#questions-2
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
kann einsteigen auch umgangsprachlich "to rise up" bedeuten?
I don't think so... 🤔 It can mean something like "to join" or "to invest", though.
"to rise [up/through the ranks]" would be aufsteigen
It can also mean to climb in/break in/sneak into somewhere. ("Der Einbrecher ist nachts in das Haus eingestiegen.")
Thanks both of you
Warum werden immer egoistische Personen Erfolg ( korrigiert mir bitte )
Ich bin 18 und noch zuverlässigan an meine Mutter, besonderes finanzeill ( korrigiert mir bitte )
Du meinst: "Warum werden immer egoistische Personen erfolgreich" ?
How else would you phrase this? Sounds a bit unnatural to me
also ich kann nich Erfolg benützen
Ich bin 18 und noch abhängig von meiner Mutter, besonders finanziell.
Hm that would be the most natural way for me
wie kann ich zuverlässig benützen
genauso wie reliable auf Englisch, also wenn du jemandem/etwas vertrauen kannst
ohhh
Hmm, how would you then say something along the lines of: It's always the egoistic people that end up with success
Nein, du musst dann ein Adjektiv benutzen 🙂
wie ein Geheimnis zu behalten @upbeat thicket
Es sind immer die egoistischen Personen, die erfolgreich werden.
Sounds a bit more unnatural and the other sentence is shorter (:
Ok, thanks a lot
What is the correct form of this?
As in: I can use me some success
@upbeat thicket
In German you can‘t „use“ success so I don‘t get that question or what you want to express exactly
this sentence means ( how can I use that word )
DeepL translates it as: "Ich kann etwas Erfolg gebrauchen"
does this sound natural?
Ja! Oder: Mir würde etwas Erfolg nicht schaden / gut tun (even better)
ich bin sicher oder ich bin mir sicher ( wie sind sie unterschiedlich)
Ooh i like that one!
Thanks a lot again 
In this particular case, both/either will work. They aren't really any different, IMO.
ist "entschuldigung" wie englische "sorry"?
weil "tut mir leid" ist wie "i apologize" was finde ich zu offiziel .<.
tut mir leid is more light hearted, easy going, like a simple "sorry" perhaps. my teacher once corrected me when I said Entschuldung too many times and said instead to say tut mir leid. maybe a native can confirm
well i don't now it seems a bit too official but maybe i'm wrong
that makes two of us 
I think if you add es, it becomes more serious
Es tu mir leid
oh okay that's what i thought
thank u uwu
if you want to be more casual you can just use the English word
oh okay
a quick question please
does Was Sie da sagen equivalent to was sie sagen?
context?
Was Sie da sagen -> what you say there
probably pointing at a video playing or sth
was sie da sagen ist falsch
Sie or sie?
What they're saying there is wrong
the da seems more natural to me but you could go without it
is there any pattern to see if plural is -e or -en?
Hi, in this sentence can schon replace doch?
Na bitte, es geht doch
This was an interesting question about which I had not thought about until now. I tried my hand at it and immediately stumbled upon problems.
For example you have "der Keller" (basement), "das Fenster" (window) and "der Kämmerer" (chamberlain, I think) which are unchanged in plural, so you might think that words ending with -er in singular stay the same in plural. But "die Mauer" (the wall) has "die Mauern" as plural, "die Klammer" (the bracket) has "die Klammern" as plural, and "der Hammer" (hammer) has "die Hämmer" as plural.
So if there's a general rule, it probably will not be an easy one. And as seen in the example -e and -en are not the only possibilities for plurals. This is further complicated by a lot of words originally coming from other languages, and there being words that only exist in singular or plural.
I would say it sounds weird, even though there is not much of a difference in the meaning.
This might be because "doch" is (among other things) used to refute a previous (negative) statement ("after all"), while "schon" is used (among other things) to imply a (slow) change in state over time ("already").
Examples for "doch":
- "Na bitte, es geht doch." ("See, it's not so bad after all."/"See, you can do it after all.")
- "Das kannst du doch bestimmt." ("I strongly think that you're able to do it.")
Examples for "schon": - "Siehst du, es ist doch schon viel besser." ("See, it's already better.")
- "Es geht schon." ("It's ok now."/"It's okay, I guess.")
- "Ist es schon soweit? ("Is it time already?")
I would attribute"Na" with impatience or triumph depending on context, so this would fit better with "doch" than "schon".
And I don't think it is necessary to post in both question channels simultaneously (as I had noticed another time you asked something, too).
Okay thanks, my bad for posting in both channels
if a word is feminine the plural ends with -en
if a word is masculine the plural ends with -e and usually has an umlaut added
if a word is neuter the plural ends with -er and usually has an umlaut added
if a word ends with -er and is masculine or neuter, the plural is the same with maybe an umlaut added
if a word ends with -el and is masculine, the plural is the same with maybe an umlaut added
if a word ends with -el and is feminine, the plural has an -n added
these are all very general "guidelines" with plenty of exceptions
THank! Shame for the memorization though 😭
huh ACTUALLY this is really familiar! I think this was what i was looking for
danke schoen
warum wir haben hier "stellen wir" und nicht "wir stellen"
weil in englisch es ist "we produce" und es ist nicht eine frage
ist das einfach was du dich errinerists? oder wo hast du diesen regeln gefunden
[In unserer Firma][stellen][wir][Möbel][her] verb at position 2
Was meinst du über "position 2"
Das Verb steht in normalen Sätzen im Deutschen an Position 2 (zweite Klammer)
ahh ok interessant
i swear i thought verb followed english verb order
"we buy" = "wir kaufen"
"Do we buy?" = "kaufen wir?"
die Beiden
also in unserer firema wir stellen blah blah her klappt nicht?
ich habe solche einfachere Regeln in einem Buch gelesen aber ich habe mehr hingefügt
was ist den buch
geht nicht
ok i think i need clarifying
cos a normaler saetz like "i am cool"
"ich bin geil" und nicht "bin ich geil"
right?!
In einem Hauptsatz steht das konjugierte Verb an zweiter Stelle (dein erstes Beispiel).
In einem Fragesatz steht das konjugierte Verb an erster Stelle (dein zweites Beispiel).
ist... das nicht einen Hauptsayt?
Im Englischen ist der folgende Satz gültig: Yesterday we bought a chair. Im Deutschen muss er wegen der Verbstellung so geschrieben werden: Gestern kauften wir einen Stuhl. (oder: gestern haben wir einen Stuhl gekauft)
Ja, das ist er. Ein Hauptsatz ist quasi ein Satz, der alleine stehen kann und noch Sinn ergibt.
ja ich verstehe das
jajaja
ich habe vergessen darüber die...
there are 2 past tense forms
ok
Was heißt die Wörte, wann es gibt irgendeine Präpasitionen oder etwas
wieso: -emp, -ab, -zu, usw
empfinden
Was heißt der "emp"?
ich weiß nicht, falls meine frage Sinne macht LOL
Präfix/Vorsilbe.
Ich weiß nicht, ob ...*
ob?! ok ich bin immer vom anderen korrigiert, darüber ob und falls 😭
sind die nicht ähnlich?
oder ich nehme an, nicht ersetzbar in diesem fall
ob = whether
falls = if (uncertain)
wenn = if/'always when'
wenn der Nebensatz eine indirekte Frage ist, kann man ob benutzen. Ich denke mir manchmal: wenn ich ein 'oder nicht' am Ende hinzufügen kann, ist es eine Situation wo 'ob' gut passt.
Ich weiß nicht, ob meine Frage Sinn macht (oder nicht)
ok danke für den tipp
Ich denke immer nur an falls als ‘in case’ (falls du nicht schon wusstest… falls es regnet…)
Deshalb weiß man, nie solches zu sagen: Ich weiß nicht, falls ich kommen kann… ❎
auch ne gute Idee
Is there a difference between "mehrmals" and "mehrfach"?
yes
Falls bedeutet doch "in case"
Ich weiß nicht, ob ich es bekommen kann. is a complete sentence and you can leave it at that. -> I'm not sure wheter I can get it.
or
Falls ich es bekomme, ... isn't a complete sentence and you could continue like: ... dann werde ich es Dir berichten.
Hope that helps 🤔
Ich habe das ❎ am Ende eingefügt, also verstehe ich, wie es funktioniert, aber danke
oh, sorry I misunderstood the beginning of the line 😳
Deshalb weiß man, dass man (so etwas) nie sagen darf: ...
Ich bin **der **gleichen Meinung.
Warum der? __die Meinung __
This can (and usually does) have a very different meaning to "I am cool" 😂
Should it be:
Wollen wir uns bei mir zu Hause treffen?
Or:
Sollen wir uns bei mir zu Hause treffen?
whats the difference between entschuldigung and es tut mir leid?
Hey guys
hello
Where are you from?
Look at you, same. Texas, wanting to learn German haha
im from kentucky haha
Very nice, i must say as you can tell, I’m starting from scratch here. Don’t know any, but am half German and half Czech.
i got you. my mothers side is german and fathers side is irish. German sounds a lot cooler imo. haha
Yeah for sure, I know a little Czech.
i know baseline highschool German knowlege. i know some Russian, but i cant read it at all.
Wow that’s bad ass
i like to think so atleast lol
I want to know basic Czech, I plan to take a trip in a couple months there
the boys and i are planning a trip to Europe at some point within the next year. so theyre relying on me to get us around Germany 😬 might as well join a discord to brush up on the language ya know?
Hell yeah that’s awesome. Sounds like a blast
This is my first every discord, very.. interesting
we should prob take this discussion to general since this is the questions chat
Yeah sure man
It works with both "wollen" and "sollen", but the reflexive pronoun is missing. ;)
Damn, I keep forgetting that
Because, just like in English, it's not I am the opinion, it's "I am of the opinion" Does that help? ;)
If you know the expression "meiner Meinung nach..." I think it's a lot like that
How dative case is used to express opinions
Except it's Genitiv in this case... ;)
The internet marks it as dative
I think it's dative too, because it's expressing the means of what "nach" refers to
But then again I guess it doesn't really matter
Yeah. But I was talking about "Ich bin der Meinung, dass..." ;)
Ah, sorry
Yeah you're right, I guess it's not really related
Mein Fehler
Tbh I'm not very good at actively distinguishing cases because I don't really think about them
Hi, what does gerade mean in this sentence and what does it mean generally?
"Maria hat gerade viel Stress."
have you tried using a dictionary ? 
It's used here the way it's most often used in Präsens: as an equivalent to the English continuous. ;)
Ich schreibe gerade einen Post = I'm writing a post [at the moment; right now]
thanks susana, you always help 😄
Please avoid cross-posting. People may not realize the question has already been answered elsewhere -> waste of time and effort. ;)
whats is the german food that sounds liek "scheufaller"
i cant remember how its spelled btu its proncounced liek that or seomthing
in english: shoy-falla
with lots of meat and potatoes
"Schäufele"?
german cuisine in a nutshell
ja
LOL YEAH its low key kinda bad but at least not as bad as the brits
So will ich dich nie vorfinden = I don't want to ever discover you like that (e.g. lying in a puddle of blood).
Ich will noch nie dich so vorfinden
das klappt auch?
Bitte alles wie vorgefunden zurücklassen = Please leave things the same way you found them.
is there a nother way to say the english ont eh right?
I would have NEVER guessed the translation to eb Bitte alles wie vorgefunden zurücklassen
Bitte lasst alle die Dinge wie vorgefunden OR SOMETHING LOL
That's wrong, if you remove the noch its correct, because the noch nie means never until.... So it says I will never until find you so
remove the noch and put the dich before the nie
Ich will dich nie so vorfinden
you can say, bitte legen sie alle Sachen zurück, wo Sie sie gefunden haben
sounds wacky too but i think yours is nicer
reallz!?
r u native?
Bitte alles wie vorgefunden zurücklassen was trabslated by a native
I have been living in Germany since 2015
I am most certaintly not a native
but sounds good in my eyes
hi, someone knows where or how can i the prepositions study?
Hey, search online. There are lots of free worksheets with the answers, just search Prepositionübungen kostenlos or so
:))
Mehrfach is used if you want to say about things thats are happening simultaneously.
Mehrmals means thats different (or the same) actions happen one after the other.
Laufen Handlungen mehrfach ab, geschieht der Ablauf gleichzeitig – also vielfach. Laufen Handlungen mehrmals ab, dann geschehen sie nacheinander – also mehrere Male.
^ from Google
Oh, oh right? I thought they'd just be synonyms. And to say that two or more things are happening at the same time I would just use "gleichzeitig". But thanks for the explanation nevertheless:)
yea i guess theres an overlap but most of the time they wouldnt be used as synonyms
Fair enough, thank you 
Could someone please proofread this for me?
Sehr geehrte Frau Wolmer,
ich bedanke mich bei Ihnen sehr für die Einladung, mit der Klasse ins Kino zu gehen. Ich kann aber nicht kommen, weil meine jüngere Schwester krank ist, und ich kümmere mich um sie. Es tut mir leid, aber ich hoffe an Ihre Verständniss.
Entschuldigung nochmal.Mit freundlichen Grüßen
Mario Gruen
This is for the B1 formal writing, btw
...weil meine jüngere Schwester krank ist und ich mich um sie kümmern muss. ...; ...aber ich bitte um Ihr Verständnis
What is the difference between wirklich and echt as adjectives?
So in context there are not any differences, but like you said "echt" as an adjective, you could say: "Ich trage nur echten Schmuck." Or. Das ist ein echtes Problem" in both sentences you can't put "wirklich" , because it doesn't make sense.
ach so
so when do we use wirklich as an adjective?
This is a real situation
would we be able to use wirklich here?
In german "Das ist eine reale Situation" so "wirklich" doesn't fit here.
It’s an adverb, and an adjective. So you could say „das ist wirklich eine Situation.“ or something to that effect, if you insist upon using wirklich.
Well I just looked it up and it appears to be an adjective too lmao.
It is an adverb, but also an adjective. It depends on the sentence
Examples for "wirklich" as an adjective would be: "Wirkliche Weinkenner würden diesen Wein meiden."
Yeah I just fixed my explanation after checking Duden :).
Also "das ist wirklich eine Situation" is not quiet right.
You could say, "Das ist wirklich eine schlimme Situation"
I personally don’t see a problem with that sentence, especially if the context or even intonation already lends itself to what the opinion is of the speaker, but I do get what you mean. „Das ist wirklich eine (schlimme) Situation“. Thanks for the feedback in any case :)
@clever pebble nur weil du schon hier bist, ist "die Zähne nicht auseinanderkriegen" der beste Ausdruck, um jemanden zu beschreiben, der während eines Gesprächs sehr langweilig ist?
man kann ja „redefaul“ sagen, aber ich glaub, das wäre nicht genau dasselbe.
haha yeah im really rare, this was a bad joke from me sorry, but to answer you, "die Zähne nicht auseinanderkriegen" or „redefaul“ you can say that to people which are not very talkative.
cool, dachte ich’s mir. also dieses Gespräch mit ihm ist wie ein Gespräch mit einem Türknauf, er ist redefaul.
Like you meet with friends and one friend doesn't say anything than you can say "Du bist Redefaul", but more common is to say, "Komm sag doch auch mal was dazu" example
Gerne
When would you use "das Gebirge" instead of just "die Berge"?
Gebirge is a range of mountains, die Berge would be mountains.
Thanks!
immer gern
Hallo
Ich habe eine Frage bitte
Was sagt hier :
-Ich höre nicht dich
Oder
Ich höre dich nicht
Und auch hier
-ich höre dir nicht zu
Oder
Ich höre nicht dir zu ?
ich höre dich nicht hört sich normaler an.
wenn du 'ich höre nicht dich' sagst, klingt es als würde der Satz mit 'sondern' weitergehen.
z.B. 'ich höre nicht dich, sonder sie'
das gleiche mit der anderen Frage:
Ich höre dir nicht zu -- ganz normal und allgemein
ich höre nicht dir zu... --ich warte jetzt drauf, dass du 'sondern X' sagst
Dankee ich verstanden 🙏🏻
danke, ich verstehe*
You could also say sth like:
Bitte verlassen Sie den Raum, wie Sie ihn vorzufinden wünschen
it is direct adressed to the visitors / users but your example works as well
... wie Sie ihn vorzufinden wünschen 🙂
what does doch mean in this sentence:
"Du fährst doch mit dem Auto"
is it you drive the car after all?
aight thank you guys
hallo alle hier
Ja
In the genitive case, for the masculin and the neutral, +(e)s should be added to the noun. My question is when is the e added and when it is not ?
Yeah like that
Danke für deine Hilfe
gerne
as a general rule, if the word is a single syllable, it takes '-es'
otherwise just s
Thank youu
Which one is correct
Das Schlafzimmer meines Brüders war zu klein
or
Das Schlafzimmer meiner Brüder...
meines Bruders (my brother's, singular) // meiner Brüder (my brothers', plural)
Okey thanks
When asking about the weather is: "Was ist die Temperatur?" Fine or should something like "Wie warm ist es" or "Wie viele Grad ist es?" Be used?
I said the "Temperatur" one and got corrected to use the "Wie warm" one so I was wondering about it 😳
wie viel Grad ist es is used. Wie warm wird es heute you could say as well. Wie viel Grad wird es heute haben?
Danke 🤝
is it better to memorize what prefixes generally abstractly mean and "base" verbs intead of verbs+prefixes?
if yes, then what's the best way to memorize thme?
I am still a beginner in german, but I can answer this one
I tried to understand what each prefix means
and add it to the verb and guess the meaning
But I would fail around 70% or 80% of the time
was it true in an abstract way though?
Now it depends on you, but since I have in exam in 5 months, that i SHOULD NOT FAIL, I chose to learn them by heart like I would do with the normal one, and just add a little mental note that it´s pre+verb
But if I had more time, I would have definitelz spend more time to get the overall concept
wym ?
the combination of them
well each prefix has a certain meaning
was the combination of the verb and prefix true in an abstract way or unrelated
first learning a great amount of verbs, everyday verbs.
when you safe w that, you can dive into learning the meaning of prefixes, but they wont always help you figure out the meaning.
ver- https://de.wiktionary.org/wiki/ver- 7 meanings
ent- https://de.wiktionary.org/wiki/ent- 4 meanings
zer- https://de.wiktionary.org/wiki/zer- 1 meaning
ver looks like a lost cause where it's 100% better to memorize, yes
but are other prefixes worth it
Is this context, the "doch" acts as a passive contradiction. It is most probably a statement to something that someone said before. Dial it back a little. Say, a man says to a woman - "Ich gehe heute zu Fuß zum Strand" and the woman comes across the man later in the day, seeing him in a car instead of walking there - she would say - "Hä, fährst du doch mit dem Auto?" or "Du fährst doch mit dem Auto". And the "doch" in this is supposed to refer to what he said before about walking by foot, and contradict it. It's hard to translate this to English, but i would say that in this context, your translation of "after all" is pretty apt.
Could someone please proofread this for me:
Sehr geehrter Herr Bauer,
ich möchte eine Anfrage stellen, könnten ich und meine Band einen Probenraum im Jugendzentrum benutzen? Wir hatten einen Raum, wo wir bisher geprobt haben, aber er ist jetzt zu klein für uns, weil wir mehr Instrumente haben. Wir wären Ihnen dafür sehr dankbar.Mit freundlichen Grüßen
Mario Gruen
For the B1 formal writing, btw
Sehr geehrter Herr Bauer,
ich möchte eine Anfrage stellen, könnten ich und meine Band meine Band und ich (der Esel nennt sich immer zuerst) einen Probenraum im Jugendzentrum benutzen? Wir hatten einen Raum, wo wir bisher geprobt haben, aber er ist jetzt zu klein für uns, weil wir mehr Instrumente haben. -> Diesen Satz kannst du vielleicht in zwei Sätze aufteilen: Bisher hatten wir einen Raum, in dem/wo wir geprobt haben. Jetzt ist er aber zu klein für uns, weil wir mehr Instrumente haben. Wir wären Ihnen dafür sehr dankbar.
Mit freundlichen Grüßen
Mario Gruen
Grammatikalisch ist es aber richtig 👍
Thanks! Can we use mehr instead of mehrere?
Jetzt ist er aber zu klein für uns, weil wir mehr Instrumente haben.
Oh sorry, I didn't notice you used "mehr" instead of mehrere. That's my fault. So you want to say we have more instruments (mehr) instead of multiple instruments (mehrere)
Yes, more sounds better in English, atleast
Alright, thanks!
Also, is it natural in german to use a comma before und?
"Vielleicht, wenn ich das nicht gemacht hätte, müsste sie jetzt nicht sterben". Why is gemacht before hätte ?
and not the other way around
In most cases not.
Can someone translate "betrinken wollen"?
it's out of context but it's like "want to get drunk"
context? sich betrinken (wollen) is get drunk or want to get drunk with wollen
Idk but thanks, cuz I just got it in a server in 3 diff languages
thank you again!
Usually only if the comma is caused by something unrelated.
Example: Der Mann, den ich kenne, und die Frau, die ich nicht kenne.
Yes, like English?
Not exactly. But like in the example I gave.
The comma has nothing to do with und, it just incidentally occurred next to it.
And that's fine.
Es ist nicht fair, dass in manche Länder, könnten Frauen nicht fahren ( korrigiert mir bitte )
Es ist nicht fair (es ist ungerecht), dass Frauen in manchen Ländern nicht fahren dürfen.
das war meine andere Meinung, aber meine war wie das ( Es ist nicht fair, dass Frauen in manche Länder könntern nicht fahren ) und ich sehe jetzt was falsch ist
Vielen dank
*korrigiert mich bitte
You drive the car, do you?
or liike "You do drive the car, don't you?" (the italics part being what "doch" means)
a tag question would usually be made with a ", oder?" in German.
"Du fährst doch mit dem Auto" does not equally prompt the listener for an answer ||from my pov||
both can be used for this
and you can also use both
in the same sentence
Du fährst doch mit dem Auto, oder?
in that case, if you prefer, leave out the "don't you?" at the end
in the translation
yes, "doch" can have this meaning.
even without the "oder?".
"Du fährst doch mit dem Auto." can be
-
both what the Original Poster said: "after all"
"You're going by car, after all" -
and or: I am asking for a confirmation from the listener.
"Du fährst doch mit dem Auto"
"ja schon."
What’s the meaning behind the song ‘Erika’ by the German marching?
This song ist from the ww2. Today its a ,,meme,, in germany and everyone sing it. The song is not bad or racist. Just a normal germa military song
this is very very debatable information and I would recommend against singing Erika in public, as for many it is abnormal and will draw attention 😅
Yes, many pepole dont now the true german history in the ww2
all of 10 seconds to reveal the true colours.
Trust me, the song ist not bad or eney racist, and if came a kid and say ,,you are a neo nazi,, cry or lough about him
Is your german good
yep
Ok
Wie du vieleicht gelernt hast, haben die Deutschen den kreig angefangen
Mit dem überfall auf polen
Aber was viele lernen ist, das deutsche nur schlecht waren, alle anderen besser waren
Das Deutschland keine guten Entscheidungen getroffen hat will ich nicht bezweifeln
Sie haben da richtig scheiße gebaut
Aber der Churchiel also der Präsident von Großbritannien war beispielsweise ein viel größerer rassist
Da die alliierten den Krieg gewonnen haben wollen sie natürlich nur die Seite zeigen wie gut sie sind und nicht was sie schlimmes gemacht haben
das hat aber nichts mit der Rolle Deutschlands zu tun, oder? Auch wenn Churchill ein Rassist gewesen wäre, kann man kaum einen Vergleich zwischen ihm und jemandem, der offensichtlich versucht hat, alle Juden zu vernichten, machen. Insbesondere wenn dieser Versuch zum Tod von 6 Millionen Juden geführt hat.
Ja du hast recht, ich möchte den auch nicht in Schutz nemhen
Nur es ist nicht so wie man es gelernt bekommt
Seine politischen Vorstellung und Zeile sind total scheiße
Aber wusstest du das er die Autobahn erfunden hat
Außerhalb seiner Politik war er ein solider mensch
Aber wie gesagt er war schlecht
Und das lässt sich nicht anzweifeln
moral of the story: Erika is, whether one likes it that way or not, rather heavily tied to unpalatable (to put it mildly) periods of german history. People who think the song is normal or totally fine tend to be the same type who preface their revisionist version of german history with 'oh, that was bad but...' :/
Your right, germany was not good at the war time
Kein Mensch ist 100% gut oder 100% böse. Natürlich war H. 90% böse, er hat keine Rücksicht auf Minderheiten und generell andere Menschen genommen etc., aber man sollte trotzdem auch erwähnen können, was er sonst noch gemacht hat. Jeder Mensch hat auch seine guten Seiten. (Ich möchte ihn aber auf KEINEN Fall in Schutz nehmen, er ist wahrscheinlich der größte Kriegsverbrecher des letzten Jahrtausends.)
Dieses Thema könnte man Stunden lang diskutieren, dennoch als West-Deutschland von den Amerikanern "befreit" wurde, hatten die USA somit nur noch ein Feind, die Sowjetunion! Am Anfang haben Amerikaner und Wehrmacht zusammengearbeitet, nur die wenigsten wurden sofort hingerichtet, damit Sie die Sowjetunion, auch noch "besiegen", dies hatte natürlich nicht funktioniert, erst am Ende des zweiten Weltkrieges, gab es dann den Prozess für die Wehrmachts- Offiziere und Generäle.
Daher gab es dann nach dem Wiederaufbau, West- und Ostdeutschland (DDR).
But when you want to know more detailed Informations, we maybe go to #archived-sensitive-topics, or private Messages.
ja, ich kenne eigentlich die Geschichte war nur neugierig was der Typ mit der heimlichen Geschichte die nicht in der Schule gelehrt wird zu sagen hatte. Auch in der DDR gab es manche Stellen die von vorherigen Mitgliedern der NSDAP aufgenommen wurden. Leider arbeitet der Kapitalismus gegen den Faschismus nur wenn es wirtschaftlich und weltpolitisch praktisch ist. Und Staatskapitalismus unterscheidet sich in dieser Hinsicht wenig.
heimlichen Geschichte?
You can't say it like that... Can I ask you something? Then its a lot more easier
Yea you can ask everything
If two hauptsätze are linked by relative pronoun such as "weil" for example, does the second haupsätze keep the Subject + Verb + Direct Object structure or does take the same as structure as if it was a nebesantz ?
weil is not a relative pronoun, and weil can't link 2 Hauptsätze (unless I misunderstand the question)
ich gehe nach Hause, weil ich müde bin.
this is what I mean
ich bin müde and ich gehe nach hause are both hauptsätze
when they are apart like that they are both hauptsätze, but when you connect them with weil, 'weil ich müde bin' becomes something called a Nebensatz. This causes the conjugated verb to move all the way to the end. The rest of the words should stay in the same order (with some exceptions for short pronouns/impersonal pronouns/reflexive pronouns)
“er sah einen alten Wanderer von Salamanca näher kommen”
ich selbst habe diesen Satz nicht geschrieben, sondern in einem Buch gelesen
ist die Grammatik hier richtig (und typisch)?
ich finde die Anwendung von „kommen“ am Ende des Satz, um das Handeln des Wanderers zu beschreiben, ziemlich komisch
ich bin ja auch natürlich unsicher, obs ein normaler (und richtiger) Gebrauch ist
ist richtig und normal, man kann manche verben wie sehen, hören, lassen, etc mit einem zweiten Infinitiv kombinieren
Auf Englisch: I saw him coming nearer
ja ich kann intuitiv die vorgehabte Bedeutung verstehen
es klingt ja ganz ähnlich dem Englisch
benutzt du einen Übersetzer? Du sprichst schon sehr gut.
zB kann man sagen, „ich hörte den Mann sich mir nähern“ (obwohl ich kaum von der Wortstellung dieser Pronomen sicher bin lol)
nein, aber ich bin gerade zurückgekommen von einer drei wochen dauernden Reise nach deutschland
it is possible, had to ask a native speaker on this and he said it works but is a bit weird
müsste eine produktive Reise gewesen sein. Auf jeden Fall bist du nun auf einem höheren Niveau als A 😄
gut zu wissen. ich finde dass dieses Buch oft seltenen Gebrauch der Grammatik hat
ach so! ich bin noch als niveau A bezeichnet
Hallo
ich hab total vergessen
in der schriftlichen Sprache begegnet einem oft solche formelle und...nicht seltsame aber vielleicht ungewöhnliche Konstruktionen. Was für ein Buch wenn ich fragen darf?
es heißt „Das Elixier der Unsterblichkeit“ von Gabi Gleichmann
ein Grund für die Komischen könnte sein, dass es eine Übersetzung aus dem Norwegisch ist
eigentlich gefallen mir die verschiedenen Schriftgewohnheiten von sowohl Übersetzern als auch deutschen Schriftstellern gut
danke, übrigens :D
Speaking to people infront of you, You would use ( Ihr) but It says thats informell, so I would have to use ( Sie )
Guten Abend, gibt es eine Webseite mit Verben zu Nomen Umwandlung?
Ich brauche einen Verb aus "lassen"
What's the difference between "hinsichtlich" and "bezüglich"?
@steel patrol
Was für Quelle haben Sie benutzt? 🤔🤔🤔
grammatik aktiv, nur das beste Buch zur deutschen Grammatik
That's literally where I got that from just now 😂 (I'm slowly making my way through the book), but I'm still struggling to understand.
in practice I think they're used quite similarly
Ganz genau!
hinsichtlich is more like 'in this respect' (with view on that...)
bezüglich is more like 'with relation to x'
ah shoot, it looks like I'm finally getting into the serious stuff 😂
But yeah, that makes it more clear, thank you! 🙂
You could add "In Anbetracht..." to your tool-belt as well 😄
Shall do! 
And in a matter of moments I'll go from talking like a noob to speaking like a lawyer 😄
😂 "hallo wie bist Sie? ... In Anbetracht deiner Antwort muss ich auf alle Fälle sagen, dass ..."
Was ist der Unterschied zwischen „Aufwärmen“ und „aufwärmphase“
Ich will sagen “have you ever seen a warmup that is faster than the workout itself?”
Kann jemand mir bitte helfen ?
They are essentially just synonyms. I would express it like:
hast du je eine Aufwärmphase gesehen, die schneller ist als das eigentliche Training?
Hey, what does mal mean? and what does it mean in this sentence:
"Wir sagen schon mal Tschüs."
In your sentence the mal emphasises the schon. In context it can mean either that they are saying goodbye and are leaving early or that they are saying goodbye but won't leave immediately. I would hear it at gatherings with a lot of ppl where you want to say goodbye to many ppl attending so you try to warn them, that you are saying goodbye but they might still encounter you! :D
Hey friends. I have a question regarding the dative prepostion nach. Learning about it, it seems that it can be used for 1.spatial terms (oben/unten/rechts...), 2.geopoliticals, 3.Home. But also for context of time (Nach der Arbeit gehe ich nach hause), accordance (Es läuft alles nach plan), ressemblance (Es schmeckt nach scheiße), searching with "fragen nach" and "suchen nach" and for a few fixed expressions like "Dem Anschein nach". I was reading a book in german and I stumbled accross this sentence: Oliver fährt nach dem Frühstück
I totallz understand the use of nach in here
But I can´t link it to any use of the preposition nach
My question is, what use is it in this case ?
What does it mean?
in order of the text above
- Lege bitte die Würste nach vorne in der Vitrine und das Fleisch nach hinten (please rearrange the order)
- Ich fahre im Urlaub nach Italien
3)Ich fahre nach Hause
means location
Nach dem Frühstück After breakfest means time
It would be the context of time you mentioned, right?
Doesnßt it mean he is driving to breakfast
like to the place where he is eating ?
The closest thing I could link it to is like a place
Where is he is having breakfast
I dont understand what u mean by this
He drives after breakfast.
what does hafen mean ?
because the whole sentence is: Oliver fähren nach dem frühstuck zum hafen
I think they just misunderstood your question.
dict.cc | Übersetzungen für 'hafen' im Englisch-Deutsch-Wörterbuch, mit echten Sprachaufnahmen, Illustrationen, Beugungsformen, ...
ohhhhhh
I seeee
I thought hafen was some kind of haben in the past or something in konjugativ
mb mb
I completelz understand now
I feel dumb
But thanks for the clarifications guys !!!!
No problem, and don't worry, mistakes are just part of learning. 👍
Is there a any strategy to know when to put die,der,das,dem in front of a word within 5 seconds of thinking?
Unless you know the articles by heart unfortunately not.. there are a few rules but they itself have many exceptions and I don't recommend learning them as they may be more confusing than actually helpful
Yes, the strategy is to memorize the gender with the noun and then practice them a lot until it becomes natural.
hallo i have a doubt that how "wie spat ist es "is correct as ist can not come?
Er/sie/es goes with ist
wie spat es is also grammatically correct right?
danke
no
Can I use "zu" as to
For exemple Ich muss ess zum Arbeiten
No that was correct
But Idk why you are asking in french
En fait ma question est la suivante: est-ce que je peux utiliser le mot "zu" comme "à"
Je peux te comprendre mais je ne parle pas vraiment bon français, puis-je dire en anglais et tu pourrais écrice la phrase en français?
Avec manger et travailler
On parle: Ich muss essen, um zu arbeiten
oder mit zB ‘au travail’ ~ zur Arbeit
I have just been trying to refamiliarise myself with the uses, and I think it is a decent starting translation
Okey thanks
I am sure there would be some situations where it doesn’t quite work but yeah, hopefully that works in general for you
Könnte jemand mir helfen, diesen Satz zu entziffern?
"Es geht doch nichts über gutes Essen... Besonders, wenn man Blut hat fließen sehen"
Der Satz kommt vom Buch 'Das Elixier der Unsterblichkeit,' das eine Übersetzung aus dem Norwegisch ist, her, und darin finde ich oft Sätze, die ähnlich diesem sind.
Ich kann intuitiv die Bedeutung ausrechnen, aber grammatisch ist mir der zweite Teil ganz unverständlich;
Um meine Verwirrungen aufzuklären:
a) warum 'sehen' und nicht 'gesehen,' wenn ich selbst feststellen kann, dass 'hat' und 'sehen' ein Paar machen sollen?
b) warum kommt 'hat' (das Konjugierte) vor 'sehen', wenns ein Nebensatz sein soll?
c) sonst, ich verstehe dank hallö_hierchen dass es das Blut ist, was 'fließt,' und ich könnte das vom Satz aus, aber im Zusammenhang des Satz möchte ich weitere Erklärung davon, warum 'fließen' einfach in der Mitte des Satz steht
to b: when there's 2 infinitives and a conjugated verb in a nebensatz, the conjugated verb hops before the infinitives. It's just an odd pattern that one has to get used to.
z.B. 'weil das hätte gemacht werden sollen.'
to a: when forming perfect with sehen + another infinitive, you don't turn sehen into gesehen, rather leave it as sehen.
resource: https://deutschegrammatik20.de/spezielle-verben/verben-ohne-zu/
to c: fließen is not just hanging out randomly in the middle, it is the second infinitive for 'what you saw'
in the present tense: ich sehe Blut fließen.
past tense Hauptsatz: ich habe Blut fließen sehen.
because of the 'haben' hopping before the infinitives (see b) and the fact that sehen and fließen both stay as they are even though it's in perfect (see a), it is just where it should be (directly before sehen)
das war ganz umfassend 👀
und dieses Verhalten ist das Gleiche, als was mit wirklichen im Perfekt stehenden Modalverben passiert?
ach ich meinte die Nachricht die “sehen” beschreibt
Ich denke schon aber ich verstehe die Nachricht nicht ganz
aber ja, in dieser Hinsicht ist sehen den Modalverben sehr ähnlich
und das ist auch sehr hilfreich
6syç
can Opfern also mean prey?
prey im Sinne von ein Tier jagen? Oder was meinst du genau?
Ja
eine Schlange, die sich über eine sonnige Lichtung wand und nach unbekannten Opfern suchte.
@near folio
In dem Kontext kann ich natürlich verstehen was genau gemeint ist. Ich wollte nür wissen ob man kann das immer sagen für "prey".
Ich weiss das Opfern bedeutet "victim" auch
Ah, okay, du meinst das Nomen das Opfer und nicht das Verb opfern. In https://de.wiktionary.org/wiki/Opfer und https://www.dwds.de/wb/Opfer steht keine Definition, die auf eine Bedeutung von Beutetier hinweist, aber ich kann mir gut vorstellen, dass man das so in einem übertragenen Sinn verwenden kann.
Danke
Genau wie das englische Wort victim auch so benutzt werden kann, aber es muss aus dem Kontext erschließbar sein.
Should I use ärgern mit, oder ärgern über?
Or does it even matter?
sich über etwas ärgern
mit passt aber auch :)
thinking hard Did you mean as in "sich mit etwas herumärgern"? Because right now, I can't think of a good example where "mit" would work...
der Mann, dem ich gestern Harre geschnitten habe, sieht jetzt richtig hübsch aus. Der Hübsche kommt regelmäßig zu mir, weil ich ihm richtig professionell seine Haare geschnitten habe ( korrigiert mich bitte )
1st sentence: spelling of "hair". Plus, it will need the def. article. 2nd: you already used "ihm", so, remove "seine" and use def. article instead, please.
@narrow pier
der Mann, dem ich gestern die~~ den~~ Haare geschnitten habe, sieht richtig hübsch aus. Der Hübsche kommt regelmäßig zu mir, weil ich ihm richtig professionell die Haare schneide ~~ geschnitten habe~~
definite article 2nd , I dont know what you mean
Huh? Definite article in Akk. plural...?
it would be ( die ) but i used ( den )
die
Yeah. And that would go both in the 1st and the 2nd. 🤷
Also, in the 2nd, why did you use Perfekt (... geschnitten habe)? You'd be using Präsens if he were coming to you regularly, wouldn't you?
that makes sense
is it correct now
?
Yup, all good now. ;)
thank you
Kellnerin und Köchin gelten als unbeliebte und schlechten bezahlte stress berufe
is it correct (?)
Kellnerin und Köchin gelten als unbeliebte, schlecht bezahlte und stressige Berufe.
Ich habe den Satz von einer Audio kopiert, aber ich hatte das Gefühl ob es falsch ist
Hm, entweder war es „stressige Berufe“ oder „Stressberufe“ (ich weiß gar nicht, ob man das so sagen kann)
oh danke
nö, ich meinte jemanden mit etwas ärgern. also, der Mitarbeiter hat die Chefin mit seinem Vorschlag geärgert. :)
Oh, yes, of course. I was trying - and failing - to come up with a combination of the reflexive and "mit". ;)
Ah, I understand why, based on my response to hallö‘s comment. My bad, I didn’t realize they were providing the reflexive version as a third option.
It was late for me 😂.
ja stimmt ich hatte daran nicht gedacht 
was gibt's denn heute? how is this mean what are we having today? it uses geben isntead of haben? And also this denn is just an emphasis right? Or am I wrong on so many level.
heh apparently google translate says what's up today but deepl says what are we having today. first one seems to be more sensible to me. screw deepl
Could ”Jemand hat mir 100 Euro gestohlen” mean both ”Someone stole 100 Euros from me” and ”Someone stole 100 Euros for me” ?
Technically yes, but I would understand it as „… stole … from me“
To make the second meaning clearer I‘d say: „Jemand hat 100 Euro für mich gestolen“
Can someone explain to me why it's 'ohne dich' but 'mit dir'?
I guess in general just when to use dich/mich vs dir/mir
Some prepositions require certain cases, mit uses dative for ex.
Right makes sense lol, thx
"Es gibt" means "there is"
It could mean both things depending on context
so directly translated it means "What is there today?"
yea i figured it out
"denn" is sometimes used in questions to show the asker is more interested but you shouldn't worry about learning that at your level
If you walk into work and say to your coworker 'was gibt's heute' Or walk into a room of your friends and say it, it's like 'what's there to do today' or 'what's going on?'
If you're in line at the mensa and get up there and say 'was gibt's heute?', it's like 'ooo what's on the menu?'
is it the same thing with this doch in Morgen ist doch der Zweiundzwanzigste? Just another emphasis on the date.
Hi how can say "sorry for the inconvenience" in a formal fashion? it's for an email
yeah
Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten
tho as a general suggestion, I don't feel like germans use as much of this sort of thing or are very receptive to it. Just say what you want/need and unless it's something really bad don't apologise after every sentence
hmm
this is the email for context
it's really embarrassing tbh, and i don't know how to end the mail, cuz writing just LG after this feels a bit wack?
I think you can end it there, you already said sorry at the beginning. It seems appropriate and the tone is fine 👍 don't worry about it too much .
One note: habe vergessen (you should add the helping verb because it's not the same as the 'bin' you already used)
oh right, thanks
I might also say wegen instead of durch
but yes politeness wise it seems perfectly fine to end it there with a VG
is it then "wegen der 3 klausuren" or "wegen die 3 klausuren"?
wegen der 3 Klausuren is grammatically correct 🙂
thank you 👍
I was about to say wegen den 3 Klausuren (which you hear a lot from natives but is wrong)
haha
I'd use
aber ich muss Ihnen mitteilen
at the beginning, it sounds better to me. ^^
ok
do you think the end would be better like 'wäre's vielleicht möglich, die X in schriftlicher Form zu erhalten'? Or is it equally fine the way it is
I like both versions, so I'd say they're equal! :D
y'all super helpful, thank you 🤌
does danke translate to 'Thank you' or 'Thanks' ?
Thanks roughly. Dankeschön ist thank you
thanks
Morgen hab ich um zwoelf uhr einen Termin. uebermorgen habe ich mittags keine Termine. nur morgen. Firstly Termin here are both akkusativ, right? Why does Termin became plural when negated at the second sentence? is it always like this? can't I use keinen Termin instead?
It's much more a personal style of writing/speaking than anything else. "Übermorgen habe ich keinen Termin" is just as valid. I guess the person wanted to put an emphasis on there not being ANY appointments
I see
how to say this in german?
"Ich hab genug davon", "Mir reicht es"
or informally "Ich habe die schnauze voll"
so it comes without hand gesture
The closest (with hand gesture) would be "Es steht mir bis hier" which is the almost 1:1 translation
vielen Dank
If you wanna shorten "wäre es", it's "wärs"
nooooo T_T
das sieht für mich so komisch aus aber du hast recht.

Technically wär's with the apostrophe, I think
I always try to use correct capitalisation and apostrophes so it looks weird for me too
both is correct
gibt es einige regeln für wann sollte man ein -r -s am ende einer Adverb* stellen?
wie meinst du das? hast du vielleicht ein Beispiel?
wie
einige adverbs endet mit -er -es und einige endet mit nur -e am end
schöne -r-s
und wie
ein, eine
gibt es eine regel dafür?
no nein
ich meinte das nicht
wie einige adverbs endet mit -r-s
wie schöner baum, schönes auto, schöne qualität
bitte ein spezifisches Adverb nennen oder in einem Satz benutzen
das sind Adjektive und ich habe die Tabelle oben gepostet.
Adjektivdeklination
es hängt vom Fall und Geschlecht ab
aber nicht alle adverbs einhalten sich dieser Tabelle
Adverbien sind aber keine Adjektive
die Endungen sind einheitlich je nach Geschlecht und Fall. Das Adjektiv selber ist egal.
also:
das Wort 'Frau' ist feminin, 'Mann' ist maskulin, und 'Mädchen' ist neutral, Studentinnen ist plural. Wir benutzen das Adjektiv 'schön'
nominativ
Die schöne Frau isst einen Apfel.
Der schöne Mann isst einen Apfel.
Das schöne Mädchen isst einen Apfel.
Die schönen Studentinnen essen Äpfel.
akkusativ:
Ich sehe eine schöne Frau.
Ich sehe einen schönen Mann.
Ich sehe ein schönes Mädchen
Ich sehe schöne Studentinnen. // Ich sehe die schönen Studentinnen.
and so on and so on. The ending of the adjective changes according to the gender and case and article (definite vs indefinite) of the noun its modifying.
you can see in the table every single instance, this you just have to internalise
yes
hm ok thanks
there are like...a very tiny number of adjectives which never get declined. z.B. 'gratis' or 'prima'
and adverbs are not declined because they modify adjectives:
z.B. Das ist ein ziemlich schöner Name.
schöner is declined, ziemlich is not
Realistically yeah but not officially I think
Der blaue Pulli gehört mir ( warum haben wir "zu" nicht verwandt? ) wie, Der blaue Pulli gehört zu mir?
Der blaue Pulli gehört mir
Das sagt eher aus, dass du der Eigentümer des Pullis bist - es ist dein Pulli.
Der blaue Pulli gehört zu mir
Das ist vom Prinzip her das selbe - das würde ich aber nur als Antwort auf eine Frage wie "Zu wem gehört der blaue Pulli?" nutzen (Wobei die Frage eher umgangssprachlich klingt.)
Vielleicht hat @upbeat thicket aber noch eine andere Idee zum erklären, nachdem sie gerade getippt hat (?) :D
Ich würde "Der Pulli gehört zu mir" sagen, wenn mehrere Personen (in einem Raum) gefragt werden "Wem gehört dieser Pulli?"
das "zu" zeigt das noch mal spezifischer, dass du diejenige Person bist, der der Pulli gehört
"Der Pulli gehört mir" ist einfach nur eine allgemeine Aussage, mit der du den Besitz einer Sache darstellen kannst
keine Ahnung ob das verständlich war
Ah, perfekt! :D Genau, sowas wollte ich auch ausdrücken, danke ^^
ich verstehe
Das zu zeigt quasi eine Art "Richtung des Besitzes" an
das ( zu ) ist wie eine Betönung
Betonung* | naja, nicht ganz - eher wie eine Richting
ich verstehe danke @upbeat thicket
@narrow pier "jemandem gehören" = ownership, possession (can't be used with people, unless you happen to be a slave-owner); "zu jemandem gehören" = belonging to a group, being part of a group (2 gehört zu den geraden Zahlen = 2 is one of the even numbers; 2 belongs to [the group of] even numbers)
Thanks
but what does ( zu etw. gehören ) means
something belonging to you? is that it
it doesnt mention etwas,
"zu etwas OR jemandem gehören" = to belong to someone's OR some[thing's] group
@narrow pier
etw. = etwas = something (but this doesn't show the case. "jemandem" (someone in Dativ) does show the case
vielen dank
Hi, so I watched a Vedio and it shortened all the possibilities for ( Adjektivdiklination ) to this, but id did not mention " em " right?
yeah
to be fair singular nouns without articles are pretty rare
they excluded feminine dative without articles too
Yeah, that's a weird way to learn it imo.
actually they didn't include anything without articles
You basically have two groups of endings. The strong endings (same as the endings of der, die, das, etc.) and the weak endings (-e or -en). You already know the strong endings since you already learned the der/die/das for all the cases. So you just have to learn this and combine them:
- If there's an article, you use the weak ending on the adjective.
- If there's no article, you use the strong endings on the adjective.
- (exception to 1 and 2) if the article is an ein-word with no ending (ein, mein, kein, etc.) you use the strong ending.
So you can see what the chart in the video is going for, but it just doesn't express it in a very good way.
- der gute Hund, den guten Hund, das blaue Haus, einen guten Hund, einem guten Hund, etc.
- guter Hund, blaues Haus, heißer Kaffee, etc.
- ein guter Hund, ein blaues Haus, mein neues Auto, etc.
Feel free to use this too if you want an easy way to learn it.
faq adjective declension
A Brief Guide to Memorizing German Noun and Adjective Declension by Basementality
https://docs.google.com/document/d/1jWl5-kkqF3FQLDzrz8XLBJj7hvPFQK7MT5SYEDGK65E/edit
Thanks
thank you very much
faq adjective declension
No idea, but it's better to do that in #botchannel , anyway. 🤷
Just click the link in the one I posted.
I copied it and it good now, thanks
even officially, you can omit the apostrophe if the word is readable without it. see https://www.duden.de/sprachwissen/rechtschreibregeln/apostroph
Why is it "Bis zum nächsten Mal"
I don't understand why zu is zum here when Bis is accusative
answering this because you seem eager and have already posted on two channels. answer 1: it is because it is. answer 2: it's probably accepting the case for "zu", which is dativ, as it comes immediately before (das) Mal. so -> bis zu dem (zum) nächsten Mal.
I'm having problems with the preposition 'bis' when it comes to time expressions. In the book that I study with I have the following examples:
- bis 1880 / bis Montag / bis Juli / bis gestern
- bis zum Sommer / bis zum Nachmittag / bis zu seinem Tod / bis zum 24.5
The thing is that I can't find...
Wie sagt man am besten "I'm running (a little) behind schedule" auf Deutsch? z.B. "Hey, I'm running a little behind schedule -- do you mind if we meet up at 12 instead?"
Ich brauche noch etwas länger als geplant, können wir uns lieber erst um 12 treffen?
In the sentence below,
Sie könnten mir das Angebot per mail schicken,anstatt dass wir lange telefonieren
Can i get rid of dass since anstatt alone means instead anyways
Like i dont get why anstatt dass and ohne dass are used.Isnt anstatt and ohne by itself enough?
I understand anstatt zu and ohne zu its just the dass version im confused about
The version with the dass-clause is rather awkward, it would be better to use an infinitive with "zu". You'll have to think about whether/how to replace the "wir", though. ;)
In the textbook im using its written that when subjects are not same in both clauses zu cannot be used
I mean if i change wir the whole meaning of sentence changes right
So can i just skipp the dass part instead
Well, what would your sentence look like?
Ich bin [ein bisschen] spät dran ;)
Sie könnten mir das Angebot per mail schicken,anstatt wir lange telefonieren
No. That is precisely what won't work.
... statt lange [mit mir] zu telefonieren
@last bolt
Ok i understand how this sentence works but why is the sentence i wrote wrong
Because [an]statt requires an infinitive with "zu" when used as a conjunction. 🤷 (That is why the original sentence "[an]statt dass..." seems so awkward in the first place.)
„Statt dass“ oder „statt…zu“ ist hier das Thema. Es geht also um adversative Nebensätze. Wann kann man „statt … zu“ + Infinitiv verwenden? Wann muss man, „statt dass“ verwenden? Stellen Sie uns Ihre Fragen zur Grammatik, STATT SICH ZU ÄRGERN.
ABO: https://www.youtube.com/channel/UC8CDMsVZz_nBL_X1yNp37MA?sub_confirmation=1
This video is whats confusing me
Danke!
Danke!
Just look at it like that: if the subject is the same in both clauses, use infinitive with "zu". If there are 2 different subjects, use "statt dass...". (There will be times when the subject in the statt-clause can be changed by putting a preposition in front of it - in which case it's not the subject anymore, of course - and that's what I did with the sentence in your original post. If this feels to complicated right now, just forget about it for now, okay?)
Il follow your advice
Later on il revisit
a bit of a silly question, but how do you type the asterisk on a german keyboard layout?
usually it's shift + 8 but doing that gives me (
thanks
( An den Wänden hängen Fotos in allen Größen, die unterschiedliche Häus und ihre Bewohner zeigen ) hi, my question is, in this sentence, hängen Fotos means ( hanging photos )
?
so that would make hängen a noun here
What is the difference between questions and questions-2? Why not instead German and English?
hängen is the verb meaning „Photos in all sizes are hanging on the walls“
because sometimes there are too many questions for one channel
You can ask questions here if the first channel is too busy
so your question could go unnoticed if you try to ask in the middle of a discussion
Well 🤷🏻♀️
i need a german only questions channel
Uhhh.. make your own server then I guess
or post that in #suggestions (but it probably won't happen)
its used differently, I think, in that position
it's in the same position all other verbs go to in independent clauses
2nd
[An den Wänden] (hängen) <Fotos>
What do you mean? It‘s a normal sentence. 🤔
it might be different for me, cause I have not got used to how German language expresses sentences maybe, for example I meant ( An den Wänden sind Fotos hängen ) like photos are hanging, but of course, it a different language
Yes, but the conjugated verb always has to be the second sentence part in a main clause: [An den Wänden] [hängen] [Fotos …]
Okay, Vielen dank
gibt es Unterschied zwischen ( Monteur ) und ( Hausmeiter )
Monteur = assembly operator
Hausmeister = janitor
Oder wobei hast du Probleme?
also ist das hausmeiter oder hausmeister?
Hausmeister (house master)
und ist einen deutsches Hausmeister die gleich wie einen amerikanisches hausmeister?
in terms of like Aufgaben, Rollen, usw
Das kann ich dir nicht sagen🤷🏻♀️ Was macht denn ein amerikanischer Hausmeister?
Ich denke, dass es auch immer auf den Arbeitsplatz ankommt.
How would you say part (of a song)? Example: this part (of the song) is the best
the question is about the word "part"
part= Teil
Dieser Teil des Songs ist der beste.
der Teil ok thanks
'Ich würde die Reise ein paar Tage verlängern.' oder 'Ich würde die Reise um ein paar Tage verlängern.'? oder beide?
Beides funktioniert, aber 'um ein paar tage' hört sich natürlicher an
Ich benutze meistens "Ich würde die Reise ein paar Tage verlängern." Aber ich denke, das ist eher in der Umgangssprache gebräuchlich.
der Teil - for things you can split more or less arbitrarily, whether parts of a song, a book, a cake or a piece of fruit. das Teil - mostly used for spare parts [of machinery], colloquially also for a piece of clothing or any other [whole] object.
can somebody post a transcript of what it was said? i literally couldn't make out the meaning of what he said https://www.youtube.com/watch?v=QvdeshaUlLU
Dem Maggus sei Frau hälts Mikro unds Maul wenn de Maggus sein Proteinshake trinke tut
du bist die jenige, die mitgeweilt ist?
what does that even mean
"Du bist die, die das Mikro hält, ist doch klar, und hältst mal die Fresse"
(im Zweifel: Kommentare prüfen)
It means: you're the one who holds the microphone obviously and shuts up
yeah just copy pasted it from youtube. I also think he says 'diejenige' not just die lol
'halt die Fresse' is an exceptionally rude thing to say to someone...so don't get any ideas from the video @fervent kernel
Vielen Dank
for example, there is a water problem at a company or place, or a electricty problem, thats the job of a Monteur?
How can you express a zu infinitive in the hypothetical past tense?
Is it like this: > Es wäre zu spät geworden, etwas Nützliches erreichen können zu haben
or like this: > Es wäre zu spät geworden, etwas Nützliches erreicht zu haben
or rather: > Es wäre zu spät geworden, etwas Nützliches erreicht haben zu können
or just: > Es wäre zu spät geworden, etwas Nützliches zu erreichen
(edited on): or in the same fashion: > Es wäre zu spät geworden, etwas Nützliches erreichen zu können
Does that 5th option also work or too stilted?
Uh i think it works but it sounds kinda weird
Seems rather unusual to me, unless you wanted to say "It would have become too late" 🤔
It would have gotten too late _ is what I was wanting to express
Ah. Well, then.
eg. It would have gotten too late to achieve anything useful
oh thanks
er ist gekommen um zwoelf Uhr hier this is correct, right? If I change the order like this to make an emphasis on the time; um zwoelf Uhr gekommen er hier is this correct?
Word order is not correct in both
Also, helfen bitte? 
conjugated verb in position 2. Past participle to the final position (unless it is in the first position, but this is rather uncommon)
also, I don't think 'hier gekommen' really works. Either 'hier angekommen' (arrived here) or 'hierhergekommen' (came here)
alright I think I'm very far away from understanding past tenses, and that is an understatement. Any good materials online to recommend for me about it?
Die Konjugation: Perfekt (Formbildung) Die Bildung des Perfekts mit haben oder sein Die Bildung des Perfekts mit haben und sein – transitive und intransitiv
hier ist eine Auswahl von Artikeln, bei denen es um die Bildung von Perfekt geht.
Was ist der Unterschied zwischen "nachweisen" und "beweisen"? Sind sie austauchbar ?
Die Mediziner haben nachgewiesen, dass Menschen mit künstlichen Organen leben können. (warum nicht bewiesen?)
Der Wissenschaftler beweist die Stichhaltigkeit seiner Hypothesen. (kann man etwas nachweisen (jemandem)?)
Die Bewerberin weist der Kommission seine Eignung fuer die angebotene Taetigkeit der Laborantin im Forschungsinstitut nach.
Ich würde es so erklären: der Unterschied liegt in der 'Stärke' des Statements.
"nachweisen" impliziert, dass es starke Indizien gibt - jedoch nur Indizien
"beweisen" jedoch ist solide, bietet fast keine Basis für eine Diskussion (u.U. vergleichbar mit "proof" im Englischen)
Vielleicht findet jemand noch eine bessere Erklärung ... sie sind also semi-austauschbar. Kommt darauf an, wie wichtig es im Kontext ist.
Ich hoffe es hat ein bisschen geholfen...?^^
"nachweisen" ist von der Bedeutung her näher an "verifizieren"
@pseudo kettle @final marlin
Es gibt keinen wirklichen Unterschied, es kommt ganz auf einen selbst und seine Ausdrucksweise an.
Beweisen ist etwas allgemeiner und meint im Grunde einfach eine Tatsache oder These mit aussagekräftigen Mitteln zu verdeutlichen. In einem Mordfall wäre bspw. die Mordwaffe ein Beweis und mit dieser würde die Schuld des (vermeintlichen) Täters bewiesen werden.
Nachweisen ist etwas spezifischer und wird häufig in einem wissenschaftlichen Zusammenhang verwendet. Grundsätzlich gibt es aber keine strikte Trennung der beiden Definitionen, lediglich die allgemeine Verkehrsanschauung definiert den situationsbedingten gebrauch einer der beiden Definitionen.
Ich glaub ich habs wieder zu kompliziert erklärt

Jap! spezifisch und ausführlich 😄 Danke @brisk bloom
can sonst equal else as in "who else"?
I think a better translation would be "wer noch"? --> who else
Wer will noch dieses Sandwich?
Who else wants this sandwich?
Sonst is more like otherwise
"Was sonst wirst du tun?"
What otherwise will you do?
That's not good english, the last sentence would be "What else"
What otherwise sounds very odd
and now
but noch is also a possibility ya
i have no idea what the message behind that text is
Who else otherwise also plays football?
um... no 😅
wait does noch = else or also
noch is like "still, remaining" so it can translate to else in some cases
"Noch" is a Modalpartikel but it's usual translation is "still".
it's an adverb not a modal particle
in this usage
im confused
You should be, "noch" is not something you can just randomly translate. It is hard. 😅
okay so sonst can equal else and noch?
.
then what does it mean there and in the first translation
you need to add punctuation mark for best translations...
when do I use brauchen vs müssen?
"Wir brauchen eine Lampe kaufen." Is this wrong?
yes it is wrong
any time you use brauchen with a second verb, you'll need a 'zu'
and it tends to be used more with negative statements: das brauchst du nicht zu machen.
but if I replace it with müssen in that sentence it's fine?
Yes
Wir brauchen eine Lampe zu kaufen?
as you can see on the section about 'brauchen' as a modalverb, it is used with nicht or nur
so while 'wir brauchen eine Lampe zu kaufen' is grammatically okay, it is probably not a sentence you'll hear very often. Rather 'Wir brauchen nur eine Lampe zu kaufen'
Ah, interesting
It also is used without the zu in negative constructions in parts of germany
colloquially you will hear that, yes, but it is wrong.
no it's not
yes it is
😂 ok
in the same sense wegen with dative is very widely used by natives but grammatically incorrect (though I'm not sure this is as widespread)
or weil with a verb in the wrong position
is there a difference between „Wir müssen keine Lampe kaufen“
and „Wir brauchen eine Lampe nicht zu kaufen"
I'm not sure if the second sentence is entirely correct, actually
It isn't. It would have to be "Wir brauchen keine Lampe zu kaufen" - Not much of a difference, no. ;)
Sounds really weird
😦
I'd either say: Wir brauchen eine Lampe or Wir müssen eine Lampe kaufen
So as a rule of thumb, avoid brauchen with second verbs?
This simply doesn't work. It's pretty similar to English: You needn't buy it - fine. You need buy it - doesn't work (just that you could make it work in English by adding in "to", whereas in German it doesn't work, full stop)
Unless there's a negation, yes.
so the zu isnt necessary
Yes, it's totally necessary.
But Lena didn't say it wasn't, did she? 🤷
they didnt use it so i assumed
If there is a negation, you can have a 2nd verb, and that will require "zu".
thought the mussen was a brauchen mb
also i came across this sentence "ich habe angst davor" why is it davor instead of davon
Vor etw. (Dat) Angst haben --> Be afraid of (sth.);
i dont understand
It is how it is used, the verb construction I have written above you.
Wovor(not Wovon) haben Sie Angst? --> What are you afraid of (not about)?
Ich habe Angst vor Spinnen. I am afraid of spiders.
Well, in English, you couldn't say "what are you afraid about?", and German requires "vor". Since there is no noun to go with the preposition, a da-compound (davor) is required.
well i thought that davon = from x
Unfortunately, a 1:1 translation of prepositions is rarely possible.
(If it's any consolation, learning prepositions is horrible, and the way they're used seems quite random (at least in the beginning) in pretty much every language you'll ever learn/encounter.)
davon is not davor
Damit ich mich geistig fit halte, lese ich viele Bücher über Geschäfte, wie kann man seine Emotionen besser zu händeln und ich lerne täglich zwei Sprachen.✅ ❌
Is it that you read 2 kinds of books? a) about business and b) about how to handle one's emotions?
I'm asking because the sentence doesn't work as is.
yes 2 kinds of books
Okay. In that case, you need another "über/about". And since it isn't followed by a noun, it will change into...?
im thinking
Damit ich mich geistig fit halte, lese ich viele Bücher.
über Geschäfte und **__über __**wie kann man seine Emotionen besser zu händeln und ich lerne täglich zwei Sprachen.✅ ❌
I donkt now
black magic, probably i know it. But not now
Ah. No. Think again. If I say something like "I like history. I read books about it" How do you translate the "about it" part into German? Any idea? (Black magic? Well... maybe. Kinda.)
über = akk
über die
If it's not about people, preposition + pronoun -> da-compound
darüber
"Darüber"(I read many books about it=Ich lese viele Bücher darüber)
Thanks. I was trying to help OP to find out for themselves. 😄
Oh, sorry
I was faster anyway
So, you go literally "[about-it], how... (subordinate clause word order)"
That is, it does for such adding more information?
"I read about business, and + "about it".
Damit ich mich geistig fit halte, lese ich viele Bücher.
über Geschäfte und darüber, wie man seine Emotionen besser zu händeln kann
You can cross out the zu
No full stop after "Bücher", and remove the "zu", and it's good.
Comma, not full stop :P
Yeah, in English. Not in German. :D
Why? Er liest viele Bücher über X - you can't put a comma before "über". 🤷
I can see how you'd do it in English, but "über X" is not a clause.
so was a period
and i changed to comma
again re-change?
,
I thought you were saying "," is called a comma in English but not in German (because it's called a full stop in German)
Which is why I was like "wut"
😂
No. I told you. No full stop, no comma after "Bücher". And remove the "zu" (you've got kann/können -> zu)
As a side note, I'd preferably say something like "Ich lerne jeden Tag ein bisschen Deutsch und [other language]", because the way you put it, it sounds a little like you'd have learnt 12 languages after 6 days. ;)
Bißchen 👀
the way you put it sounds a little like you'd have learnt 12 languages after 6 days
Du bist ja nicht ich
bisschen*
Never seen Bißchen before, either veraltet or weird
I was reacting to what Susana said lol
Bißchen is an old spelling though
Oh, my bad
That spelling isn't correct anymore since 1996 
Yeah
Yeah, well, there are people who were already fully literate in 1996, and I happen to be one of them. 🤷 You tell me, I edit - as I have.
There are also people who were on their way to becoming literate in/around 1996, and this change confused the heck out of them.
Yeah: Rechtschreibreform! 😱
It's surprisingly recent though
Why "surprisingly"?
I don't know, usually big reforms like these are more in the past so
This was by no means the 1st spelling reform. ;)
There were also several language reforms, eliminating Latin and French words, and replacing them with German looking ones.
Hello🙋🏽♀️. I have a question,
“ Mir ist heute etwas Lustiges passiert.” Why is the Lustig has -es endung? Its not an Adjektiv.
(I saw that on B1 Wortliste.)
Is it wrong if i say it like this “Mir ist heute etwas Lustig passiert”?
Thank you! 😁🙏🏼
a 'nominalisiertes Adjektiv'
I see! Ill look it up! Thank you so much🥰
Its for B2?😳
I am not sure what level that topic is associated with
Oh okay thanks again! 😁
the short of it: when an adjective directly follows a word like 'etwas' oder 'alles', it becomes a noun. so it takes either -es or -e
etwas Schönes = something pretty
etwas Schlechtes = something bad
alles Gute = everything good
etc etc
Thank you!🤩
In addition to the above, in German, you just use a nominalized adjective where in English, you'd usually say "the + adjective + thing": das Gute daran ist... = the good thing about it is...
Ohh noted! Thank you🥰
Any site/app for learning german if duolingo doesnt work?
nico's weg is beloved by many here
Jede Morgen, wenn ich nach Arbeit gehe, verabschiede ich mich immer von meiner Familie ( is that how verabschieden is used )
Jeden Morgen; zur Arbeit - Yes, that works. (Although "every morning" + "always" seems a bit much, you may want to drop the "immer")
I checked it und es ist sehr gut! Viele Danke
Does ein and eine depend on your gender if your talking about yourself?
it depends
the article matches the noun
so 'ich bin ein(e) X' depends on X
Ok
but if you're using 'eine/einer' as a pronoun it may take your preferred gender
That makes sense, thank you
I'm going through Nico's Weg right now and es ist sehr gut
also highly recommend you to keep using Duolingo as a supplement at least, it's good for vocab and it keeps me motivated to practice every day
Extra mini series is better suited for beginners
I wouldn't know, I didn't use any of them 😳
idk a lotta people say Nico's Weg
but I'll put a mental vote in for extra mini series
ive seen all after learning german for 5 years
Hello,
Could someone explain to me what the difference is between versuchte and bemühte
For one thing, grammar: it's "etwas (Akk) versuchen", but "sich [um etwas/jemanden] bemühen", i.e. it's reflexive. Apart from that, "sich bemühen" implies trying hard, while "etwas versuchen" can also be used for "to try", as in: let's see if we like it.
Alright, thank you very much
Frage: 'Ich weiß, dass die Arbeit durch die Bank schneller durchgeführt werden können wird' oder 'Ich weiß, dass die Arbeit wird durch die Bank schneller durchgeführt werden können'?
Bitte kein Crossposting.
ok i did it cuz no one answered
kein Problem, aber in diesem Fall solltest du einfach ein bisschen mehr Geduld haben ;). #questions ist übrigens normalerweise aktiver.
Was**__ regt__** mich auf? Oh, das ist eine interessante Frage.
Why regt, instead of Was rege mich auf?
Mich nervt, dass ich oft so perfekt sein muss, das heißt, ich muss alles zu einhundert perzent erledigen und ich habe das Gefühl,
dass mir das nicht hilft, aber vielleicht habe ich nicht recht.
❌
✅
the thing excites you, you don't excite anything. so the conjugation is for the thing
hey, what does mal mean in this sentence and what does it mean generally?
"Erzähl mal ein bisschen"
"Mal" is a modal particle. Their function is to reflect the mood or the attitude of the speaker and to highlight the sentence's focus.
Wikipedia explains (Ein)mal: Einmal, shortened to mal (literally "once", roughly "for once") also indicates a certain immediacy to the action or can even imply a command. On the other hand, it can give a kind of casualness to a sentence and so makes it sound less blunt:
So: Tell me a little bit for once
You're very welcome! 
ist gestehen mit direkten Dativ oder mit einer Rektion?
etwas gestehen -> weil es keine Präposition gibt, kann auch keine Rektion stattfinden
zu meiner Schande gestehen is a fixed phrase
but jemandem gestehen is the "normal" version of the verb which requires direct dative
Kennen Sie diese Blume?
Can the answer be like this Die kenn ich nicht ?
So die is because flower is feminine? The order seems to be different and I assume it's just for an emphasize?
So simple german answer would be Ich kenn es nicht Am I wrong?
Yes, "Die kenn[e] ich nicht" is fine, but "Ich kenn[e] es sie/die nicht" -> precisely because it's "die Blume". When referring to a specific noun, you must use the right gender for the pronoun.
ah right of course
BTW, in speaking, the verb ening -e for the 1st person singular is often dropped, but that's colloquial. In any kind of formal writing, it must be added.
#archived-culture-study-visa or #general is probably better for getting an answer. :)
Hi, I'm confused with what "Kursstatistik" actually mean in this context. Can anyone help? Thanks!
Compare your answers with your classmates's and make a statistic
What is the difference between:
- Ich habe seit einem Monat Deutsch gelernt.
- Ich lerne seit einem Monat Deutsch
The first one is wrong, the second one is right.
Why is the first one wrong ?
"seit" = ongoing activity/state
Doesn't work with Perfekt/Präteritum in German. 🤷
Perfekct can only be used when an action is done and finished in the past ?
Because in one definition it said that it is used when an action is started in the past and still related to the present
Check out the faq, it'll help:
faq Perfekt
FAQ not found. Try >explain all.
faq past tense
German has two basic past tenses: Perfekt and Präteritum.
To put it simply: Perfekt is used for spoken and casual German, and Präteritum is used for formal writing such as novels. For anything in between or if you’re unsure, it’s best to simply ask a native speaker. But most of the time, you will be using Perfekt, so it’s recommended that you learn that first!
However, even when you are using the Perfekt tense, a few verbs are often still used in Präteritum. This varies by region! Some native speakers use 100% Perfekt tense when they speak, but most people use at least a few words with Präteritum in their speech.
The main verbs commonly used in Präteritum form even when using Perfekt are:
• haben (e.g. ich hatte instead of ich habe gehabt)
• sein (e.g. ich war instead of ich bin gewesen)
• modal verbs
• wissen, denken (e.g. ich wusste, ich dachte)
The following are sometimes also used in Präteritum form but not as pervasively:
• bleiben, brauchen, finden, geben, gehen, laufen, liegen, rufen, sehen, sitzen, stehen, tun
Because then you're saying "I have learned German since a month", so it's unclear what tense it's supposed to be and what you actually mean to say. Did you learn German for a month (and then stop), or did you start a month ago and are still going?
I see
The faq will clear this up, I hope. ;)
German Perfekt looks a little like English present perfect, but otherwise, the 2 are very different.
Why isn't it giving me: einen Buch ?
What is the gender of Buch?
we've all been there 🙂
Even though you say das Buch you do say der Roman though
Ich lese ein Buch
Ich lese einen Roman
“Mein Learning des Tages” - Wann ist diese Redewendung aufgetaucht? Schon cringe meiner Meinung nach
Ich lese eine Kurzgeschichte 
können wir 'was ist deine ursprüngliche Motivation, Deutsch zu lernen?' sagen? Oder sollten wir lieber 'was war deine ursprüngliche Motivation...?' sagen?
Ich würde sagen, dass die ursprüngliche Motivation jemanden in der Vergangenheit zum Lernen bewegt hat. Deswegen würde ich "war" benutzen.
Theoretisch kann man auch fragen "Was ist deine Motivation, Deutsch zu lernen?" - aber das kann sich ja auch auf das alltägliche Lernen beziehen und nicht darauf, warum man angefangen hat.
Concur with Lena. ;)
danke euch beiden!
du hast gar nichts gesehen
hast du schonmal "abgefuckt" gehört?
Millionfach schlechter
Millionenfach abgefuckter xD
"besichtigen" = to see the sights, to go sightseeing; "besuchen" = to visit (might be a person, might be a city/country)
-> to visit a museum -> besichtigen
oh, I see
putting besichtigen into google translate gave me "to visit"
and my Anki deck gave me this, so that's a bit misleading
Yeah, but if you used it with a person/people, it would sound extremely funny. Like "I would like to take a close look at my aunt" instead of "I'd like to visit my aunt". ;)
yeah, thanks! I get it
I'll definitely correct this card then
Ich habe jemand Neues kennengelernt.
sollte das nicht ein großes N sein?
Ah ja stimmt.
Thank you
hat das einen grammatikalischen Namen? am Ende eines Worts ein -es einzufügen
hätte dich nicht pingen sollen

