirklich richtig
Das Wort hat diese Bedeutung aus dem Englischen nicht.
bedienen, führen, steuern, ... sind hier die richtigen Verben
That would sound as if you were putting it on an operating table and doing surgery on it. :D
Kann man diesen Satz sagen wenn man viele Dinge hat zu machen und vielleicht den Unterricht nicht teilnehmen kann?
"Ich kann vielleicht nicht den Unterricht machen"
Oder allgemein:
"Ich kann nicht es dort/da machen"
I would say: "Ich kann nicht am Unterricht teilnehmen"
Oder allgemein:
"Ich kann nicht kommen / ich kann nicht da sein"
Danke. Ich fragte mich, ob die Bedeutung der direkten Übersetzung auf Englisch funktioniert
"I can't make it there"
This heavily depends on what you want to say with that.
Can't you make it there physically because of a road block?
Then I would use "Ich kann dort nicht hinkommen"
If you cannot make it timewise "Ich schaffe es zeitlich nicht"
In general: "Ich kann nicht kommen"
wondering for the umpteenth time why you don't simply put your English sentence through deepl to get the answer in a nanosecond
DeepL kann manchmal ohne Kontext nicht verstehen, was ich sagen möchte. Ich benutzte DeepL aber wenn es eine Metapher auf Englisch gibt, bin ich mir nicht sicher über die Übersetzung von DeepL
z.B. Ich habe eine Wörterlist gemacht, in der mehr als 5000 Wörter es gibt aber wenn ich den genauen Satz DeepL nochmal gebe, gibt DeepL mir ein unterschiedliches Ergebnis
Das ist wegen des Algorithmus von DeepL
Aber das passiert nur für Verben
Results: Ich schaffe es nicht dorthin.
"schaffen" und "machen" was macht mich nicht sicher
Alternatives: Ich schaffe es nicht. Ich kann es nicht schaffen. Ich kann nicht hingehen.
What do you mean?
I still don't feel the language unfortunately 😔 "schaffen" is like "manage/get something done" to me and "machen" is "make"
Yes, that's pretty much it.
is die Dutte or die Dutts the plural for der Dutt? Verbformen shows both versions
That is not a word I've ever thought about pluralizing but I'd say Dutts
Thank you Yoshi. I always add plural versions of nouns on flashcards, I will write Dutts 
so that if I'm ever in a situation where I need to use Dutts, then I've memorised it
I'm not haha - it's just a rule that I always learn nouns with their plurals so that I don't have to guess on the spot and potentially sound silly
I do it too but idk how effective it is if I don't practice using the words lol
Is there a way to differentiate in German between this Monday that's happening in a week vs the Monday in two weeks. Like in English I will sometimes say like "not this Monday but the next Monday"
Well it would be übernächsten Montag obviously
The next monday the monday coming up next
am Montag/diesen Montag/Montag/nächsten Montag/kommenden Montag
excellent thank you
"Entschuldigung für meinen Fehler zuvor": is this sentence correct?
Yes its correct
What is the German equivilent to "I see.."?
If you mean that in the sense of "I understand" (as opposed to literally) then "ach so" is very common.
yes thanks alot
Also just "verstehe"
das buch des lektors / studenten liegt auf dem tisch
why do we add en in "studenten" instead of s?
Because that's the Genitiv of the word, not sure whether there is a pattern.
Could be part of that n-deklination thing
i checked about 4 websites and none of them mentioned "en" only "s" and "es"
faq n-deklination
Weak nouns are called this way because they receive the same endings as adjectives inflected with weak endings. They take an additional ending -n in every case except nominative singular. This is also known as N-Declension and affects almost exclusively masculine nouns.
Nominativ: der Junge, die Junge__n__
Genitiv: des Junge__n__, der Junge__n__
Dativ: dem Junge__n__, den Junge__n__
Akkusativ: den Junge__n__, die Junge__n__
Some nouns end with a suffix -en to make the pronunciation easier:
der Mensch, den Mensch__en__
‼ Das Herz is the only non-masculine (neuter) noun with N-Declension❣
So how do we recognize these nouns? We can divide them into 3 big groups:
- nouns of Greek and Latin origin,
- nouns ending with
-e(most of these refer to people or animals), - other random German nouns (Mensch, Herr, Student, Nachbar, Prinz etc.)
Another way to divide the groups could be:
- nouns denoting male beings in general (der Bauer, der Knabe, der Herr, der Junge, der Kunde etc.)
- nouns indicating nationality or religious affiliation (der Chinese, der Russe, der Türke, der Jude, der Katholik, der Protestant)
- nouns designating male beings and ending in the foreign suffixes (
-ant,-arch,-ast,-ege,-ent,-ist,-oge,-om,-oph,-ot: der Kollege, der Student, der Psychologe, der Polizist, der Philosoph)
‼ der Käse and words ending with -ee aren’t weak nouns.
Genitive of Weak Nouns
You might have noticed from the examples above that weak nouns don’t have the additional -s in genitive like other masculine nouns.
Some exceptions are das Herz and nouns of group 3 that don’t refer to people nor animals (Name, Wille, Glaube, Buchstabe etc.), which take both the -n and -s endings.
Example: der Name, des Name__ns__.
ooh i see, thank you
''er schaut sich einen zeichentrickfilm an''' what difference would it make if we removed ''sich''? don't really understand why one adds it
sich anschauen = he's watching the cartoon in this context.
anschauen without the sich, it's more like he's just looking at the cartoon - which sounds less natural.
If there a room where I can just get feedback on my sentences
#corrections probably
Well you post in #writing and get your corrections in the other channel afaik
is there an f sound in bequem
What?
the word bequem
Unless it's a word taken from another language you should only expect an f sound in words containing f, v or ph.
No there isn't
the duolingo lady sounded like she said beqfem
Oh I get what you mean
google lady too
Hm that's between a w and an f, fair enough
Don't stretch it like a full F tho
oh that makes sense cuz it like w
I checked the IPA, it's a [ʋ] which is kinda similar to [f] but not exactly
I think if you try to just say it like bekwem you'll be there automatically
As Yoshi said above, it's a [ʋ], which is exactly between an English V [v] and an English W [w]. It's basically a [v] without your lips touching your teeth, or a [w] without rounding your lips. In Southern Germany, Austria and Switzerland, people tend to always say [ʋ] instead of [v], but even in Northern Germany, I'd say [ʋ] generally occurs with <qu>, as in "bequem".
Hey i need translate anword can you help me?
What word?
Sent dm
why do we say ''mir ist kalt'' and not ''mich ist kalt''?
the way i see it is, at whom is the cold being directed to? mich
Always the former.
why is this the wrong way to go about it though?
It's because the question should be "Wem ist kalt?"
jemandem ist kalt
That would mean something else.
That would ask for the nominative.
"Ich bin kalt", for example.
oh
And that would refer to someone having a cold personality.
makes sense now, thanks!
Does it, though? You do realize "Wen ist kalt?" could also theoretically exist, but it just doesn't.
There is no real logic to what verb requires what case in German.
You just have to learn it by heart.
I’d argue “Für wen ist kalt?” would be a more logical inference
People often say that “dative = für + accusative”, and if you know that with “Mir ist kalt” the subject “es” can be cut off
It’d make logical sense to me that “Für mich ist kalt” should follow suit
Because "kleinen" is the right form for the dative singular, and "mit" always requires the dative case.
so, both meiner and kleinen are dative?
meine kleine Schwester (nominative/accusative singular)
meiner kleinen Schwester (dative singular)
Yes, everything after "mit" is in the dative case here.
i see, thank you
how do i say scene, like in a scene in a movie?
i found Bühn and Szene, but neither seems like it's right
Szene
so Szene would work for like the first scene, the scene where she finally breaks free, etc? Die erste Szene...
Never mind, I just answered this for myself
Sure
Hallo zusammen. Ich möchte etwas über Bedeutung fragen. Wie kann man diese Sätzen übersetzen?
- "I should have bought the other one" - Dieser Satz bedeutet, dass etwas schon passiert ist und jetzt habe ich Bedauern
- "You should have born in the USA" - Dieser Satz ist imaginär. Man konnte darüber nichts machen
Meiner Meinung nach sind die Übersetzung so aber ich bin mir nicht sicher:
"Ich sollte das Anderes kaufen"
"Du hättest in den USA geboren werden sollen"
Laut DeepL ist es das Gegenteil, etwa so, aber warum? Konjunktiv II ist für imaginäre Situation, so weit ich weiß, oder sind beides gleich? ohne oder mit Konjunktiv II macht es keinen Unterschied, oder?
"Ich hätte das Anderes kaufen sollen"
"Du solltest in den USA geboren werden"
ich hätte das andere kaufen sollen
the other I'm not even 100% sure what it should mean in english
Warum? Das macht mir kein Sinn. Was ist der Unterschied zwischen diesen?
"Ich sollte das andere kaufen"
"Ich hätte das andere kaufen sollen"
Diese haben keine direkte Übersetzungen auf Englisch. Also kann ich nicht den Unterschied verstehen
"I should buy the other" vs "I should have bought the other"
I should buy the other = Ich soll das andere kaufen, oder?
Dann gibt es keinen Unterschied zwischen "soll" und "sollte"?
"Ich soll das andere kaufen" - I should buy the other one
"Ich sollte das andere kaufen" - I should buy the other one
"Ich hätte das andere kaufen sollen" - I should have bought the other one
Ursprünglich wie "shall" vs "should"
sollte ist eine abgeschwächte Version von soll.
soll kann auch mit "have to" übersetzt werden.
Im Englischen ist dieser Unterschied weggefallen.
Da man halt shall nicht mehr benutzt
Interessant. Ich werde gründlich den Unterschied auf Englisch untersuchen 🤔 Danach kann ich vielleicht besser verstehen
Wenn jemand gefühllos ist, keine Empathie hat o.A., kann man in Deutschen sagen, dass die Person kalt ist? Also im Gegenteil zu "jemandem (Dativ) ist kalt" benutzt man hier den Nominativ
Ich glaube ja, wird aber eher seltener verwendet.
kaltherzig ginge zB auch
Danke!
Ich nehme das nächste Mal auch eine Sonnenbrille mit.
could this also have been said as this?
Ich nehme das nächste Mal eine Sonnenbrille auch mit.
Don't think so
Sure
Youuu COULLDDD say tho
„Ich nehme das nächste Mal meine Sonnenbrille auch mit“
Technically your rephrasing above wasn’t wrong it just sounded weird because there was a change in emphasis that didn’t make sense/is irrelevant in that context.
Ich bin verliebt, doch ich weiß nicht, ob das auf Gegenseitigkeit beruht.
Ich bin verliebt, doch weiß nicht, ob das auf Gegenseitigkeit beruht. --> "can 'ich' be removed since it's repeated at the first sentence?"
Yes
Das war spät, doch nicht zu spät, hoffe ich.
is the verb at position one because there was a "Nebensatz" before it?
but doesn't that "Nebensatz" belong to the sentence "Das war spät" not "hoffe ich" so why did it make it "hoffe ich" not "ich hoffe"
or is the verb at position one because of an implied "das" --> das hoffe ich
The latter
ok so it's "das hoffe ich"
what does '' ich dreh' mir noch zwei'' mean? from a german song
I'm rolling myself 2 more (cigarettes, blunts)
ah, thanks
ja
I have this anki deck I've been working on and I was just wondering whether I should order it by fluency or not
hallo
Hello. Could you tell me how do you decline adjectives of a higher "grade" (idk how they're called in english). For example:
The small man - The smaller man - The smallest man
should it be:
Der kleine Mann - Der kleinere Mann - Der kleinerste Mann
Almost right: Der kleinste Mann
Hmm, I see. So in other cases it would be for example:
Genitiv: alten Mannes - alteren Mannes - altesten Mannes
älteren - ältesten (some adjectives - especially small ones - take an "Umlaut" in the comparative and in the superlative)
Thanks a lot. You've made things clear for me :D
is it a big deal if I pronounce the r's in german the american way?
like is it fine if I just have an accent
cuz like it feels unnatural to just barely pronounce it or to do that hacking noise
is saying "das ist nicht ein Fehler" correct? I suppose the normal way to say it is "das ist kein Fehler" but is the usage of nicht also correct there?
i believe "nicht ein" is always kein
Is there a rule of thomb for when plurals add an umlaut?
Btw, why does water have both a singular and a plural?
According to wiktionary: "Both plural forms are infrequent. Unchanged Wasser is used as a purely emphatic plural: die Wasser des Rheins – the waters of the Rhine. Wässer is used as an actual plural meaning different kinds of water (or brandy): teure und preiswerte Wässer – expensive and inexpensive [table] waters. However, Wässer is also used emphatically in some compound words such as Abwässer (“waste water”) and Schmutzwässer (“dirty water”)."
Danke
There's no one stopping you, but trust me, having a strong American accent isn't ideal and can sound funny to natives. You can try working on it, but it's also not the end of the world.
Gibt es irgendeinen Unterschied zwischen diesen?
"Man soll jeden Tag die Sprache üben. Damit kann man sein Deutsch verbessern"
"Man soll jeden Tag die Sprache üben, damit man sein Deutsch verbessern kann"
No
Out of my tummy I would say though that because you explicitly set a dot in the first one you are emphasizing more, that you learn german better. But may also be just a gut feeling 😄
In Bezug auf Grammatik stehen die Verben in beiden Nebensätzen richtig, oder? Wenn es einen Punk gibt, steht das Verb an der zweiten Position
Yep, Grammatik ist richtig
What does "an" mean at the end of a sentence?
Its something i see very often and i dont understand
if it is at the end, it is almost certainly part of a 'trennbares Verb'
separable verb
for example: jemanden ansprechen --> Ich spreche dich an
the preposition is a prefix that gets sent to the end when the verb is conjugated in a normal main clause
i see
And whats the difference between a verb like sprechen and another one like ansprechen?
What does the prefix add?
Basically it creates a new word. Sometimes the words will be related, but not always.
this used to kick my ass (comprehension wise) before I realised separable verbs and how they function
Np. I recommend to just treat them as separate words and learn the individual meanings.
👍
Did I write it right? I double checked it with Google docs and deepl but need more confirmation.
Sie unterhalten sich über den Tee, den Teller und die Alphabete. Rosalia fragt sie nach ihrem (ihren?) Namen, Beruf und Herkunftsstätte. Dann bittet sie sie, ihren (ihre?) Namen in den Gebärden zu buchstabieren.
If it's speaking of one person: ihrem
It's supposedly plural
But the last sentence also uses the singular.
Oh right. It should be "ihre"?
Yep
Gotcha. Thanks!
no
so they just guess and use ''er'' or ''sie''?
if you had no idea, you could say 'er oder sie'
if you're with the person, you could ask their preferred pronouns
ach so, danke 
How would you ask one’s pronouns in German
If you don't want to say/it isn't important who is doing the action of the verb, you can use "man". But if you just don't know, like hallö_hierchen said, there is no specific pronoun in German to express that.
Wie kann ich dich anreden?
Was sind deine Pronomen?
Soll(te) probably
Wie benutz man "sogenannt"?
Deine Frage, die so genannte Anfängerfrage, ist recht einfach zu beantworten
so genannte = "the so called"
"Gott hat uns Männer so programmiert, dass wir uns für andere aufopfern sollen"
Meine Frage ist, ob ich diesen Satz richtig geschrieben habe 👆
ich küss dein Herz @wise pendant
Die Nutzung von Erdgas wurde schrittweise reduziert.
Konnte ich "schrittweise" durch "Schritt für Schritt" ersetzen?
yes
yea ofc
What is the difference between verschiedene and unterschiedlich? Are they synonims for different?
they both mean different but think verschiedene is like 'various' and unterschiedlich like 'distinguished'
For all intents and purposes they are very often used as interchangeable synonyms though.
can someone please explain the difference between the usage of akkusativ and dative?
Sure. What do you know so far?
akkusativ is used for direct objects and dativ is used for indirect, thats all pretty understandable but in a sentence like "die Katze lehnt an der Wand" i dont understand why here the article took the akkusativ declension and not the dativ, when in this sentence it took the dativ declension: "die Katze liegt auf dem Sofa"
Okay, thanks.
So this rule "accusative for direct objects and dative for indirect objects" only applies to verbs with two objects, like geben for example.
Ich gebe dem Mann das Buch.
It doesn't work for verbs with only 1 object, and it doesn't work for prepositions.
For example, the verb helfen: Ich helfe dem Mann. I help the man. Helfen has a dative object, even though most verbs with 1 object are with accusative instead.
How you learn verbs like this: memorise them from a list.
As a reminder, these are verbs that can take a dative object even without an accusative object or a dative preposition. (See V.13 for more.) The best way to remember them is a short phrase with a dative pronoun or … Continue reading →
Here is one you can use.
Prepositions have their own separate rules as well.
oh so in the sentences i gave, "lehnt" takes the akkusativ and "auf" takes dativ?
Some prepositions always go with a specific case. For example, "mit" is always with dative. However, "an" and "auf" are two-way prepositions. That means they change between accusative and dative depending on the exact meaning you're going for.
Two-way prepositions are used with dative when you describe a location, and accusative when you describe a change of location. It's similar to "in" and "into" in English, or "on" and "onto".
In your example sentences, "an" is with dative and "auf" is with dative.
Since the nouns are objects of prepositions, the verb has no effect.
ah ok makes sense now, ill have to memorise which case they take, thanks a lot!
No problem. I just want to make sure you know that in "an der Wand" the "der Wand" is dative, not accusative.
Accusative would be "die Wand".
And here is a diagram I made which shows the difference between accusative and dative.
It's pinned in #questions as well if you want to find it later.
yeah i understood that, becomes der if its feminine
Okay, no problem. You called it accusative in your question so I wanted to make sure.
thanks appreciate it 🙂
oh didnt realise
Im having some trouble on "2.7 Measurement Phrases: Genitive, Von or Apposition?" from Hammer Grammar (currently doing the accompanying grammar workbook), I was wondering when do I do genitive vs apposition here/ in general?
"Es handelte sich um eine Gruppe / japanisch / Touristen."
It says that the alternative (genitive) is formed when this occurs:
noun of measurement + adjective + noun
But eine Flasche deutscher Wein is an example provided for apposition and it looks like the above formula but is apposition. Could someone explain what im missunderstanding or not understanding.
Thanks
Well the Kasus is different
eine Flasche deutscher Wein uses Nominativ for both (iirc the thing with appositions is that the added stuff stays in the same case as the thing its describing). The example above uses Akkusativ + Genitiv. I guess if you were to plug in the Wein thing it would be "Es handelte sich um eine Flasche deutschen Weins."
And someone please correct me if I'm wrong but using an apposition it would be "Es handelte sich um eine Flasche deutschen Wein." with both Flasche and Wein being Akkusativ
if your question is when to use which I am not entirely sure, might just depend on the first noun. Would definitely say eine Gruppe japanischer Touristen is the way to go and would also use eine Flasche deutschen Wein but not sure what exactly makes each sound better
Im not a native speaker but what stands out to me for the difference maybe is that by themselves words like Flasche don’t use a preposition, so the two words match cases: eine Flasche Wein -> eine Flasche deutscher Wein, both nominative. But with Gruppe japanischer Touristen is genitive because without including japanischer I wouldnt say Gruppe Touristen I would say Gruppe von Touristen, so it becomes genitive when you omit the preposition. Could also say Gruppe von japanischen Touristen but not Flaschen vom deutschen Wein, at least not with the same meaning
Again tho, not native so
1- Mein Freund und Ich gehen ein Geschenk für unseren Freund besorgen.
2- Mein Nachbar ist gestern gestorben, daher ich mich entscheide, seine Frau zu versorgen.
sind das gut?!
3- Ich habe einer Kleinlastwagen und kann die ganze Straße mit Essen und Lebensmittel versogen.
1- is fine, just make the "Ich" to "ich"
2- would be "daher habe ich mich entschieden"
3- is "Ich habe einen Kleinlastwagen und kann die ganze Straße mit Essen und Lebensmitteln versorgen."
"Ich" wird nicht automatisch groß geschrieben
stimmt übersehen
Könnte dieser Satz "ready to fire" bedeuten? Wenn ich in einem Spiel richtig gehört habe, ist der Satz so: "Zum Feuer bereit"
"Zum Feuer bereit" oder "bereit zum Schießen" or something like that yes
Did I write it right?
Ich bin neu in einer Firma und feiere mit den Kollegen und Kolleginnen bei einer Kollegin. Für uns bringe ich einen Kuchen mit. Da trinken wir Bier und sprechen über unser Leben. Danach machen wir einen Filmabend und naschen süßes Schokolade Popcorn.
over all its very good, but i would change the last sentence. Maybe write: " Danach machen wir einen Filmeabend bei dem wir Schokolade und Popcorn naschen".
I'm afraid I haven't learned about this grammar (and a bit confused). But thanks, I'll look it up
Oh well sorry then, the problem of your sentence is that you cant just put "Schokolade" and "Popcorn" after "süßes" without a word like "wie" connecting them. You also need to connect "Schokolade" and "Popcorn" with "und".
So you could write: " Danach machen wir einen Filmabend und naschen süßes wie Schokolade und Popcorn "
Oh, I meant it as popcorn covered with sweet chocolate, not chocolate and popcorn. Perhaps I wrote it wrong
Süßes schokopopcorn? Or süßes Schokolade-Popcorn? Or just remove the süßes?
Süßes Schokopopcorn works fine
"süßes Schokolade-Popcorn" that doesnt work bc of the endings
you cant just put two nouns together like that
I can't? 🤔 Also, I don't understand which endings that you're talking about. Could you explain it again?
It's on deepL tho?
So i cant really tell you if there is a rule for that, but you would have to say "Schokoladenpopcorn" instead of Schokolade-Popcorn
Schokolade Popcorn is wrong
straight up
the rest is correct there
I cant really explain you why that is, maybe ask someone else
Gotcha. Bottom line, a single compound word is preferred?
On a grammatical level, not necessarily. If you just colloquialy speak german in a conversation, yes
Roger that. Thanks for the further explanations.
Hello, I'm beginner. Idk take part in where. . .
👋 Willkommen! Check out #getting-started
I checked. but I don't know about voice chat.
You can enter now
But most native speakers are asleep tho. If that's what you're aiming
Thank you!! I hadn’t seen it hahaha
Well, I’m aiming to speak to anyone hahahaha
Your welcome! ✌️
Well, that's convenient. Good luck!
Umm... I mean Idk Which channel can I join.
Whichever you want really. I'm not sure I follow 😅
Have a look here #info
hallo! I was talking to somebody about Indefinitpronomen, they said if alles is for things and alle is for people, can the expression "alles gut" become "alle gut" if one is talking about if people are doing good??? hahaha i said no it's not possible, am i right?
well "alle gut" would be like saying "everybody good" so i'll have to agree, i do not think that is a correct formation
but i wonder, would it be correct if it is alle sind gut
well that is a correct grammar formation
that is correct grammar, but what idea are you trying to demonstrate with it?
oh im just finding a correct sentence that my friend could use instead of alle gut ahahaha
Maybe 🤔 „Allen geht es gut" 😅
~ Everyone ist well/safe/healthy
^
Yes, plural dativ.
https://www.verbformen.de/deklination/pronomen/alle.htm
But maybe someone with more knowledge can help you out
With all the intricacies
What exactly do you intend to do?
Between aprox. 15:00 and 23:00, German time, are the most active hours. Korea is 7 hours ahead, so the range would be from 22:00 to 6:00, which doesn't sound ideal 😅, but usually you can always find someone there. The number of natives speakers online is visible in the right column.
If you are looking for something more personal, like a study buddy or a language exchange, you can try #1065443550004781067
Thank you for let me know!
Geschnitten oder am Stück?
is the implication that it's cut in a particular way, or is it just cut into pieces in general?
Just in generall: cut or not cut
scheichtern and versagen
Do they mean the same?
you probably mean "scheitern" and , yes they basically mean the same but when using "scheitern" you can mostly also give a reason or what you failed at while that is not necessarily the case when using "versagen".
yes, scheitern. ty.
99% of the time: cut in slices (cheese, sausage...)
oh ok!
„Mir fehlen die Worte”
„Die Worte fehlen mir”
Was ist der Unterscheid?
Die Reihenfolge der Satzglieder
Nur das, und nicht die Bedeutung?
Na ja, ersteres ist eine festere Phrase, das andere nicht.
Ah ok, sie sind beide von Lieder, wenn das wichtig ist
Do you have a copy of Hammer's German Grammar? 19.2 talks about this.
Here's a part of it:
It goes on for quite a while talking about this. When you move something into position 1 like that (and thus have to move the subject somewhere else, usually position 3), it's called "Topikaliseriung" (topicalization)
Ah ok danke! I do have the book, I keep forgetting to look at it lol
I can't find out the proper german word for verb to struggle. I have used sich mühen or sich abmühen but the native speakers didn't quite understand me. I then used sich quälen but that also wasn't too succesfull. So - I still struggle while I speak German. How to translate it?
Words can often only be translated with context. Depending on the context you would use other words.
1 to 1 translations are often problematic.
Sure. I understand that. So how can or should I say in German that I still struggle while I speak it (German language).
"ich habe immer noch Probleme [damit]" or sth
"es fällt mir weiterhin schwer"
"ich tu mir immer noch schwer damit"
"ich finde es immer noch anstrengend"
Ok. I get it. Thank you!
Whoops, I didn't see that you already did provide context. Nevermind then 😅
Got this one wrong repeatedly. Can someone explain why it’s “hat er” here and not “er hat”? Thank you.
Hi 👋 to all,
How is "kommunikation Elektrotechnick " in ausbildung field? What are the main tasks of it ? How is the daily work looks like ?
''Hoch lebe das Geburtstagskind! Anlässlich seines 90. Geburtstags sagte der Schauspieler,__ er habe__ sich noch nie so jung gefühlt. ''
wieso wird hier 'habe' mit 'er' verwendet??
Konjunktiv
doomdrone is correct, jetzt is in the first position and the verb has to be in the second, which means er gets pushed to third
Here's a video about "verb in 2nd position": https://youtu.be/O-_cxHx5FD4
A couple things to note:
-
a given position is not necessarily taken up by only 1 word. For example, you could say, "zum ersten Mal hat er den Anzug gekauft", and there "zum ersten Mal" would all be considered a single 'thing' taking up position 1.
-
In the sentence in the screenshot, "egal" is actually considered as an aside (that is, it's not a part of the clause). Thus, if you were doing punctuation, it would be "Egal, jetzt hat er den Anzug gekauft", and that comma would help show you that "jetzt" is in position 1 and "hat" is in position 2, and "egal" is actually off in its own little aside and not involved in counting positions in the clause.
Can anyone help me to correct this? Or this is too long and I have to post it on #writing instead?
J: Firma Meister. Albert Jeschke hier. Was kann ich für Sie tun?
H: Ja, Hallo. Ich bin Monika Haunstein. Könnten Sie mich bitte mit Frau Bloch verbinden?
J: Ein Moment bitte. Ich verbinde. –Später– Tut mir leid, Frau Haunstein, aber Frau Bloch ist gerade nicht am Platz. Können Sie später noch einmal anrufen?
H: Hmmm..Das reicht nicht. Wir haben in einem Stunden eine Besprechung, aber ich kann das nicht machen. Zuletzt hatte ich eine Nachricht, dass mein Sohn einen Unfall hat. Ich muss gerade da sein und die Besprechung neu umplanen. Können Sie mir bitte die Durchwahl geben?
J: Ja, in Ordnung. Die Durchwahl ist (30)6004-5916.
H: Gerne. Wiederhole ich die Nummer: drei null sechs null null vier fünf neun eins sechs.
J: Also gut. Könnte ich sonst noch etwas für Sie tun?
H: Alles in Ordnung. Danke schön, Herr Jeschke. Auf Wiederhören.
J: Kein Problem. Auf Wiederhören.
take this 4 example:
Die Frau in der Küche ist Marie. (as in, not the one in the living room)
you want to differentiate from other women in the same place, and it wouldn't make sense to put in der Küche after
Who is that in response to?
Thank you all for the responses and video. I guess my next question is, why is “jetzt” in the first position here?
That's called Topikalisierung, topicalization. The thing in position 1 is not necessarily the subject, but rather something you want to give a certain emphasis to
Whenever the subject gets pushed out of position 1, the conjugated verb must be in position 2, so it can't go there, so logically that means it has to go to position 3 (or possibly even further back in the sentence, but that's not as common)
Topicalization happens in English, too, but because of our stricter word order, we usually have that "topic" as a separate aside before the clause. With German, you don't have to do that, you can just put whatever you want to highlight in position 1 and re-order the clause accordingly
Topicalization is a mechanism of syntax that establishes an expression as the sentence or clause topic by having it appear at the front of the sentence or clause (as opposed to in a canonical position further to the right). This involves a phrasal movement of determiners, prepositions, and verbs to sentence-initial position. Topicalization ofte...
I guess I haven’t ran across topicalization much in my studies just yet. You’ve been a great help!
If you have a copy of Hammer's German Grammar, 19.2.2 talks about this
Here's part of it
It totally makes sense. So the conjugate verb being in the second position is the most inflexible thing about German word order, you could say.
yes, for independent clauses
I read the subtitle of someone saying « Ich guck mal ich hä », what does that mean, especially the hä
Thats either a very uncommonly used dialect or a wrong translation
This sentence doesnt make any sense
Now that I watched it again maybe he was just transcribing is « ehhh » and then he finished the sentence
Anyone know how do germans read this symble ( , ) in "die Temperatur von 0,2 Grad"? It is not "Punkt" right?
decimal values are in German separated with a comma and not a point.
So "0,2" gesprochen Null komma Zwei in German would be "0.2" in English
Thank you. 🙂
" Deutsch ist nicht einfach, auch den Deutschen passieren dabei Fehler "
Bei dem fettgedruckten Satzteil, ist das Wort "Fehler" das Akkusativobjekt oder Subjekt (Nominativ)?
Fehler ist hier das Subjekt
Was wäre denn das Akkusativobjekt?
den Deutschen ist das Dativobjekt.
Akkusativobjekt sehe ich da glaub ich eher nicht
Wie funktioniert es? wieso gibt's kein Akkusativobjekt? was ist das für etwas, das zwischen anderen 2 steht?
Da müsste nochmal wer antworten, der sich eher mit Grammatik auskennt, wenn das für dich wichtig ist zu wissen.
' Ich habe ein Deutschkurs auf der Stufe B1 in meinem Heimatland gelernt. Ich habe auch die B1 Goethe Prüfung teilgenommen. Ich teile ein Link mit meinem Noten in dieser Prüfung
Please correct mistakes
Ich hoffe, dass dieser Beweis genug ist und kann am B1.2 Kurs teilnehmen.
This too
wenn man „ich bin am…“ sagt, muss es großgeschrieben werden? „ich bin am Lesen“ oder „ich bin am lesen“?
geht beides, ich bevorzuge groß
alles klar! danke dir
if you want to say, "Finally!" to imply relief after struggle, is saying "Schließlich!" wrong? I know you could say "Endlich!" but is the other one wrong?
I just know that we say endlich and not schliesslich because schliesslich we use in an other sentence constellation
Yeah nah you don't use Schließlich like that
so schließlich is more like "at the end bla bla bla happened" or "after all something happened" in a more story telling type of way like putting the things in order of what happened first and what happened in the end
passieren mit dieser Bedeutung (etwa 'stattfinden, geschehen') ist kein transitives Verb und braucht daher kein Akkusativobjekt - der Dativ hier gibt den Empfänger der Handlung an (vgl. auf Englisch "It happened to me", not "It happened me.") - Verben wie geschehen, passieren, vorkommen regieren oft den Dativ
Auch andere Verben haben aber ein Dativobjekt auf Deutsch, obschon sie transitiv sind (z.B. helfen, schaden, trauen) - die muss man einfach lernen
Not a native speaker, so not certain that's the only usage, but if not then it's certainly a common one, and a good word to handle that kind of sequential storytelling in your own writing
how is the verb "aufweisen" used? it seems to be translated as "to have" in most sentences I see "Die Krankheit weist verschiedene Symptome auf." = "The disease has various symptoms." so how is it any different to "haben"?
Yes, these mean the same in most sentences. But aufweisen sounds a bit more professional than haben.
forte night
Why is Jesus conjugated in the latin forms in German
It's an alternative declension, as you can see. And the "why" is because Christianity (especially Catholicism) is often associated with the Latin language, I suppose.
Does "Betreuungsmöglichkeiten" mean "care facilities" only in regards to childcare or would that also apply to, for example, the elderly and certain types of patients, etc.? If that makes sense?
more like care possibilities
i guess
Es ist nicht schwer zu leben aber was schwierig ist ,wenn man wartet auf jmdn den sich nicht lohnt
Ist es richtig?
Don't ask the same question in multiple channels at the same time.
And the answer is no it's not quite right. I'm not sure what you want to say though
I want to say
Its not hard to live but what is hard is to wait for someone don’t deserve that
You mean "... wait for someone who doesn't deserve that"?
If you just want something translated you can use deepl.
If you go ahead yourself again take a look at the relative pronoun. "den" is not correct there for example.
What should i say ?
Der?
other than that, the verb in a subordinate clause always need to be at the end.
Ty
Ich hoffe, ich konnte dir helfen.
Ich hoffe, dass ich dir helfen konnte.
Which one should I use if I'm talking to a close friend of mine?
beides kann funktionieren, wenn es dir um eine umgangsprachliche formulierung geht kannst du auch schlicht "hoffe ich konnte helfen" sagen
/ Both can work, if you want to use a colloquial expression you can simply say "hoffe ich konnte helfen" (hope I could help).
personally if you just want a pick between the two id go with Ich hoffe ich konnte dir helfen
gibt es einen Unterschied zwischen "meist" und "meistens"?
es gibt keinen soweit ich weiß
Sollte das gleiche sein ja
also sie sind fast immer austauschbar?
höchstwahrscheinlich ja. aber ich rate dir, dass du das einen Muttersprachler fragst
Es bedeutet an sich das gleicht, allerdings klingt "meist" oft besser und professioneller. Meine Muttersprache ist Deutsch.
hatte ich auch gelesen, dass "meist" professioneller ist und "meistens" informell
Das stimmt
meist ist schlicht die abkürzung hätte ich gesagt. meistens sehe ich aber meistens
Wie kann man sagen: "if you want." "Wölltest du das"?
"Do that if you want."
Wölltest du das, tust das.
if you want=wenn du willst
Danke. Ich erkenne, das ich viele Fehler machen
*dass 🙂
keine sorge das wird schon
Danke
"Auf dem Foto ist .... (eine Frau) ... zu sehen"
ich kann die Konstruktion des Satzes nicht verstehen. Warum gibt es ein Infinitivkonstruktion?
ist ... + zu + [Infinitiv] ist ein Form von Passiversatz, oft mit modaler Bedeutung (z.B. hier "Auf dem Foto kann eine Frau gesehen werden")
https://deutsch-coach.com/die-passiversatzform-sein-zu-infinitiv/ (auf Deutsch)
https://www.deutschplus.net/pages/Modalitatsverben (auf Deutsch, mit weiteren Beispielen)
^
ahhh also es ist eine Alternative für Passivsätzen mit werden. danke !
"Du kannst Anzeigen finden, für die du dich eignest."
"..., die zu dir passen."
I think second one works better but is the first one wrong?
Both are correct, but the 2nd one fits better
is this correct?
...dass das Leben zu teuer ist, weil mehr einkaufen gemacht werden muss
The following would be correct: ...dass das Leben zu teuer ist, weil mehr eingekauft werden muss.
danke sehr
Kein Problem!
... Aber das ist am Ende deine Entscheidung. (funktioniert solche Formulierung?)
context: ich habe früher jemandem etwas geratet
Ja funktioniert
Der Satz müsste aber : „Ich habe früher jemandem etwas geraten“ heißen
Can someone explain why its "weiterEN"?
Its feminine dativ right? So the choice is between -en and -er.
-en is for declension following der-words and ein-words, which doesnt seem to be the case here
zu - dativ
zu der weiteren ✅
why do we use some reflexive verbs without "sich"?
eg: überlegen is a reflexive verb. but i saw this sentence: "Hast du dir überlegt?"
shouldn't it be: "hast du dich überlegt" ?
there's both reflexive ackusative and reflexive dative, this one is reflexive dative
Was ist die unterschied zwischen die Firma, die Gesellschaft, und Das Unternehmen?
They're both wrong
What do we call a set of bananas? They aren't separated, but they are tied by a "yoke". What is the whole set called?
In Portuguese it is "cacho". The same word applies for grapes: "cacho de bananas" & "cacho de uvas".
Hand
eine Hand Bananen?
Bei Weintrauben sagt man Traube, Rispe oder Geschein, je nach Kontext.
Eigentlich sind es Weinbeeren an einer Weintraube aber das wird umgangssprachlich oft durcheinandergebracht.
Ja oder Bananenhand, sagt allerdings außer irgendwelchen Banenenfreaks keiner.
Dankeschön! 🙂
warum sagt man "Unverträglichkeit von (Substanz)" und "Allergie gegen (Substanz)"?
Oder ist es egal?
Sorry, but has anyone here taken Goethe-Institut online courses? I’m looking for someone who has taken their B2 courses. If you have, just reply, tag me, or send me a DM please.
Eine Unverträglichkeit kann auch einfach nur sein, dass man es nicht verdauen kann oder so und muss nicht gleich eine allergische Reaktion hervorrufen. So gibt es z. B. Laktoseintoleranz und Milchallergie. Man kann nochmal genauer zwischen Intoleranz und Unverträglichkeit unterscheiden, mehr Details gibt es z. B. hier.
Meine Frage bezieht sich auf die Präpositionen "gegen" und "von"
Das hat einfach etwas damit zu tun, wie die Wörter gebildet werden bzw. woher sie stammen. Nein, es ist nicht egal.
does "sodass" = the English "so that"?
Ich esse sodass ich keinen Hunger habe
I'm eating so that I'm not hungry
Not really.
That would rather be "damit".
then?
"sodass" refers to a consequence of the previous sentence.
"Er hat viel gelernt, sodass er die Prüfung problemlos bestanden hat."
Compare it to "Er hat viel gelernt, damit er die Prüfung problemlos bestehen kann."
Goal vs result
Weird sentence, for sure. 🤔
Yeah, it's correct, but it's still a weird sentence to choose.
How comes?
How would this translate
It's just too vague. I think the sentence I chose above makes it clearer.
He learned a lot, so that he passed the exam without any problems.
Whereas "damit" is more like "in order to".
sodass = result/consequence
damit = goal/aim
I think I got it so sodass = damit but after whatever the goal was has been completed?
There might not even have been a goal. It can also have been an unintended consequence.
Whereas "damit" always means a goal.
Can you give an example
Er hat sich verletzt, sodass er ins Spital/Krankenhaus musste.
Well that sounds like the dude injured himself in order to go to the hospital 😅
He got hurt, so that he had to go to the hospital.
Nope.
Him having to go to the hospital is just a consequence of him getting hurt.
It's perfectly normal in German...
But still I don't get it
Is what I said correct tho?
Your original sentence, you mean?
"Ich esse, sodass ich keinen Hunger habe" sounds odd to me.
"I think I got it so sodass = damit but after whatever the goal was has been completed?"
this
Well, my point was that there doesn't need to be a goal with "sodass".
Well for when it's used about a goal
It's just one thing happens, and as a result something else happens.
Er hat sich verletzt, weswegen er ins Krankenhaus musste.
It's pretty much the same, yeah.
"Deswegen" is something else. It's only used at the start of a new sentence.
It's like "weswegen", but much more commonly used.
Are you mistyping deswegen
Nope. I just said above that "deswegen" is something else...
Dude, come on. What's so hard to understand about "sodass = consequence/result"...
Like, what exactly do you not understand here? 😅
Ok I said deswegen tho
Raven's point is that in this structure, you need an explicit relative coordinator, and that is weswegen, not deswegen
Er hat sich verletzt. Deswegen musste er ins Krankenhaus.
Er hat sich verletzt, weswegen er ins Krankenhaus musste.
Well that's just too vague
Difference being?
"weswegen" introduces a subordinate clause, while "deswegen" doesn't.
That's why I said "deswegen" is only used at the start of a new sentence.
Ok so same meaning
Yes.
Ok.
I mean, maybe you'll find some other explanation on Google that will make the difference between "sodass" and "damit" somewhat clearer. I really don't know how else to explain it at this point. 😅
Yeah, it's complicated since there's a lot of overlap.
"sodass" may refer to a goal, but "damit" only refers to a goal.
"sodass" has a broader range of meaning.
The last sentence has some incorrect punctuation, though.
"Ich habe mein Bein gebrochen. Deshalb kann ich gerade nicht laufen" is the only correct way to write this.
Why different sentence instead of just a different clause?
https://www.youtube.com/watch?v=AvMOTAUV-NI
Maybe this?
To express 'so that', you can use 'sodass' and 'damit' in German. 'Sodass' means 'with the result that...', and 'damit' means 'with the purpose that...' Learn more here!
Get tons of German practice in our app at https://de.lingoni.com! Download worksheets, do interactive exercises, watch videos, practice reading, writing, listening, and pronunc...
I don't know if she can explain it better than me.
But it's worth a shot.
Because that's how "deshalb" works. 🤷♂️
Does't deshalb = deswegen = subjunction?
Or to be more specific, "deshalb" introduces a main clause, and you shouldn't connect two main clauses like that with just a comma; you should use a period instead.
"deswegen" introduces a main clause; "weswegen" introduces a subordinate clause.
That's why the verb placement is different as well.
I don't see the relevance of what you said?
I didn't ask about deswegen vs weswegen
Okay?
I'm just saying that comparing "deswegen" with "sodass" is like comparing apples to oranges.
It's "sodass" and "weswegen" that you should be comparing, since they're both subjunctions, i.e. they both introduce subordinate clauses.
I was asking about this
And what exactly is your question...
They seem to explain it pretty well.
Uh, no? That's literally what I've just explained, dude. And then you claim that what I'm saying is not relevant to your question...
"deshalb" is not a subjunction.
Only "deswegen" is.
I asked if deshalb = deswegen and you hadn't answered it
It is.
They're synonyms.
Well meaning is one aspect
They're used exactly the same way as well.
Both introduce a main clause.
There is literally no significant difference between them.
I saw this flag and thought it looked cool and I'm wondering what kind of annotations it brings up in Germany
whaaat?? gibt es solches Ding?
Ja, schon.
"weswegen/weshalb" ist das Gleiche.
Es ist aber nicht ganz das Gleiche wie "weil/da".
Es heißt eher sowas wie "aus diesem Grund".
Der Satz von oben würde mit "weil/da" nicht funktionieren.
hmm... das habe ich noch nie im Kurs begegnet. ich werde das untersuchen. danke sehr
"Da er sich verletzt hat, musste er ins Krankenhaus."
Okay, vielleicht würde es doch mit "da/weil" funktionieren. 😅
ahaha :d
ja aber du hast die Form des Satzes verändert
Ja, genau.
umgekehrt, wofür wir "weil/da" nutzen
Ja, da hast du recht.
Es ist etwa das Gegenteil von "da/weil".
Wir wollen aussagen, dass etwas aus etwas anderem folgt, weshalb wir eben "weshalb" brauchen. 😂
@proven sphinx btw is this sentence correct? did you get what i meant?
I got what you meant, but it's not really correct.
"Es ist das Gegenteil davon, weshalb wir "weil/da" nutzen."
i was really proud when i wrote that 😅
i see. ty for the corrected version
is this text written correctly?
Mein Tag beginnt normalerweise damit, dass mich meine Mutter um 7:45 Uhr weckt. Dann, nachdem ich mich angezogen habe, gehe ich auf die Toilette. Dann bereite ich mich auf die Schule vor und gehe um 8:15 Uhr los. Nach der Schule gehe ich mit einem Freund von mir nach Hause. Wenn ich nach Hause komme, esse ich als Erstes etwas, danach schaue ich nach, ob ich Hausaufgaben gemacht habe. Wenn nicht, schlafe ich entweder oder setze mich an meinen Computer. An manchen Tagen habe ich Training, also esse ich vorher zu Abend und bleibe meistens bis 22:00 Uhr beim Training. Dann komme ich nach Hause, dusche, esse und gehe ins Bett.
looks very good, there are some little nuances that could be written better, but other than that it's a really good text.
can you point them out to me?
Dann, nachdem ich mich angezogen habe, gehe ich auf die Toilette.
This one is kinda redundant. "Nachdem ich mich angezogen habe" without dann will do just fine. then you start the next sentence with dann. you shouldn't start two consecutive sentences with the same word. a few sentences later you do the same with "wenn".
so i should only change that and im good?
danach schaue ich nach, ob ich Hausaufgaben gemacht habe
this doesn't make that much sense also. you usually know if you did your homework or not. no kid comes home and checks if he did his homework - he just came home, so there is no chance he could have done homework.
does this fix all the mistakes?
Mein Tag beginnt normalerweise damit, dass mich meine Mutter um 7:45 Uhr weckt. Nachdem ich mich angezogen habe, gehe ich auf die Toilette. Dann mache ich mich für die Schule fertig und gehe um 8:15 Uhr los. Nach der Schule gehe ich mit einem Freund nach Hause. Sobald ich nach Hause komme, esse ich als Erstes etwas, und wenn ich Hausaufgaben habe, mache ich sie. Wenn nicht, schlafe ich entweder oder setze mich an meinen Computer. An manchen Tagen habe ich Training, also esse ich vorher zu Abend und bleibe normalerweise bis 22:00 Uhr beim Training. Dann komme ich nach Hause, dusche, esse und gehe ins Bett.
yep, looks good. you wrote this all on your own?
yeah, spent quite a lot time
Hallo, ich habe ChatGPT nach Homonymen in Deutsch gefragt. Hier sind die Beispiele:
"Bank" kann sowohl eine Sitzbank als auch eine Bank sein, bei der man Geld einzahlen oder ausleihen kann.
"Bass" kann sowohl die tiefste Stimmlage als auch einen Fisch bezeichnen.
"Fliege" kann sowohl ein Insekt als auch eine Krawatte sein.
"Schloss" kann sowohl ein Gebäude mit Türen und Schlüsseln als auch ein Verb sein, das bedeutet, etwas abzuschließen.
"Stift" kann sowohl ein Schreibutensil als auch ein Stecker oder Bolzen sein.
sind sie wirklich korrekt?
Alle bis auf Bass
Man könnte aber argumentieren, dass Bass als Basston und Bass als Stimmlage zwei unterschiedliche Dinge sind.
"Bank" kann sowohl eine Sitzbank als auch eine Bank sein, bei der man Geld einzahlen oder ausleihen kann. ✅
"Bass" kann sowohl die tiefste Stimmlage als auch einen Fisch bezeichnen. ❌ (der Fisch heißt "Barsch")
"Fliege" kann sowohl ein Insekt als auch eine Krawatte sein. ✅ aber "bow tie" nicht Krawatte
"Schloss" kann sowohl ein Gebäude mit Türen und Schlüsseln als auch ein Verb sein, das bedeutet, etwas abzuschließen. ❌ Gebäude oder Gegenstand in den man einen Schlüssel reinsteckt
"Stift" kann sowohl ein Schreibutensil als auch ein Stecker oder Bolzen sein. ✅ oder "Lehrling"
Fallen Ihnen noch andere Homonyme ein?
whats the difference between mitten in and mitten auf?
Well it's the difference between in and auf ...?
there is no "middle in" in english though?
There's "in the middle of" tho?
i mean like
sprang mitten in der Fahrt vom Pferd
Yeah, that's just in not being the same in English as in German
in here is like during
Prepositions don't really follow any objective rules
k danke
there's also not "middle up"
true
Könnte jemand bitte mir erklären, was für Logik es in diesem Satz im Hintergrund gibt? Die Übersetzung ist nicht "want", aber etwas Anderes
Er will sehr reich sein.
So weit ich sagen kann, gibt es mehr Bedeutungen als "want" für das Wort "wollen" auf Deutsch. Das kann ich nicht finden
Ich verstehe die Frage nicht, die Übersetzung hier ist he wants to be very rich.
Es ist hier Bedeutung #3
Why is this not correct?
Are you not supposed to include the "am" when placed at the start?
If so, why not?
I didn't see that sorry, thanks so much :)
Ich helfe auch andere Leute beim Italienisch lernen im Discord
Is this sentence correct? I wonder about the word order especially
ich würde : "Ich helfe auch beim Italienisch lernen im Discord" schreiben
I have seen some German sentences that have an additional verb after zu + infinitive. Yes, two verbs after zu. Is it correct? And if it is, could you please provide an example so I can understand better?
Thanks in advance.
An example would be good if you have one
Oh wait
don't have one at the moment but I've seen many
I can't recall any case like that let's wait for other opinions
alright!
Gibt es jemanden hier kann mir helfen um die deutsche Sprache zu entwickeln
Was willst du denn dran ändern? 🤔
also ich finde die Sprache so eigentlich schon ganz gut
Ja stimmt
do native german speakers intuitively know the article of a given word? or can they also get it wrong sometimes?
If we know the word, we know the article, it's pretty simple.
It's not really "intuitively" but they pick it up extremely easily from hearing it in their environment.
There is however disagreement about which articles some things should have
i see, thanks guys 
DIE NUTELLA
Also, there are compound words, and the last compound element decides the article (e.g. die Haustür - das Haus, die Tür)
It is the same like with any other language. You just know everything by default because you were born in the X language society and speak with people from the society have been speaking with you in the language around you.
And it is much easier to learn something new if you are already good at it(it goes with math, chemistry, especially history and languages) that's why for example native can learn a certain new word just by looking at it once or knowing it's article just because you have seen similar words.
While a A or B learner take quite a lot more time
Hello been living in germany for a couple of years now, and my german knowledge is at B1 , im interested in starting some courses for german , how long would it take to get from B1 to C1 or even B2 ,i will be trying to learn for 2 hours a day, i also work with german people and i do speak with my colleagues in german
It always depends on so many factors that it's hard to say. I'd say if you really put as much effort as possible into it, you might get to B2 in a few months and C1 in around a year? Shorter timeframes are certainly possible, but they're not guaranteed to make you achieve that level.
In the end, it depends on the person and on how much exposure you get to the language. But I suppose if you do learn two hours every day, you should be able to easily achieve B2 within just a few months. C1 is a bit harder to predict, though.
You're right i suppose im not actually trying to learn as fast as possible im just trying to get better and doing some courses since i never took any german courses only when i came to germany which was for a couple of months but i didn t actually show interest back then
Thanks man right now the only problem i have with the german is the vocabulary, im trying to learn more words. I know how to make sentences if i know the right words just need to learn words and use them everyday
Well, that's where exposure is really key. The more things you read or watch in German, the more your vocabulary will expand.
That's the eternal struggle. After a certain point, you've mostly got the grammar down, and then it's just vocab, vocab, and more vocab...
Stellen sich diese mit Vornamen vor, können Sie davon ausgehen, dass man sich duzt.
I really didn't understand what's going on with the beginning of this sentence. I think it's a "wenn satz" without a wenn but still it makes no sense to me
"If they introduce themselves by their first names," where is "they" at the german sentence?
"diese". This likely refers to a group of people mentioned previously.
Hallo:) Kann jemand mir helfen? Wie benutzt man die phrase " Schuld geben ", Ich brauche ein paar beispiele
ein guter erster Schritt wäre in ein Wörterbuch zu gucken :) Duden und Dwds sind aus meiner Sicht die beste
Du könntest einfach „Schuld“ nachschlagen
Danke:)
what is the comparative form of ^ Modern ^ ?
It's the same as with all other adjectives: You just put an -er at the end of the word. So in this case, it would be "moderner".
I am planning to study in Germany so I want to learn the German language from scratch
Maybe #resources will help you.
Eh, it's pretty controversial, to say the least.
You can use it, but I would never solely rely on Duolingo.
Yes, everyone with a golden name is a native.
its gold, not yellow
OK
Good thing I didn't say "yellow" then. 😂
gold not always gimmick or shine
faq duolingo
Duolingo is a decent resource to start with if you're a complete beginner, but it's neither efficient nor comprehensive!
What Duolingo will teach you about grammar is very limited, and none of the systems they use will help you practise much of it.
You can learn some vocabulary with it, but their method (based on the concept of spaced repetition) doesn't work for everybody, and the way Duolingo teaches is not very effective compared to the amount of time it requires from you.
So, if you find it useful, by all means keep using it, but remember not to fall for its gamification of language learning, and move past it when it stops being beneficial. Ignore the streaks.
In any case, keep in mind that Duolingo is not enough to learn a language, ever.
If you're looking for guidance or alternatives, check out >faq beginner in our #botchannel .
Maybe this helps.
the natives are the gold mine of this server from a german learning perspective
LOL
Can someone check this text? I am leaving my school soon. Therefore I need to write text about something I will remember in my school: Meine Schule ist anders als andere. Dafür liebe ich meine Schule. Ich habe viele Freunde getroffen. Wenn ich etwas nicht verstehe, haben die Lehrer mir geholfen. Es ist schade, dass wir bald die Schule verlassen. Ich habe viel gelernt. Ich fühlte mich gut in der Schule.Ich werde meine Schule nie vergessen. Es war eine tolle Erfahrung.
Was ist der Unterschied zwischen diesen Sätzen? Oder sind sie gleich?
"Ich hätte ein Kleines gekauft sollen"
"Ich sollte ein Kleines gekauft haben"
None of them are correct.
"Ich hätte ein Kleines kaufen sollen."
Due to the so-called "Ersatzinfinitiv".
Warum ist der zweite Sätz nicht richtig? 🤔
Der zweite Satz ist tatsächlich richtig. Du hast recht. 😅
Und was ist mit der Bedeutung? 😄
Gleich?
Nicht ganz.
Ich sollte ein Kleines gekauft haben = I've probably bought a small one
Ich hätte ein Kleines kaufen sollen = I should have bought a small one
Also bedeutet der erste Satz: ich habe schon ein Kleines gekauft?
