#questions-2
1 messages · Page 134 of 1
Wir hatten ihn nicht brauchen.
Wir brauchten ihn nicht.
In general, similar examples like this
They're both correct, but the 1st one is really preferable in Standard German.
Only the 2nd is correct, the other one doesn't work at all.
Was bedeutet hier „schöpfen“? etw. schaffen?
Wir Studenten schöpfen aus dem Vollen und zeigen, was möglich ist.
How do you say “ I would like to study maths at university”
Please avoid crossposting, since it leads to waste of time and effort. :)
No, it's the 1st meaning, but metaphorical, übertragen :)
Danke schön!
Im Ausgaben wie diese:
für die Goethe Prüfung
Ich soll etwas ausdenken, zB in welches Feld ich arbeite, was ich mache und so weiter? Oder versuchen alles zu schreiben ohne das ich gehe in solche Details
(also ich frage bezüglich der echtes Prüfung)
Do you understand "Beschreiben Sie, womit Sie beschäftigt sind"? :)
Oh i misunderstood that
wäre das für die B1 Prüfung?
B2
cool
I warmly recommend revising adjective endings and sentence structure, btw. :)
hallo
Hallo. Gibt es Fehler in meinem Text?
Studium generale ist oft den Grundlagestudium für Studenten, die an einer Uni eingeschrieben sind. In diesem Kurs, studieren die Menschen wissenschaftlich zu arbeiten. Die Seminare bestehen aus unterschiedlichen Disziplinen. Es ist nicht nötig an einen Uni zu sein. Alle Menschen können diese Seminare besuchen. Diese Seminare sind gut für Abiturienten, deshalb sie helfen bei dem Orientierung.
Is there a list that shows all the different ways that der, die, das can be used?
I mean when der, die, das mean that, this, which
For example, die in den
I need some kind of list, because I know that "Der, die, und das" dont just mean "The."
I'm having a hard time with those Pronouns
Wir haben nicht warten brauchen.
Wir brauchten nicht warten.
what about this one?
Technically both
Wann benutzt man bewerkstelligen anstatt schaffen oder hinkriegen?
To my knowledge, it's still Wir brauchten nicht zu warten in Standard German. :)
It's a far more formal verb, not really used in spoken German. Plus, I'd use it for rather tricky, complicated things. :)
Can anyone give me a brief summary of this text?
file:///C:/Users/xenon/Downloads/ein-leben-als-staatsfeind-aktenlesen%20(2).pdf
If you try yourself first, we'll certainly help you. We won't do your work for you, though. :)
And please don't cross-post. :)
ok
i'll try
in the book it was, Wir haben nicht (zu) warten brauchen
Mm. In spoken German, "zu" is often dropped with "brauchen". In written German, particularly in formal written German, it's still considered correct, though. :)
Is it really? Sounds pretty strange if you don’t even say zu if you ask me
because you use accusative for definite time adverbials
outside of those created with dative prepositions
As far as the meaning 'to do' goes, is there any true difference between tun and machen?
Yeah, I was a bit surprised to see it wasn't 100% mandatory anymore, according to Duden. 🤷
I don't quite know what you mean, since "machen" often means "to make". There are instances where they are interchangeable, but I think more often than not, you either need one or the other. :)
I see, I was trying to figure out when that was but I suppose I'll figure out just by listening to sentences ^^"
This might help a little (a full list would be impossible to make up, IMO): https://www.sprachschule-aktiv-muenchen.de/en/machen-vs-tun-the-differences-and-explanation/ :)
Danke für die Information ^^
This site answers this kind of question (look at top right corner: Worthäufigkeit, resp. Wortverlaufskurve): https://www.dwds.de/wb/Selbstverständlichkeit
schön. die Wortverlaufskurve steigt jetzt höher, dass du dieses Wort erwähnt hast 
It can mean to do as well. In english you don’t make your homework. You do it. And in German since you say „Hausaufgaben machen“ you could translate it that way.
Also when you ask the simple question „was machst du“, you definitely don’t have to mean „what are you making“
Ehh - why are you telling me that? puzzled
Because someone asked which to use for 'to do' and you seemed confused by that question
I feel like it means „to do“ way more often that it does „to make“.
I also only skimmed what you said and I didn’t see you wrote „often means“ I only read it as „means“ 
Sometimes as you said they’re interchangeable but sometimes only one even works
I wasn't puzzled by the question, I just felt "As far as the meaning 'to do' goes" was really hard to answer - as pointed out in detail by the cursed alien.
I would say the answer to the persons question is simply just try to learn it on a case-by-case basis.
There isn’t really a black and white answer to the question
Sure maybe you could make some generalization, but what good is that if exceptions exist?
Especially when there are a lot of exceptions and not just 1 or 2
jemanden etwas ansehen oder jemandem etwas ansehen?
"das sieht man dem Schreibtisch auch an"
ist der Satz grammatikalisch richtig?
Mit Dativ.
Man sieht das ihm an.
"Was siehst du mich so an? Habe ich etwas Falsches gesagt?"
So wieso Akkusativ hier anstatt?
"jemanden ansehen" and "jemandem etwas ansehen" mean different things, that's why. ;)
Das gibt auch „Was“ und macht das nicht „jemanden etwas ansehen“ ?
I'm afraid I don't quite understand...? jemanden etwas ansehen simply doesn't exist. 🤷
This does not work. You can say "Ich sehe dich nicht an" (I'm not looking at you). You simply cannot use "jemanden ansehen" with another direct object.
You can also say "Ich sehe dir (jemandem) nichts (etwas, Akk) an", but it would mean "You don't look it"
So „Ich“ verschwindet auf die Meinung?
Wouldn't it be a bit unidiomatic to say "You don't look it to me"? But I guess you could, and then you've got the "ich" in the English sentence as well. :)
Englisch hilft leider auch nicht aber ich bin noch dankbar.
Try google translate 1. Tom sieht seine Freundin an 2. Tom hat gestern viel Alkohol getrunken, aber man sieht es ihm nicht an.
deepl.com is better, but it doesn't translate all languages. 🤷
Ooooo
So „jemandem etwas nicht sagen“ ist wie „man kann das nicht einfach mit Ansicht sagen“
ähnlich so
No. Again. google translate: Ich wusste nicht, dass heute ein Feiertag ist. Niemand hat es mir gesagt. Warum hast du es mir nicht gesagt?
i see
thank you very much
Was machst du heute noch? => what else are you doing toady. Noch translates to else here.
Ich rufe heute noch Philip an. => what does noch mean here? [ 'yet' , 'still', 'more'] ?
noch kinda has a sense of "not later than"
heute noch - today and noch later
There is also erst which means "not sooner/earlier than"
Calling Philip is one of the things which remain to be done today, I'd say.
We'd say "noch heute" for "no later than today", wouldn't we? 🤔
Meinst du die Wortreihenfolge?
Yup.
I got it. Thanks 👌
Although... well... yeah, I guess in spoken German, the "noch heute" would be replaced by emphasizing the "heute" in "heute noch". Pfff...
It is really difficult to wrap my head around these filler words. But I guess it comes by practice
I'd say "noch heute" and "heute noch" are used both.
And the order in this case doesn't matter imo
Especially in spoken German
in spoken German I'd even prefer "heute noch"
Ehh - isn't that what I just said?
That's normal. The good thing is, in most cases these filler words can safely be dropped, i.e. it's more a question of identifying them than being able to use them (which is really best left until you're really comfortable with the language, i.e. C1) :)
very nicely put.
I always add ,,doch" and ,,noch" in my sentences even though the meaning remains the same because it becomes more creative. 😂 😂 😂
I wish I had a penny for every time I think "Now, this would have been a perfectly idiomatic German sentence, if only that wrong filler word hadn't been added in - or had been added in the correct place. sigh
Also, please note "erst" is definitely not a filler word. It will change the meaning.
kann jemand mir sagen, wie man folgendes auf deutsch sagen soll?
"What do you want inscribed above your grave, after you died"
Ask deepl
Please try yourself, first. If you don't want to do that - what André said. :)
These are filler words, also called
Modalpartikel:
wohl - Vermutung
- Da hast du wohl recht. => I guess you're right.
ja - Bekannte Tatsache
- Wie du ja weißt, ist zu viel Zucker ungesund für dich. => As you already know, too much sugar is bad for you.
doch - Widerspruch
- Ich habe doch die ganz Zeit gewusst, dass ich Recht habe. => I always knew I was right.
mal/eben/ mal eben - Erhöhte Höflichkeit [in Fragen]
- Kannst du da mal eben für mich nachfragen? => Could you please inquire that for me?
mal - Ergreifung einer Gelegenheit [in Aussagen]
- Ich gehe mal die Hausaufgaben machen. => I'm gonna do my homework. (There is nothing else to do)
nämlich - Grund / Erklärung
- Die kaufen uns nämlich alles weg! => Because they are buying it all from us.
eigentlich - Unsichere Tatsache (Es wird ein "aber" danach erwartet) [in Aussagen]
- Sprachen lernen ist eigentlich ganz einfach. => It's actually quite easy to learn languages
eigentlich - Allgemeine höfliche Verstärkung (Signalisiert Interesse) [in Fragen]
- Was hast du eigentlich gestern gemacht? => Tell me what did you do yesterday?
eben/halt/eben halt - Sichere Tatsache
- Die Welt ist eben/halt unfair. => The world is unfair, you know.
denn - Scheinbar unbekannte Sache [nur in Fragen]
(Der Sprecher ist verwundert, das es nicht bekannt war)
- Willst du das denn gar nicht essen? => Don't you want to eat?
(Part 2 follows ...)
heres what i come up with
was möchtest du auf deinem Grab aufgeschrieben nachdem du gestorben bist?
denn - Generelle Verstärkung der Frage // Hartnäckiges Hinterfragen [nur in Fragem]
- Was willst du denn machen? => What are you going to do?
eh - Erwartung das etwas auf jeden Fall/ohne Frage passiert/so ist
- Das hab ich eh nie verstanden. => I never understood that anyways.
ja/aber - Überraschung
- Das freut mich aber, dass du wieder gesund bist. => I'm glad to hear, you are back up again.
bloß/ja/nur - Warnung (Es wird ein "sonst" erwartet.) [in Aussagen]
- Hör bloß damit auf! Lass das ja sein! => Stop that!
bloß/nur - Vorahnung von etwas Schlechtem [in Fragen]
- Was hat er bloß/nur getan? => What did he do (to deserve that)?
ruhig/schon - Ermunterung
- Kopf hoch, das wird schon wieder! => Chin high, it's gonna get better.
vielleicht - Verärgerung (selten)
- Das ist vielleicht eine Zumutung. => That's an imposition!
- /Start of a sentence always capitalized.
*aufgeschrieben haben / better might be geschrieben stehen haben - /Comma before nachdem
geschrieben stehen haben hmmm interesting
I'd say "Was soll auf deinem Grabstein stehen?" (What's supposed to be written on your tomb stone?). Because, I mean, you don't usually have anything written on your tomb stone before you're dead, do you? ;)
thanks for recommending deepl, actually might be exactly im looking for, idk it exists even after learning german for quiet sometime now
What Susana said @odd field
haha right its just something i read from a book and just figure might be interesting to translate
english is sometime redundant i know its not as effective as german hahaha
Can be though
You're right. Because the "what do you want written", i.e. the combination with the past participle, doesn't translate well, a literal translation is somewhat awkward -> soll. :)
yea it doesnt sit well with me too if i say it in german, but it sounds totally normal in english
thanks anyway imma get going now
Was bedeutet hier „in einzelnen Fällen“? in some cases? in the individual cases?
Die Bandbreite der Diplomarbeiten der letzten Jahre ist auch sehr groß: rein illustrative Arbeiten, Webseitengestaltung, Fotoarbeiten, Animationsfilme, Messebau, Typografie, Produktgrafik, die in einzelnen Fällen sogar Produktgestaltung mit einschließt.
in some/a few cases - it's like saying "Yeah, this does occasionally happen, but far from frequently"
Which app should i start with in learning German? And is it free?
Nicos Weg at dw.com (not just the movie, it's a whole course). And yes, it's free. Otherwise, have a look at #resources :)
Is it downloadable as an app
You'll have to check yourself, since I'm a German native speaker. :)
Ok Danke
Danke für deine Hilfe! 🌹
- Wie sieht eure Traumschule aus?
- Wie sind die Lehrer?
- Was machen die Schüler?
- Was gibt es alles an der Schule?
- Welche Fächer werden unterrichtet?
what does this means?
Is there a way to say in german ' From'?
Like From what i could learn
There's soweit, but that's more as far no?
In German from means „von“
could you try translating them yourself, first? :)
How long have you seen me here Alien 🧐
Idk why
I would know that don't you think
?
I wanted to know if it still translates in this context
You literally asked „what does from mean“
Doch! Ich denke, dass ein Altenheime gut für alte Menschen sind weil, meine Mutter bei einem arbeitet.
any errors?
„aus etwas lernen“ you can say that
Well then Thank you, i trust now that even my stupid questions would be answered here 😂, i feel safe
Aah okay, then it would be Aus was ich lernen konnte
I didn’t really read I just skimmed it because I was getting ready for my day while reading
Sounds off
What’s the whole sentence?
Hmm it does
From what I could learn (about it), then blah blah (opinions)
Like from what I could gather
I would probably not use that anymore then
You could use the preposition „nach“ which can mean „according to“.
Nach dem, was ich gehört/gelernt habe/was ich darüber erfahren konnte, …
Or also „Laut dem“
can u check if my sentence is correct
@swift bough Doch! Ich denke, dass ein Altenheime gut für alte Menschen sind weil, meine Mutter bei einem arbeitet.
Thanks! Just now checking the answer😅😁
Doch! Ich denke, dass ein Altenheim gut für alte Menschen ist, weil meine Mutter in einem arbeitet.
thanks a lot
Idk, nach lacks the lack of expertise that comes in from, I've never seen laut used like that so that's interesting
Not sure what you mean
„Nach“ definitely works like that though
If you don’t believe me you can research it at least
Well you translated it to according to right
It obviously does, but it seems more straightforwards? Idk the word, but like I read something, I tell someone the information from the source
From feels more like what I personally could understand from the source ( and it could also be wrong, like there's hesitation)
Though you should know i am talking about according to and from
You'd just say "Soweit ich weiß, ist es bla-bla..." And yes, that would just translate to "As far as I know", but trust me, it's the best option for this. ;)
And yeah, that includes the admission that you might not have all the information available, but it also points out you do know at least something about it. :)
Yes well, sometimes it’s easier to translate something to a synonym of what you’re looking for, since languages can’t always be totally 1-to-1, that’s why I thought maybe that would potentially work.
Thanks Susana, you always understand my abstract blabbering. 🥲
If you didn't i wouldn't have made the comparison that finally lead me to an answer
All part of the process
when do u use gern and when do you use gerne?
Doesn't matter. The -e is optional. :)
ohhh ic thanks
check check ✅ ❌
Ich bin heute sehr mude und ich will schlafen gehe
Hattest du das wusste?
Wir haben verschiedene meinungen, das ist normal
Ja, ich habe viele Bankkonten z.b Revolut, Wise, N26, Monse, Mbank
Nein, ich gebe für Kleidung nicht aus
Ich gebe am meisten geld für schuhe aus
Ja, ich spare geld regelmäßig
Sparst du regelmäßig kein Geld?
Doch! Ich spare geld regelmäßig
Ich bin heute sehr müde/muede und will schlafen gehen.
Hast du das gewusst?
Wir haben verschiedene Meinungen, und das ist normal.
Ja, ich habe viele Bankkontos, z.B. bei Revolut, Wise, N26, Monse, und Mbank.
Nein, für Kleidung gebe ich nichts aus.
Ich gebe mehr Geld/das meiste Geld für Schuhe aus.
Ja, ich spare Geld regelmäßig.
Sparst du kein Geld?
Doch! Ich spare es (Geld) regelmäßig.
Bankkonten is okay btw
I just mostly hear Kontos
Remember that umlauts and capitalization are not something you can randomly decide to not use in German
It can completely change the meaning, and it especially at least completely changes the pronunciation
With the umlauts it always changes the pronunciation, sometimes the meaning.
With capitalization it isn’t a pronunciation thing but it can totally change the meaning.
Question about präsens zeitformen conjugation.
lets take the sentence
Meine Mutter holen mich vor der schule ab
When changing holen would it become hole as ur being collected or holt for sie since the moms collecting u.
For singular nouns, the verb gets conjugated with a -t, so it is actually „holt“ in this sentence
The singular noun it is referring to here is meine Mutter
Also it should be „von“ not „vor“
Danke!
Vielen dank 🥰
i need to know how to introduce myself by monday so what its required to be is something along the lines of:
hi, my name is .. im __ years old and i live in ..
and i literally have no idea how to say where i live
So have you learnt any German before at all?
im learning it in school i know the name and age part i just kind of have no idea how to say where i live
Have you tried looking up the word for "to live"?
could you try the name and age part by itself first, then? :)
Are There difference between: Ich bitte Sie darum and Ich bitte Sie um,
yes, da compounds are used because, like english, you technically shouldnt end a sentence in a prepositon
the "da" means "it"
No i wont end it, id probably go after comma with dass oder so
thats okay then, as long as the sentence keeps going
sorry i didnt see your comma
i don't think the 2nd one works
Why not?
my feeling would be that it's um etwas bitten, and you need that etwas in the first clause.
i think its because youre trying to use a realative clause here?
Can you remake the sentence?
you can do e.g. "Ich bitte Sie um Hilfe" - the etwas is still in the same clause.
but Ich bitte Sie darum, mir zu helfen -> new clause, need to add the da- compound
Oder, ich bitte Sie, mir zu helfen
Ja?
looks good, yeah
da-connectors simply signify that you are speaking either about previously mentioned info or there is more info yet to come, so if you want to put the preposition, you need darum not um
vor kurzem habe ich einen Herd von Ihrer Firma gekauft,deshalb schreibe ich Ihnen diesen Brief, um Ihnen mitzuteilen,dass der Herd leider jetzt kaputt gegangen ist.
Guys can you check this if it’s completely richtig oder nicht? For B1
Very good. 💐 "jetzt leider", not leider jetzt (because unfortunately, it's broken, not "unfortunately now", right?) Sounds a bit nitpicky, but there's a space after a comma, you know? ;)
Susana goes for the very best german speaker. XD
What exactly does this sentence mean? I understand every word individually but putting it together seems weird. Deepl and google translate are giving me weird translations too.
"Vor zwei Stunden werden wir hier nicht wieder
aufstehen"
They dropped a couple of words: Vor Ablauf von zwei Stunden werden wir..., i.e. we won't get up again until 2 hrs have passed. :)
@cold iris
ahhh thank you
What do you mean by theres space after a comma?
Ehh... 1 and 2 are fine. But Sehr geehrte Frau und Herr doesn't really work. Did you mean Sehr geehrte Damen und Herren,?
Yeah frau und herr just for stating the genders and that there is more than one person
Let me put it this way - who are your writing to? People whose names you don't know? Then you'll address them as Sehr geehrte Damen und Herren,
If you look at that post of yours, the one I referred to, you'll see it was written without any space: xxx,xxx instead of xxx, xxx
Ah okey thanks! I will be careful of that in b1 exam today 😅
Good luck! :)
Ich möchte mich bei Ihnen entschuldigen, dass ich diese Woche an der Schule nicht teilnehmen konnte.
Is this true?
I think you need 'dafür' before entschuldigen and *nicht in der Schule (sein)
I don't know if teilnehmen works but sein definitely does
also 'is this correct' 
Yeah, if you wanted to use "teilnehmen", you'd say "... nicht am Unterricht teilnehmen konnte". With "Schule", I'd rather say "... nicht zur Schule gehen konnte" :) @obtuse valve
And 👍 on "dafür". ;)
hallo! I hope I'm writing in the right channel, Ich bin Violin, ich spreche nur ein bisschen Deutch. Ich süche series in Deutch zu sehen, kannst sie helfen mich?
I like watching series like Bobs burgers and big bang theory, if you have any recommendations I would be grateful. Vielen dank!
It's not that this is the wrong channel, although #questions and #questions-2 are mainly for questions about the language (vocab, grammar), but you'd probably have a better chance of getting good answers in #general :)
@steep whale
okay thank you! I will post there instead 🙂
Der Bund deutscher Mädel
Can the genitive article be dropped here?
Shouldn't it have a der here?
not really, not unless you say "der Bund von den deutschen Mädeln"
"der Bund der Mädel" obviously works too but it no longer points to the fact that they are German ofc
or did you mean "der Bund der deutschen Mädel"?
because that works too but the literal translation is different
Yeah i mean this
der Bund der deutschen Mädel = the league/association of the German girls
der Bund deutscher Mädel = the league/association of German girls
I don't get it, is emphasis the difference?
I get it
You didn't add the the before so
Aah okay i missed it then
It actually does
it's because since the definite article is lacking in "deutscher Mädel", the the is not there anymore
Got it
genitive can occur in many places without an article, but genitive is rare in general when speaking anyway
people like to exaggerate I find, about how rare it actually is
but it is still more rare than it used to be
I am not used to seeing genitiv without it, but now that you've explained it's pretty straightforward
I mean words like denen/dessen/deren/derer are all a part of genitive, and those get used very frequently (derer is the rarest one though)
Must be, never seen it
denen? Where does that come in? Or is there something I'm not thinking of right now?
actually yeah I think you're right, that's only dative
I just accidentally grouped it with those because it looks similar
I can only think of it being in dative
"denen" in colloquial language very often is used in place of "ihnen", but it is also a relative pronoun @shut briar
What does mean "lautet" not only in this sentence " overall "
"Wie seine adresse lautet"
Dictionares gives me, unclear translation
lautet = is/ist
Wie nimmt man die Euro/Cents Münzen auf Deutsch in Deutschland? (ich meine wie Penny, Nickel, Dime)
Man sagt einfach "Cent", genauso wie man sie sonst in der EU nennt.
Ich fand es immer komisch, wie die verschiedenen Münzen in der US alle Namen haben. Hier ist es einfach eine "20-Cent-Münze" oder was auch immer.
Gibt höchstens Namen für die Scheine (Fuffi, Zwanni)
Hallo!
Ich addiere die Zutaten während einer Suppe machen. oder
Ich addiere die Zutaten während eine Suppe machen.
Welche Satz ist grammatikalisch fehlerfrei? (Including this question)
How to write two first correctly?
They could be "Ich addiere die Zutaten, während Ich eine Suppe koche/mache.", If your are cooking it and adding all the ingredients.
Thanks, I have one request, can you give me a simple sentence with a "addieren" verb?
You can use it very good in math-sentences, for example: "Ich addiere 1 und 2"
Thats not the best sentence, but I don't know a better one right now
anything with a noun? I've just read "addieren" goes with Akkusativ and with "mit"
Then maybe "Ich addiere die Zutaten einer Suppe."
But "addieren" does not need to go with "mit", it can be "und" or with the Genitive of a noun after it like the example above.
Ich weiß nicht, wie ich dir danken soll (literally)
Spass beiseite, vielen dank!
Kein Problem
@grand hill addieren is only "to add" in maths. For cooking, you'd use hinzufügen and it's a separable verb. :)
Ich hinzufüge den Zutaten. (Dativ) ?
"etwas (Akk) [zu] einer Sache (Dat) hinzufügen" - And as I said, it's a separable verb -> the prefix goes to the end of the sentence in Präsens. :)
Zutaten would be in Akkusativ, Suppe in Dativ
Ich füge die Zutaten der Suppe hinzu.
Nice. 💐
Das habe ich heute auch etwas wie das gehört. Deswegen habe ich das gefragt.
Btw is "Ich werde keine Suppe kochen" correct?
Yes.
How do yk when to type "in" and "im"
from what I've learned "im" is basically "in" and "dem" jumbled together, hope that clears something
I was watching a cartoon in German and one of the characters said "Er kann in meinem Puppenwagen." I don't see any verbs in that sentence and I'm super confused as to how it works.
Could anyone please explain? :)
What about kein and nein
go into #botchannel >faq negation
I'm thinking there's missing context here. Maybe a previous character said "Kann ich mit euch fahren?" and then another replied with that
nope, the same character enters a hut and brings out the Puppenwagen
and then says the aforementioned sentence
and what preceded him going into the hut?
kann is a verb btw but you can omit movement verbs
there's a faq about it, I don't remember the exact name. Go into botchannel and type >explain all and you'll find it on that list
I forgot, but there was no question directed towards her
I seeee, thank you very much!
I think the omitted verb was probably „fahren“ (Er kann in meinem Puppenwagen fahren) @ember quartz
Or even „mitfahren“, could be too
that does fit in the context, thank you!
I was just wondering why the prepositions are different
an dem Tag
in der Nacht
is there a reason at all?
well those are different concepts, and it's the same thing in English
on this day I will do whatever
This happened in/during the night
however no, there is almost never a reason for prepositions being the way they are
an is used with things like days etc to mean that something is occuring at that time
thank you
Mein auto verbrauche viele Kraftstoff ✅ ❌
ah ja ja
viel is for uncountable things
yea like that
basicly many or mutch
You can say that, if you're not sure that this statement is correct, because you used the conjuctive ^^
“Ich will Deutsch lernen”
I think this is what you’re looking for
German doesn’t really have a continuous tense like English does so you wouldn’t say “Ich bin essen” for example
You’d just say “Ich esse”, and if you wanted to make it more clear that it’s happening right now you’d add a “gerade” on the end
You can make horrible Partizipkonstruktionen tho :^)
Ich bin essend
(No, never even think about saying something like that I am joking.)
Ik ben an het eten
*Ich bin am essen
How to say "I finished my lunch" in german?
How do you say "I am part german" in german?
Ich bin mit dem Essen fertig.
Ich bin satt - is a little bit more free translated
Heute ist es sehr bewölkt und neblig, aber warm draußen🟢🔴
Meine Schule ist in der Nähe. (Is it der Nähe because of genitiv? Is sein taking nominative/akkusativ/dativ)?
Der is dative here, not genitive
Is sein taking nominative/akkusativ/dativ
The verb takes nominative, if that's what you mean
What made Wohnung take dativ then?
Can I see the sentence that used Wohnung, please?
Sorry, i meant Nähe
But,
Meine Schule ist in der Nähe meiner Wohnung.
Here both Nähe and Wohnung take dativ right? I am confused why
Ohh okay, why is Nähe dativ if sein takes nominative?
prepositions cause grammatical case
in is a preposition
There is no difference in meaning, just in usage. Auf Wiedersehen is pretty much exclusively used in formal situations, Tschüss is usually only in informal situations.
Ich habe mein Mittagessen beendet
Ich bin zum Teil / teilweise Deutscher
Sagst du das so?
Manchmal 🤷♀️ Aber ja, ich bin satt, passt eigentlich besser, nur das wäre dann nicht die Übersetzung davon, was die Person wissen wollte.
Ich hätte es auch nicht so gesagt
Ich denke das sagt man im Deutschen nicht genauso wie im Englischen
normalerweise nicht also
was kann man sagen, Sprachen sind nicht eins-zu-eins
Vielleicht liegt es auch daran, dass ich im Süden von DE wohne aber hier sagt man das nie
Ich habe ein Auslandsjahr im Norden gemacht und hab selber nie so was gehört 🤷♂️
Ich würde einfach nur „hab gerade gegessen“ sagen oder so was
das Ding ist, regionale Unterschiede sind gefühlt unendlich, könnte schon sein, dass man es auch so sagen kann, wie die andere Person geschrieben hat, aber ich selber würde es nicht so sagen
What is the difference between herunterkommst and runterkommst?
herunter/runter heraus/raus herein/rein etc all the same thing
I doubt the shortened version is allowed in formal writing (contractions etc rarely are) but I'm not positive
Okay
Hast du gibst viel geld für die Miete aus?❌ ✅
Do you wanna have a correct version of it? Then it has to be: "Heißt das, du gibst viel Geld für die Miete aus?"
my version is tottaly wrong?
If I asked nateiv like that, would he "squirm" because some word oreder error or something?
Well, only the first word is wrong, like you can see in my correct version
Depending on what you wanted to say "Gibst du viel Geld für die Miete aus?" / "Hast du viel Geld für die Miete ausgegeben?"
yes this
soo "hast du" isn't - __Are you paying *__***a lot of rent?"
Please don't do 1 on 1 translations! German sentence structure is quite different from English in many regards.
That's not even 1 to 1. Perfekt is almost 100% analogous to English present perfect, with the exception of placement of the past participle
Umkleidekabine
What are the components of this word?
What do they mean, individually?
Umkleide Kabine
It looks like "umkleide" on it's own already means "changing room"
What is the function of the word "Kabine" here?
Kabine Sounds like place Where are you „testing clothes” And can hide from people eyes
I think "sich umkleiden" is about the act of getting changed/changing your clothes (in this case to try something on) and "die Kabine" is the designated space in the shop where you do that. So it all nicely comes together to mean "die Umkleidekabine(n)".
Umkleiden: switching clothes
Kabine: smaller room
Umkleidekabine: smaller Room to try on different clothes in a store (fitting room)
Both are ok
我没说你
Bothes ist kein richtiges Wort, soweit ich weiß :) hast du falsch übersetzt?
Das kommt mir sehr süß vor, dass du diesen Fehler gemacht hast
Gehts dir nicht gut?
Obwohl mein Englisch nicht so gut ist
Prima, alles in Ordnung, ja!
Die Sonne scheint, die Luft is frisch! :D
Ein anderer Tag, an dem man Deutsch lernen kann, ist ein anderer Tag, an dem man glücklich sein kann! :))
Zwei Vögel hat ein Nistkasten in meinem Garten gebaut❌ ✅
Zwei Vögel hat in meinem Garten ein Nistkasten gebaut❌ ✅
idk
Commenting strictly on grammar and not sensicality:
- check your conjugation for "haben"
- check your gender for "Nistkasten"
Zwei Vögel haben ein Nistkaste in meinem Garten gebaut
Better, but your article for "Nistkasten" is still off.
Zwei Vögel haben einen Nistkasten in meinem Garten gebaut
Das war eine neue Erfahrung für mich.
should it be Erlebnis if the context is visitng a new city
and how can I put total there?
maybe after eine?
eine total neue Erfahrung
or you can use „ganz“ if you want to sound less English-like
Erlebnis is almost like an adventure
So if you perceived it as an adventure then sure
yes actually i almost got the sense of how to differentiate them
if it was a 1 day trip can it be Erlebnis?
oh sry ok i see
thank you
Sorry for tooo many questions but
Ich habe einen Topf mit die Erde gefüllt✅ ❌
It 100% can
There is a difference between the verbs „erfahren“ and „erleben“, and this difference transfers over to Erfahrung vs Erlebnis
6 months of serving in the military is Erfahrung, rollercoaster is Erlebnis
this is how i differentiate
summer vacation is Erlebnis, 1 year of work is Erfahrung
Erfahrung can also be short, not saying it is always long
Sure but like certain events during those 6 months could be Erlebnisse as well
The difference is actually quite tricky sometimes
And sometimes you could use either word
yh thank you, it is clear enough at least for now
Helloo. Can anyone tell me where can i see the chat from the lesson that is currently on goin now? (Separable verb) I cant seem to find it :(
Ahhh thank u
It’s literally right below this channel
Yess X)
Du beeinflusst in meinem Leben unglaublich
Ist dieser Satz richtig?
Du beeinflusst mich [...]
Dann wäre es richtig ^^
Hatte sie bei der Reichstagswahl 1928 nur 2,6 Prozent der Stimmen erhalten, steigerte sie sich 1930 auf 18,3 Prozent.
How come this isnt a question when "hatte" is placed right in the beginning
It's a rhetorical device to make things seem more impactful.
It basically has the same meaning as "Obwohl sie [...] hatte, steigerte sie [...].
What is the correct preposition that one would use with abschotteln? I have seen multiple prepositions used including gegenüber and von
meinst du abschotten? Laut DWDS ist es gegen. https://www.dwds.de/wb/abschotten
"ich laufe mir jeden Tag das tägliche Wohlbefinden an und entlaufe so jeder Krankheit; ich habe mir meine besten Gedanken angelaufen"
welchen Bedeutungsunterschied gibt es zwischen laufen und anlaufen?
außerdem, was ist damit gemeint, dass er sich seine besten Gedanken angelaufen hat?
Woher stammt das denn überhaupt?
"Verlieren Sie vor allem nicht die Lust dazu, zu gehen: ich laufe mir jeden Tag das tägliche Wohlbefinden an und entlaufe so jeder Krankheit; ich habe mir meine besten Gedanken angelaufen, und ich kenne keinen, der so schwer wäre, dass man ihn nicht beim Gehen loswürde... Bleibt man so am Gehen, so geht es schon.“
Das Zitat stammt eigentlich einem danischen Philosopher
Kierkegaard?
Genau.
Dachte ich mir doch.
Ja, keine Ahnung. Mir scheint das eine komische Übersetzung zu sein.
Ich glaube nicht, dass Kierkegaard auf Deutsch geschrieben hat, also wäre das höchstwahrscheinlich eine Übersetzung.
https://www.duden.de/rechtschreibung/anlaufen
Keine dieser Bedeutungen scheint hier wirklich zu passen, was mich schon etwas stutzig macht.
Es könnte sich also schlicht und einfach um eine schlechte Übersetzung handeln.
Alles ginge besser, wenn man mehr ginge: Lob des Gehens und Wanderns
Ich habe nach "ginge" gesucht und hat dieses Buch gefunden,
Es ist schon ein recht cleveres Wortspiel.
Du meinst wohl "gestanden".
Hast du denn diesen exakten Fehler nicht vor ein paar Tagen schon mal gemacht? 🤔
Kann gut sein.
Ich laufe / Ich laufe AN -- wozu dient es, an hinzuzufügen
Nur Kierkegaards Übersetzer würde das wohl wissen, aber der ist sicher schon lange tot, außer es handelt sich hier um eine Neuübersetzung.
Ich habe das Sprachgefühl noch nicht weiterentwickelt T_T
Ich würde mich nicht wundern, wenn es sich hier tatsächlich um einen Fehler handelt.
Für mich klingt es jedenfalls recht seltsam.
Tab for alt ikke lysten til at gå:
Jeg går mig hver dag det daglige velbefindende til
Og går fra enhver sygdom;
Jeg har gået mig mine bedste tanker til
Og jeg kender ingen tanke så tung, at man jo ikke kan gå fra den
ist das Original o.O
ya anyway
Waldemar spricht etwa 20 Sprachen
nein jaja
sein Nachname ist Deepl
Er spricht alle Sprachen der Welt, aber nur ein kleines bisschen. 😂
un peu de ceci, un peu de cela jajaja
beeindruckend ;)
Die germanischen Sprachen und die romanischen Sprachen sind sich sehr ähnlich
Nicht wirklich? Die haben eigentlich recht wenig miteinander zu tun. Englisch ist da einfach eine Ausnahme.
Auf Deutsch kann man problemlos ganze Texte schreiben, ohne dass man überhaupt ein Wort lateinischen Ursprungs verwendet.
Auf Englisch ist das aber hingegen ganz unmöglich.
lol stimmt, nicht ähnlich genug für mich
Für mich auch 
Ich spreche nicht vom Wortschatz, da das sehr oberflächlich ist, sondern von der Struktur der Sprachen :))
Naja, inwiefern sind die Strukturen ähnlich dann?
Es gibt Verben, Adjektiven, Substantiven usw? Die romantische Sprachen hat aber einen ganzen anderen Satzbau als dem, den Deutsch verwendet
can someone give me a full explanation of the nominativ case
faq nominative
The nominative case (der Nominativ) is one of the four cases of the German language. A case affects how a noun or noun phrase is inflected, and indicates the role of the noun or noun phrase in a clause.
Definite articles: der, die, das
Indefinite articles: ein, eine, ein
Personal pronouns:
ich - I
du - you
er - he
es - it
sie - she/they
wir - we
ihr - you guys
Sie - (formal) you/you guys
For a full explanation, including adjectives, see >explain adjective declension
Da hast du als Linguist schon sehr wohl vom Anglisch gehört, oder?
faq dative
The dative case has a great number of usages, many of which are idiomatic, but is mainly used:
Ich habe dir ein Bier gekauft.
Sie gibt dem Mann das Buch.
Er zeigte ihm seinen Führerschein.
Dir fehlen die richtigen Materialien.
Es fällt mir bestimmt gleich wieder ein.
Das gefällt ihr gar nicht.
Ich komme aus den USA.
Komm mit mir.
Ich lerne seit vielen Jahren Deutsch.
The following prepositions are always followed by the dative case:
aus, außer, bei, gegenüber, mit, nach, seit, von, zu
Das Bild hängt jetzt an der Wand.
Er joggt im Wald. (he is jogging in the woods)
Sie steht vor mir.
Ich habe mir in die Finger geschnitten.
Er hat ihr die Nase gebrochen.
Die Mütze fiel mir vom Kopf.
Ich war mir nicht sicher.
Ist dir kalt? (See >ex impersonal verbs for why there is no subject here.)
Er ist seinem Bruder sehr ähnlich.
Hi,
How would I say:
Earlier, we went East, therefore we must go west now.
Früher, sind wir Osten gegangen, also wir jetzt West gehen mussen.
this is what i have
but ik there are mistakes
Vorhin sind wir nach Osten gegangen, also sollten wir jetzt nach Westen gehen.
Also, how would we say:
After a long walk, they finally reached home
Or
After a long walk, they finally arrived at their home
Do you have an idea? ^^
yeah:
Nach einem langen Spaziergang, haben sie endlich nach ihrem Hause angekommen.
still there are mistakes in this tho^
I mean first off I would like you to stop using commas like that
that's not how commas work in German
they are used to connect clauses or separate objects in a series
oh my bad thanks for letting me know
Was pretty good! I would change the second part;
sind sie endlich an ihrem Zuhause angekommen.
And as Delli said, remove the comma ^^
Like
sind sie endlich Zuhause angekommen?
endlich zu Hause
great thanks
I would use it as 'Zuhause' as it is a word in german, 'zu hause' is more the preposition ^^
You're welcome!
Is it? 'Their home'? At this point im unsere about the english thing
But if you're native english, it is probably right
well like German it can be either a noun or adverb (or also an adjective in English)
although German differentiates like Zuhause (n) vs zu Hause (adv)
I see what you mean now though, I completely skipped over the 'their' because that's not something we would say
arrived home (because it is very clearly implied that the home is theirs, otherwise you wouldn't use 'home' ^^)
Yeah. ^^ I just found Zuhause is the same like zu Hause; Zuhause is the common way ^^
ask questions
are you asking for a translation of that sentence..?

i'm confused
We are not a translation service 
there are many websites for that
both of your 'sentences' are run-ons
like multiple sentences smashed together with no punctuation
Was machen wir heute?
Wir haben um 13:30 Uhr Deutschunterricht.
Ok. Wenn wir Deutschunterricht haben, dann haben wir Mr Hafner
Thats not really correct
Perfect, you translated it correctly
When you're at school you just say "Wir haben Deutsch" that's right but you can also say "Deutschunterricht" both is correct!
Its not Herrin its Frau
Hes a troll
me or the banana guy?
The banana guy obviously why would I say your a troll
idk
@amber plover Kann der gemutet werden ? Trollt ja anscheinend nur
danke, ist weg
Danke
Wie kann ich diese Sätze mit Partizip II schreiben?
"Anna beginnt, das Zimmer aufzuräumen"
Anna hat begonnen, ...
Ich meinte die Nebensätze
ähm, wenn ich nicht falsch liege, wäre das Zimmer wurde von Anna aufgeräumt korrekt.
Das ist andere Sätze. Warum "von Anna"
ist das Hausaufgabe?
und kennst du Partizip II?
Partizip II ist Partizip Perfekt. Und das ist egal ob das ein Hausaufgabe oder nicht ist. Ich würde Infinitiv-zu + P2 lernen.
eine Hausaufgabe*
Ich möchte*, nicht "ich würde"
du hast mehrere Optionen
Ich fragte das nicht bro. Wenn du keine Antwort hat, sollst du nicht schreiben.
Ziemlich unhöflich!
ist egal
Wenn jemand versucht dir zu helfen, antwortet man nicht so!
hab schon die Antwort gegeben, aber naja lol
If I say "Ein Lied gefällt einem, wo er es gewöhnlich von seinem Anfang an mag.", have I used wo here grammatically correct, since I'm not referring to any physical location?
Ja manche verstehen es einfach nicht!
What do you want to say in english?
glaub du brauchst da "wenn"
"you like a song, usually because you like it right from its beginning"
that's good idead too 🤔
weil = because
yeah i think it's better if i rewrite the sentence
Yep you need weil, not wo
thanks
I would say "Dir gefällt ein Lied, weil du es von Anfang an magst"
You use wo to refer to a place
that's great, thank you....do i need to add "seinem" before Anfang...is it clear that I mean the beginning of the song or meaning the beginning as in the first time someone heard a song?
klar oder normalerweise genießt man ein Lied, wenn einem der Anfang gefällt.
Like, ich schlafe in einem Hotel, wo meine Mutter letztes Jahr war
In this case not
thanks a lot everyone! much appreciated
You're welcome! Just ask anything, dumb question cant exist
bin mir nicht sicher, wie genau das ein bisschen idomatischer zu sagen
?
z.B. im Englischen kann man sagen: "when the beginning catches your ear" oder sowas
Ja ich denke in dem Fall ist gemeint wenn du es direkt am Anfang magst
genau
jup
Aber zum Beispiel "catches" also "fangen" sagt man ja nicht im deutschen, im englischen schon da hast du Recht
genau was ich meinte ;) also deine Übersetzung wäre ja bildlicher und ausdrucksvoller ;)
this sentence is also interesting, you used "direkt am Anfang" instead of "von Anfang an"....would i be wrong to assume the first means what i mean (the beginning of the song, rather than the first time) a bit better?
You can use both!
"Dir gefällt ein Lied, weil du es von Anfang an magst"
Dir gefällt ein Lied, weil du es direkt magst"
Or maybe not
The first one is much clearer
damn, that's interesting...i have a long way to develop a proper german ear 😂
cuz i thought 2nd was clearer
sorry to be this nitty gritty lol
I think all germans know what you mean but, on the grammar purpose the first one is better
i'll go with that, thank you....my biggest goal when learning german is just to be as clear as possible
All right
Ihr erster Tag an einer neuen Schule oder Hochschule- is "an" used instead of "in" because of Schule?
Thank you
Ja, danke
After I finished my school...
can I write this as "Nachdem ich die Schule beendet habe..." ?
Should it be habe or hatte because DeepL says hatte
You can. ^^
Habe vs hatte is just the 'Präsens' vs the 'Präteritum'; maybe check the both formes here:
https://konjugator.reverso.net/konjugation-deutsch-verb-haben.html
(So you can use both)
"nein" is when you answer to a yes/no question
"Hast du ein Auto?" "Nein"
"kein" is placed before a noun, to express that the said object is 0
"Hast du ein Auto?" "Nein, ich habe kein Auto"
And you would need to Change the ending of "kein" depending on the genus and kasus of the noun
Yeaaaa
Also auch wenn bedeutet even though
Dann wie kann ich diesen Satz auf Deutsch sagen?
— Even though he is just a kid, he can beat you.
Etwa so?
— Auch wenn er nur/noch ein Kind ist, kann er dich schlagen.
man kann auch "obwohl" verwenden
Übrigens, wo kann ich das Wort "dann" einfügen?
hier im Satz
Dann wie kann ich diesen Satz auf Deutsch sagen?
Was sind die Varianten?
Wie kann ich dann diesen Satz auf Deutsch sagen?
Wie kann ich diesen Satz dann auf Deutsch sagen?
welches klingt am besten?
I want to say "I made new friends."
Which one of the 2 is correct?
- Ich habe neue Freunde gemacht.
- Ich habe neue Freunde gefunden.
both of them are correct
wie kann ich diesen Satz auf Deutsch sagen dann?
dann wie kann ich diesen Satz auf Deutsch sagen?
wie kann ich diesen Satz dann auf Deutsch sagen?
ich glaub, das wären die richtigen Optionen, wenn ich nicht falsch liege @ancient pulsar
does anyone know what to do? theres no instructions. I filled in the multiple choice so you can see the answers
welche Optionen gibt es für die erste Frage?
you have to complete the construction (1: etwas vorhaben...)
the options are "ein?", "mit?", "fern.", "vor?", "ruber?", "an." and "auf." for the entire exercise
what?
look up separable verbs/trennbare Verben
Warum klauest du nicht bei Aldi oder Netto?
xD Lidl macht den Namen besser
Fährst du manchmal mit deinem Fahrrad zur Arbeit?
why "zur Arbeit"
die arbeit
zur = zu + der
because zu changes die into der
Because dative
ah ja
Alles klar jetzt
You misspelled language in your discord bio 
😩
zu makes the noun become der. because it is in a dativ case. fahren is a dativ verb. and die in dativ becomes der
It’s actually because of the preposition
„zu“ always causes what follows it to be dative
true forgot about that
CHECK CHECK✅ ❌
Ich wähle diser weg aus!
eine Auszahlung von der Geldautomat
Nein, Ich glaube mein Vater früher war nicht streng
Definitiv haben meinen Geschiwster nicht mit mir gespielt
"Ich wähle diesen weg aus"
"Eine Auszahlung von dem Geldautomat"
"Nein, ich glaube mein Vater war früher nicht streng"
"Definitiv haben meine Geschwister nicht mit mir gespielt"
So "Diser" is wrong
That word doesn't exist
dieser*
So why no Dieser
Corrected
oke oke meine Köche
Why "Ich wähle **__diesen __**weg aus"
not dieser
Weil es jetzt passiert
Du wählst jetzt diesen weg aus
Man kann auch sagen "Dieser Weg gefällt mir, den wähle ich aus" Genau der Satz nur umformuliert!
because it needs to be accusative
etw(accusative) auswählen
diesen = accusative (masculine singular)
Ich entschließe mich, dass ich täglich 40 Wörter auswendig lernen werde.
ist dieser Satz korrekt?
gibt es bessere Form???
Es gibt keinen Unterschied, ob ich Beschließe/ Sich entscheiden verwende, anstatt von sich entschließen
Stimmt das??????
Danke im Voraus🌺
Ja, du könntest „entschließen“ benutzen; in diesem Fall würd ich „beschließen“ aber nicht benutzen.
Aber es klingt ein bisschen besser in dem Satz wenn du sagst „ich habe mich entschlossen…“
„Ich habe mich entschlossen, täglich 40 Wörter auswendig zu lernen“
Würde ich sagen
„I have decided to learn 40 words (by heart) per day“
Auch im Englischen in diesem Fall würdest du eigentlich nicht „will“ (werden) benutzen
Man muss da schon mal aufpassen - nur weil etwas in der Zukunft stattfinden soll, heißt nicht unbedingt, dass das Wort „werden“ gefordert wird
help
Provides stargazing functionality for the server. The stargazing system highlights memorable moments from the server. The starboard can be configured dynamically, temporarily locked and posts from it can be displayed.
So sometimes you can describe certain feelings with "ich", but other times you need to say "mir".
"Mir ist heiß" for example, for "I'm hot" (temperature-wise). If you say "Ich bin heiß", that can apparently be interpreted as, "I'm sexy."
On the other hand, you can say, "Ich bin hungrig" or "Ich bin wütend."
But what's the rule to differentiate these?
Mir ist schwindlig. - I'm dizzy.
Mir ist langweilig - I'm bored. ("Ich bin langweilig" = I am boring, apparently, although you can also say "Ich bin gelangweilt" I think, or "Ich langweile mich")
Ich bin müde - I'm tired.
Is there any simple rule for when to use a reflexive pronoun versus a regular personal pronoun (mir vs. ich), or is there no rule and it's just learn each individually?
Mir ist - this is used to describe outside factors
Ich bin - this is used to describe your personal state of being
technically it is '(es) ist mir _'
so 'it is _ to me'
What is an "outside factor"?
Is bored both an outside factor and not? Mir ist langweilig and Ich bin gelangweilt?
gelangweilt is an adjective
like I am being bored (by something)
if you say 'ich bin langweilig' that means you are a boring person
it's just the difference between past participle adjectives and just regular standalone adjectives
langweilig sein describes something being boring to others
gelangweilt sein describes the subject as being bored themselves
What is an outside factor, and how does that divide up things?
I mean you already went over one in your example
Mir ist heiß - are you as a human being emanating the heat? no, the environment is hot to you
Is the environment emanating dizzy?
I can be tired because of an outside factor, like having worked for 12 hours
"Ich bin krank", but "Mir ist übel."
übel wäre mehr wie ein Bauchschmerz
I have to disagree. 'Übel' is usually used to refer to the feeling of sickness that comes from dizziness, food poisoning, or other sources.
Is there any difference between "Anteil an + Dativ" and "Anteil + Genitiv"?
"Nur ein kleiner Anteil der Bevölkerung hat vier oder mehr Kinder"
"Nur ein kleiner Anteil an der Bevölkerung hat vier oder mehr Kinder"
Are both sentences correct?
Yes
i was watching a tv show and a character gets invited to go to a bar by someone on the phone and he answers "Ja, ob ich da hinkomme." what does **ob **mean here? i'm a bit confused
what was the previous sentence
there wasn't one, the phone rings, he answers, silence, "Ja, und ob ich da hinkomme."
i forgot the und there btw lol
ah, that's a bit important. That's just a construction that doesn't make any logical sense, to me at least
und ob is like 'you bet'
so 'Yeah, you bet i'll come'
oooooooh ok, thank you!
Kannst du mir verraten was du hier treibst
Ich habe diesen Dialog in einem Cartoon gesehen
Was ist der Unterschied zu Kannst du mir sagen, was du hier machst?
??
lmao ich dachte dass du ihn beantworten wolltest
nicht deine eigene Frage stellen
tut mir leid
Ach do, hab nicht gesehen
verraten has a connotation of telling a secret or it can relate to something like treason.
so if they were being sneaky they would 'verraten' what they were doing
Oh so like reveal?
And was ist mit treiben?
i can't explain treiben/machen/tun whatsoever tbh
so i'll let someone that understands that answer that question 😅
https://hinative.com/en-US/questions/5950740 there might be more nuance to it but
it seems to fit the sentence
Yes it does, ich gucke eine interaktives Show und ich muss eine Cat Burglar dabei helfen, ein unbezahlbares Gemälde zu stehlen
Also passt es
Danke
irgendwie hab ich es mit Bauchschmerzen in Verbindung gebracht aber naja, danke :)
Guten Abend an alle
Ich habe eine C1 Goethe Prüfung in 2 Monaten und brauche einige Räte und Quellen von Leute, die schön sie bestanden haben.
hast du je ne Goethe Prüfung abgelegt?
"Der Rat" as in "advice" is never in plural
hey i need homework help, i need to make simple past sentences using gegangen
getrunken
gesehan
gegessan
getroffen
i need to use each twice
would really appreciate help ❤️
i mightve typed some of these words incorrectly
Good evening everyone, does any of you native german speakers study german literature at school?
If yeees and if you have 5 mins would you pleease dm me?
Leider nur Susanna und ahcos#1479 hier sind Muttersprachler. Aber beiden beschäfigen jetzt. Und du musst zu erst ein Termin mit ihnen vereinbaren.
does "von etw begeistert sein" mean " to take a positive view of sthg"?
or should i just understand it literally
?
is it correct to say " Gestern habe ich Kalt erwischt"?
instead of , z.B " Gestern bekam ich eine Erkältung"
no there's a verb for catching a cold
which is an idiom btw and those very rarely translate literally like that
gestern habe ich mich erkältet
hmm
thank you grumpy vamps
just checked btw,
it's ich bin erkältet instead of habe
Lernen Sie die Übersetzung für 'erkälten' in LEOs Englisch ⇔ Deutsch Wörterbuch. Mit Flexionstabellen der verschiedenen Fälle und Zeiten ✓ Aussprache und relevante Diskussionen ✓ Kostenloser Vokabeltrainer ✓
Dabdoub, I am a little bit curious, which level in German you are aiming to achieve?
C1
Can someone explain why "Aber da ist etwas passiert."is correct and not "Aber da hat etwas passiert." ? It seems natural to use haben, not sein.
no, the reflexive verb sich erkälten uses haben
haben passiert is to have passed over something (like a border), sein passiert is to have happened
2 diff verbs
well same verb ig but diff meanings
Even if it's passive tense with sein? 
that's weird, why?
Oh, thank you very much!
Hallo Leute. Ich möchte euch fragen, wie man "orthopedic anklet" auf Deutsch sagt. Ich habe schon im Internet gesucht, aber konnte keine gute Übersetzung finden.
I don't even know what that's supposed to be in English...
Something like this?
Fußkrause?
Ich habe es gegooglet und offenbar sagt man "orthopädische Knöchelstütze" dazu.
Oder offenbar Sprunggelenkbandage?
Ich weiß es echt nicht. Ich habe das noch nie in meinem Leben benutzt.
Englisch ist meine Muttersprache und ich muss zugeben, ich habe keine Ahnung, wie das heißt 🤣
danke, Leute!!!

genau
Ich würde sie "knee socks" nennen, aber keine Ahnung, ob das richtig ist
i think i found it
Knöchelschiene
man am i proud of myself
ich versuchte das französisches Wort " Attelle" zu übersetzen
Attelle 

meine Deutschlehrerin hat mir gesagt, dass orthopädische Knöchelstütze eine gute Übersetzung ist
Na gut dann hast du deine Antwort 😂


Es gibt einen Grund, warum der Pazifismus nach dem Zweiten Weltkrieg so populär wurde.
Does this work in german?
Yeah
This ''there's a reason why ' phrase, after which you don't actually mention the reason
Becausr it's implied
Laienhaft sagt man oftmals nur Bandage, manchmal noch den Bereich (bspw. Fuß, Arm, Hand etc.) davor gesetzt. So kenn ich es und oftmals sprechen auch die Ärzte so, weil es sonst kaum einer versteht 
Ich hatte keine Ahnung, dass wir das fünfte Kapitel haben schreiben müssen.
does this sentence sound normal?
"...Kapitel schreiben mussten"
but afaik double infinitive is also possible
Frank: Spielt jemand fußball?
Hans: Ja, ——-
How would Hans say “I do”
Ich habe die b2 Prüfung abgelegt und jetzt bereite ich mich auf die c1 Prüfung vor
What's the right word for "advices"? Ratschläge?
in diesem Kontext kann man einfach "Rat" sagen (wie im Englischen), glaub ich
Vielen Dank , das habe auch in Duden gefunden.
na klar, auf alle Fälle würdest du wohl auf Reddit mehr Glück haben, wenn du Fragen zu der C1-Prüfung hast :)
hi, when do i add the e behind süße?
to describe a feminine word
oh ic thanks
Can also be plural
Was bedeutet hier „aus Trotz“?
Die Leute lassen sich aus Trotz nicht impfen.
out of defiance
Danke schön!
when do you use nicht and when do u use kein or keine
Main difference is that nicht is used for deny certain articles and kein for indefinite articles.
they mean the same thing
ahh ic thanks
Do you mean the 6.7%?
Could someone check my answers and explain the last two questions for me?
- Ich gehe mit
- entlang
- durch isnt capitalized
- kannst du den bleistift für
the rest is correct but none of those words r supposed to be capitalized
what exactly do u not understand about the last two questions
Nevermind I figured out the last two

Ist "das Wetter ist heiter heute" ein gängiger Ausdruck?
nein
Also, heiter ist ein gehobenes Wort, oder?
also es geht auch heiteres wetter nur ist es nicht gängig und wird fast nie benutzt
I need Native instinct for a second.
This was my Übung heute
It didn't have place to write conditional with würden, so I wrote their k2 forms, but it doesn't seem very natural does it?
Except wäre and hätte ofcourse
Definitely isn’t how germans actually speak
But actually „kämen“ and „gingen“ Are used in speech, believe it or not, although not super often.
Also ofc könnten, since it was used there know
Good to know, unfortunately all grammar teachers are prescriptivists to a level where it starts to become harmful
In meines Zimmer ist ein bisschen kalt ❌ ✅
In meine Zimmer ist ein bisschen kalt❌ ✅
Mein Zimmer ist ein bisschen kalt❌ ✅
It was correct before you added im
You could also say „In meinem Zimmer ist es ein bisschen kalt“
You don’t say „is cold it my room“ you say „it is cold in my room“, you can’t forget the es if you’re gonna go that route
Hallo ich habe eine Frage ?
hhhhhhhh
okey
wir sagen "Ich habe auch mich über ihre Unternehmen
in ihre Website informieret" oder "Ich habe auch mich über ihre Unternehmen
in ihrer Website informieret"
Ich glaube zweiten ist Richtig. Aber, Warten Sie mal auf die gelbe Götter.
You use "ihrer", but none of them is correct. I'd say: "Ich habe mich auch über ihre Unternehmen auf ihrer Website informiert."
"Ich erinnere mich daran, das Mädchen blond ist."
Geht der Satz?
Ich erinnere mich daran, dass das Mädchen blond ist
Das das mit zweifachem s wichtig
Hmm. Aber jetzt erinnert man "an etwas" anstatt "an jemanden" ja? Man erinnert sich an die Situation stattdessen?
Ich verstehe deine Frage nicht ganz. Es ist egal, woran du dich erinnerst, die Grammatik wird sich nicht ändern.
Es liegt eher daran, dass sichn dass das nach dem komme befindet. Dementsprechend bezieht es sich nicht auf das mädchen sondern daran, dass es so ist, wenn du weißt was ich mein.
Ich glaub ja danke^
Es hat immer ein Unterschied, ob ein Komma vorhanden ist oder nicht. Meistens vergisst man das komma immer xD
Was unvorteilhaft ist ich weiß
Ich erinnere mich an das Mädchen, das blond ist.
oder einfacher
Ich erinnere mich an das blonde Mädchen.
soll ich nutzen.
The second one is better.
Wäre 'einrasten' das richtige Verb, um zu beschreiben, wann man z.b. eine Batterie in eine TV-Fernbedienung mit ein wenig Kraft einsetzt?
Ja, das kann man genau so beschreiben. Einsetzen würde aber völlig reichen.
Einrasten (technisch gesehen) = Einsetzen durch Kraftüberwindung eines Widerstandes
Das wirkt "too much" für das einfach Einsetzen von Batterien.
Sollte dies jedoch schwergängig sein und du möchtest deiner Aussage eine gewisse Emotionalität verleihen, ist "einrasten" gewiss passend.
ohhh ich verstehe, vielen Dank für die ausführliche Erklärung!
Kein Problem, das ist schon recht komplex. :)
"Lass dich nicht mit ihnen ein." und "Lass dich nicht auf sie ein.", sind diese beiden annehmbare Übersetzungen für "Don't get involved with them."?
Hi
I have question.,
How I say Word (gay) in German.,
I ask this question cuz I didn't find anything in Google help me so I ned help from German people 🙂
Yup 🙂why are Surprising
What do mean 🙂 are u mean "gay" didn't change in German
What!!cool, and thx for help
Buoh, crazy, oke oke.
ich finde deinen Namen ein sehr imposanter Name
Ist dieser Satz richtig, oder nops, sollten beide Satzteile mit Namen im Nominativ stehen da es diese Denkensweise von Gleichung ausdrückt?
"Gay" in the sense of men loving other men means "schwul" and "gay" in the sense of women loving other women means "lesbisch"
Hey 🙂
Kurze Frage - Was bedeutet hier „uncharment“?
So könnte eine Besprechung etwas uncharmant beginnen.
Ich fühle mich heute nicht gut
What is the function of "mich" ?
Because I know it's an accusative.
Wen? Was?
But when I translate it, it doesn't "sound" right.
uncharmant is the opposite of charmant which means charming
so not charming
the verb is reflexive
Reflexive verbs exist in English too
German just so happens to have reflexive verbs whose English translations are not always reflexive
the Verb is sich fühlen
fühlen exists as a non-reflexive verb too but it has a totally different meaning
sich fühlen = emotional / how you feel (can be non-emotional like feeling tired too)
fühlen = to physically feel something with a body part
ich konzentriere mich auf Deutschlernen
Ich beschäftige mich mit Deutschlernen
Die zwei Sätze sind ziemlich die gleiche Bedeutung, Korrekt?????????
(Erklärung Verb):
Kommt auf die Person an! Im Idealfall beschäftigt man sich konzentriert; dann wäre es das gleiche. Gibt aber auch Leute die sich während ihrer Beschäftigung nicht konzentrieren (können) ^^
Zwei Sätze sind von gleicher Bedeutung
zwei Sätze haben die gleiche Bedeutung
but you can't mix/match here
and I'd even say they are not even close, plus the first one is wrong: "ich konzentriere mich auf das Deutschlernen" (or: ich konzentriere mich darauf, Deutsch zu lernen), also wrong in colloquial speech
2nd One would accepted colloquially, but correct it'd have to be: "dem Deutschlernen" (..., damit, Deutsch zu lernen)
the first one is "focus onto", the 2nd one basically: spending my time doing X, and that really is not the same thing.
Danke Sehr @autumn marsh @noble yacht
Gerne! Habe über meins mal Erklärung Verb geschrieben, in den restlichen Punkten natürlich das von @autumn marsh , danke!
Danke dir!
what does heineken mean in english
Heineken is a beer brand. It apparently means 'wonderful bright' in Dutch.
I encountered the sentence
Kannst du bitte _ Teller auf _ Tisch stellen?
in a quiz app, where the correct choices for articles were "der Teller" and "den Tisch".
What makes this correct?
Is "du" a subject in this sentence?
What role do/does "der Teller" play? Is this a plural noun in genitive case, a singular noun in nominative, or something else?
What is the direct object of the sentence?
is "auf den/die/das [Something] stellen" a particular structure for this verb?
Der Teller is wrong. it should be den Teller (accusative)
Du is the subject
I see, and this makes more sense to me. Thank you ^^
die Teller (Plural) also works
"Hättest du Beispiele für den Gebrauch des Wortes?", ist 'für' hier die richtige Präposition, und gibt es andere, die richtig sind?
ich habe die gleiche Frage für "Hättest du Beispiele für Dinge, die [irgendeine Eigenschaft] sind?"
Ja ist richtig. "von" wäre auch möglich
super, Danke!
What would be the correct verb for 'impressing' in the sense of impressing an insigna onto a sealing wax?
like that
would it be eindrücken, or hineindrücken? or maybe something else
etwas siegeln/versiegeln
noted, thanks a lot!
Is "Siegel aufdrücken" also correct?
ja. Wird gerne auch im übertragenen Sinne verwendet. "Ich habe dem Projekt mein Siegel aufgedrückt." - i left my mark on ..
Danke
"Hast du Pläne fürs Wochenende?"
Warum ist fürs statt für benutzt?
fürs = für das
oohh ok, danke schön!!
How would that something has changed. For example
„I changed my name to Donald“
„It changed from short to tall“
„How would it change under these circumstances?“
(ver)ändert
Verändert is more passive idk
Ich habe meinen Namen zu Donald geändert.
Es hat sich von klein zu groß geändert(? weird sentence)
Wir würde es sich unter diesen Umständen verändern?
Unsere Deutschkurse beginnen jeweils am ersten Tag des Jahres. - how is des Jahres formed? why des?
This is genitive.
Learn about genitive
but why does des Jahres mean of the year here?
Because it’s genitive.
Genitive shows possession.
That’s what genitive essentially does
It adds „of“ to the meaning
okay, thanks. That helps
how to answer "wie lange habt ihr mathe?" in complete sentence, for example the math lesson is 1 hour
Die erste Kirche habe in 1993 in Berlin gegründet.
Die erste Kirche wurde in 1993 in Berlin gegründet.
Are both sentences correct ?
Bis 2000 Kinder kommen täglich.
Bis zu 2000 Kinder kommen täglich.
In this one as well. Thank you.
Only the second one is correct, respectively
Can you explain a little please?
Well the second sentence uses the passive voice, meaning there is no subject actually performing the action, has been founded -> wurde gegründet
You can find more info about the passive in our faqs
The first one is in active voice but is missing said subject (meaning it's grammatically wrong), e.g you could say "..habe ich 1993.." to make it a valid sentence
As for your other sentence I have honestly no idea how to explain that or if there's a certain rule for it lmao
Herzliche Dank für Ihre Aufmerksamkeit!!!!
Es fühlt sich an, als wenn ich wirklich fliege.
Es fühlt sich an, als würde ich wirklich fliegen.
Es fühlt sich an, als ob ich wirklich geflogen wäre.
..., als wäre ich geflogen.
Do these all mean the same or are there some subtle differences?
Ich packe meine Socken in den Schrank✅ ❌
1st: I think I realy fly
2nd: It feels like I would fly
3rd/4th: It feels like you have flown ->Past
Ich habe vor einigen Wochen bei Ihrem Verlag für eine neue Zeitung abonniert.
Ist die Bedienung von bei und für korrekt oder gibt es andere passende Präpositionen
How would you say "it feels like I'm flying" then? Like if you were in a plane simulator for example
ne das passt so
Hast du den Verlag für eine neue Zeitung abonniert, oder hast du die neue Zeitung bei dem Verlag abonniert?
Im zweiten Fall ist die Präposition "für" überflüssig.
Danke sehr
Es fühlt sich so an, als würde ich (gerade) fliegen.
Was bedeutet hier „Fertigkeit ausführen“? Ist „Fertigkeit beherrschen“? oder „Fertigkeit fertigmachen“? Unser Gehirn ist formbarer als gedacht. 10 000 Stunden, so lange dauert es laut dem kanadischen Nervenarzt Norman Doidge, bis ein gewöhnlich Begabter eine spezielle Fertigkeit professionell ausführen kann.
It´s like "to perform a Fertigkeit" ^^
Danke!
🇧 🇰
Was bedeutet hier „abgenzen“?
Diese Fragen, wie z. B., wie ist eine wissenschaftliche Arbeit in Deutschland aufgebaut, wie grenze ich mein Thema ab, und wie sieht eine Literaturliste aus, haben dass alle Kursteilnehmer.
Leute, kann man 2 Verben im zu + inv. , um.....zu...... und damit.... Verwenden?
z.B.
Ich hoffe, Deutsch zu lernen können
Oder::;. Ich lerne Deutsch, um eine Ausbildung zu machen können
Ich lerne Deutsch, damit ich eine Ausbildung machen können.
usw........
Ja aber nicht so
so richtig: Ich lerne Deutsch, um eine Ausbildung machen zu können
Ich lerne Deutsch, damit ich eine Ausbildung machen kann
@ornate shuttle
Danke dir^_^
Bitte !!
Ich halte mich dafür bereit , die Prüfung zu bestehen
Sich bereithalten für etw.
Ist es in diesem Kontext korrekt?
Thank u

