#questions-2
1 messages · Page 129 of 1
I was just going with the joke of like Panzer and then that 20000 or whatever Panzer would still be panzer not like panzers.
Auch homosexuell bedeutet nur, das man sich vom anderen Geschlecht angezogen fühlt und hat nichts mit dem eigenen Geschlecht zu tun. Frauen und Männer können gleichermaßen homosexuell sein.
Nice name color you got there
ist es grammatikalisch richtig zu sagen "ein Hobby verdient man Geld" oder ist es besser zu sagen "ein Hobby bringt Geld " oder weder? id like to say that someone can earn money from their hobby but im not sure how to word it
Mit einem Hobby verdient man Geld. ist eine Möglichkeit.
ein Hobby bringt Geld
^^You can't say ein Hobby verdient man Geld. :)
danke!
danke!
Dein erster Satz ging nicht, weil du ein Subjekt (man) und zwei Akkusativobjekte (Ein Hobby und Geld) hast, und "verdienen" fordert nur ein Akkusativobjekt.
ahh okay, danke fuer die Erklaerung! Fuer mich habe ich gedacht dass "ein Hobby" das Subjekt war lol
ist diese Frage richtig? "Sollte ein Hobby Geld bringen?"
ein Hobby sollte Spaß machen 
🤔 I don't think that's quite correct - or at least, you may get problems if you think of "either" as "beide". :)
i think it depends on the sentence but i'd say either means entweder
ok thanks
Die Priesterin wusste es nicht wirklich einzuschätzen.
Kann jemand mir erläutern wie ist das denn dass 2 Verben in einem Satz so stehen? Ich fühle als ob hier schon wieder eine [...] Teil fehlt
Das Satz bedeutet dass sie nicht etwas schätzen konnte, das weiß ich.
Nothing missing, no. Yes, exactly: "etwas einzuschätzen wissen" = to be able to evaluate something ;)
*Ich habe das Gefühl, dass... ;)
etwas einzuschätzen wissen
Ist normales Sprichwort? lol das krank
i'm sorry i couldn't really help you but good luck!
sorry got another question lol. is it right to say "Ich verbringe meinen ganzen Tag damit, mein Hobby zu machen" to say that "i spend the whole day doing my hobby" i used reverso context because I wasnt sure how to word it lol
Reverso context is very often inaccurate, do not recommend - however for that sentence it’s grammatically correct, though maybe not the best way to put that.
„Ich verbringe den ganzen Tag mit meinem Hobby“
I don’t ever even say „I‘m doing my hobby“ in English
i don't ever say hobby outside of naming what my hobby is
im native english and i say "im doing my hobby" might be regional
but thank you for the help!!
Yeah, right
Or maybe to say „I want to try out a new hobby“
But usually you don’t say you’re doing your hobby, you just say you’re doing exactly what you’re doing
What's the difference between gebrochen and kaputt?
got another question
whe you say "i asisted in the danish school"
in german its
Ich besuche eine dänische Schule
but "besuche" means visited by itself
so in german you just say "i visited a danish school"
or is google translate wrong
It’s correct
It can mean „to attend“
Welche Schule besuchst du? = which school do you attend/go to
?
Btw assisted doesn’t make any sense in that English sentence
I'd say kaputt is when a thing is beyond hope of repairing or something's broken in general while gebrochen is everything else and more specific
best example I can give is "Dein Knochen ist gebrochen"
You would have to say what you are assisting with
that's how I communicate between brigade leaders on shift at work
sorry i was translating from spanish
eine Schule besuchen
Is this a question or an affirmation?
Yes it’s correct
If this is a question, you should say "but is google translate right?"
If it's a question, the "is" goes first
both are definitely correct and usable
there are two forms of formulating questions, one without changing word order and one with
Uh? My English teacher always corrected me when I didn't change the word order
how natives speak trumps a non native english teacher unfortunately
not changing word order generally expresses surprise
pretty positive you can do the same in german
can I ask where youre from? This english sentence is right for me. As someone from England, I would say that "assisted" makes perfect sense here
it does not make sense in the sentence that they wanted to write regardless of your dialect
wdym though? "I assisted in the danish school" as in, "i helped out in the danish school" or am i misinterpreting it?
they've both stated 'attend' and 'besuchen' both of which are translations of 'asistir'
assist is a different meaning for 'asistir' but from their example it is clear that's not what they meant
It doesn’t make sense because it’s extremely unspecific
Not that it’s grammatically wrong
àlso assisting the danish school would be very odd. monetarily? assisting the teachers? the students? the public image?
Assisted with what?
If someone said to me „I assisted at that school“ with zero context, every time I would ask them „assisted with what?“
Because they didn’t say
It doesn’t tell you what they actually did
And I am American
it was just a spanish>english translation error 🤷♂️ nothing more
You can assist with a numerous amount of things
That‘s why without saying it it’s a meaningless sentence
Wenn das Etwas zu schätzen wissen Phrase to be able to evaluate something bedeutet, kann ich z.B. son ein Satz sagen?:
Ich weiß das Test nicht zu schätzen. (I'm not able to evaluate this test)
Uh, „etwas zu schätzen wissen“ = to appreciate something
Ich weiß zu schätzen, dass du mir hilfst.
Und falls das Etwas einzuschätzen wissen wäre so wie hier gesagt
Ja
ganz unterschiedliche Verben
ok
I don't know if it fits in your sentence
Isn't Partnerin feminine?
yes
Yep
Purely out of curiosity, how is the sentence in Spanish? ||"asistí en la escuela danesa", o algo asi?||
Kann jemand mir etwas über Deutsch SEO empfehlen ? ich meine Kurs , Youtube kanal oder buch . Bitte.
also its a bit weird since you are asking yourself whether you were in the school or nah
Check #resources list 
Thanks a lot 😃
no no, te toy preguntando como es la frase que has traducido, aquella original en español, escrita por ti.
ahhh ok
yo he asistido en una escuela danesa
(there is an accent in the last "i" of asisti)
Thanks! (:
he asistido
true
Ich möchte gern deine Freundin und Dich am 30. Mai zu meiner Geburtstagparty herzlich einladen.
Die party beggint um 20:00 Uhr bei mir zu Hause, meine neue mexikanische Freundin Sarah kocht etwas Einheimisches, dies wird sehr lecker, aber ser scharf! Bringt gute Laune mit, wir werden mit allen meinen Freunden viel spaß haben.
ich würde mich sehr Freuen, wenn ihr beide zu meiner Geburtstagsparty erscheinen würdet.
Viele liebe Grüße
Dein Zaid.```
is this correct?
Please post this only in one question channel! ^^
bitte vermeide Cross-Posting.
Muss man immer "um" vor Uhr benutzen?
z.B. Ich stehe um 7 H auf & Ich stehe 7 H auf.
Ja @paper wharf Ich war um 4 Uhr draußen
Aber „uhr“ ist nicht wirklich pflicht, du kannst auch sagen „ich stehe täglich um 7 auf“
Obwohl moment
Also uhr ist eher doch richtig, aber es ist auch nicht falsch es nicht zu benutzen, falls du verstehst was ich sagen will.
Aber um deine frage zu beantworten, ja, man benutzt „um“ vor der uhrzeit
Nicht immer
Man sagt nicht "Es war um 7 Uhr als er ging"
Da sagt man einfach nur "Es war 7 Uhr als er ging "
Does "wir müssen reden" carry the same weight as "we need to talk" when a girlfriend texts you?
Or what would be that German say in those cases?
yup
Also, wenn man diesen Artikel glaubt, ist es auch auf Deutsch schlimm: https://gedankenwelt.de/wir-muessen-reden-die-drei-worte-die-jeder-partner-fuerchtet/
lol: Es fühlt sich an, als würde die Welt untergehen, wenn dein Partner sagt: „Wir müssen reden.”
lmao
eine andere Quelle lautet, dass die Aussage todernst klingt.
„Hey, wir haben in letzter Zeit nicht wirklich miteinander geredet. Ich fühle xy und habe nicht gewusst, wie ich es sagen soll.“ ist eine bessere Art, es auszudrücken.
I have a question about the correct mode to be used in order to express “future in the past”.
Zb. Ich wusste nicht, dass ich so viele neue Sachen heute (lernen konjugiert)
Is it just “lernen würde”?
Süß, vielen Dank
Eh, Satzbau still gives me trouble. I’m ok with the TE-KA-MO-LO pattern but I never know where to put the subject and direct/indirect object in Nebensätze
I can just sort of feel that it sounds more natural like that, but it wouldn’t be extremely wrong the way you had it - when people speak, they sometimes forget to include a piece of information anyway, so if you just slapped it at the end it would still be understandable, even while not sounding the best it could.
I never learned this TE KA MO LO thing myself it was just a more natural Progression where I slowly realized what sounds best where after hearing it said a thousand times in a certain way
I know what you mean, it was the same for me with English, but I came across it relatively early in German learning and has been useful to know
Does anybody know what "PS" stands for here and what about the A and B do they mean anything?
Further context?
I'm trying to fill this information box on a B1 Pruefung but don't know what that stands for
Other than that idk what to say
(Sich an etw.jem. gewöhnen)
Z.b. ich habe mich an eine Tasse Kaffee jeden Tag trinken gewöhnt
Ist dieses Beispiel richtig oder nicht??
Seems to me like some kind of number. But honestly no clue
Noch nicht ganz
kannst du mir erklären,wo der fehler ist
Ich glaube, wenn du einen Nebensatz als Objekt benutzt braucht du "daran" und zu-Infinitiv. Mehr kann ich dir nicht sagen
Danke für alles:-)
Ich bin eine tasse Kaffee gewohnt, Tägliche zu trinken.
Diese Form ist richtig???
Ne
"Ich bin daran gewöhnt, täglich eine Tasse Kaffee zu trinken."
Danke für deine Hilfe ( ◜‿◝ )♡
Hallo alle! According to Deepl at least, the equivalent of “That made me laugh” is “Das hat mich zum Lachen gebracht”
I see the nominalised verb being fairly reasonable, but is that the only way to convert to German that use of the verb “to make”?
It sounds formal, but then again I’m not that trained yet to trust my own perception of formality in German
Das wirst du durch Nomen-Verb Verbindungen lernen.
Bsp: jmd zum Lachen bringen (make someone laugh), etwas zum Laufen bringen (make something to run/work/...). Time to time by learning you can remember and get used to them. Umgangssprachlich (informal) you can actually convert to what you understand and describe it word by word.
yes
To more specifically answer your question, it's left to right ;)
(Sorry, couldn't help myself)
🤯
hey, does "sehr ledig" mean something like "with pleasure"? idk if i heard it wrong though
No, it has another meaning. Ledig = unmarried, sehr = very
But sehr ledig sounds weird to me 🤪. Never heard!
Lol i had to ask my boss to sign something for me at work and that's what he said (or what i thought he said)
Remains a mystery 😄
Is there a word in german for a person who refuses to take responsibility? Maybe for their life and stuff, blaming others?
well, the word for selfish would be 'egoistisch'
if thats the answer youre looking for
Egoistisch could work but it's a bit generic
Tbh i can't think of a word in English either
yeah
its really difficult
we'd also use 'selbstverliebt' which is just an adjective meaning in love with themselves
immature?
Well the person who does that can be described as immature because of that, but it's not direct... you could be immature for a lot of reasons. I feel there has to be a word for that in German, for the colourful language it is
But yeah if i don't find anything, immature is probably the best
Maybe i can use it in a verb form
Someone who deflects responsibility
should work
Ablenken vs abwenden?
ablenken = distract abwenden= a mix of denying and reflecting i forgot the word (abwenden is turn away etc)
Both have deflect as one of meanings
Yeah deepl also says ablenken
I'll use it then
:)
Thanks for helping me solve this problem
If nobody else came up with anything, maybe you could use "der Drückeberger" (shirker), and to shirk responsibility = sich vor Verantwortung drücken ;)
Neither ablenken nor abwenden would work, though.
I really like this word Susana but can we use it in this context? I assumed a shirker was someone who wouldn't take responsibility for a task, I am looking for more like Not accepting fault and deflecting it onto other things
Something I've been wanting to ask about.
I've been studying German for years, and I've made a great amount of progress, but it still feels like a foreign language to me. Particularly when I come across a word I'm not familiar with, when it comes to English, I can usually use context clues to get an idea of what the word is meant to mean, but when it comes to German, that's less so the case, when it comes to a word or term in German my mind isn't familiar with, my mind tends to drift off, unsure of what to do with it.
Does anyone else have this struggle?
And if anyone has had this struggle and worked it out, is there anything in particular you did that helped?
That would be something like "er sucht den Fehler nie bei sich", "er schiebt seine Fehler immer anderen in die Schuhe" (jemandem etwas in die Schuhe schieben = to shift the blame onto someone else), I'd say. :)
I learning German at home and I am now using a1.1 Menschen, AND my target is B2
Should I get deep in the possible meaning of every words ( verb , adj , noun...) , O r just keep it simple and wait ...
for example ;
The word " Die Meinung ":
*der Meinung sein(, dass ...)
*(mit jmdm.) einer Meinung sein
*jmds. Meinung nach
*zu etw(dat).eine Meinung haben
Methode 2: simple methode
Die Meinung = Opinion
+Beispiele
Or
Methode 2:simple Methode
Meinung = opinion
Method 2 would be preferable. On top of that you should read and listen alot to real world German.
But learning every word you should atleast add the article to it Everytime to strengthen that connection in your mind
As you do in method. 2
Yes , but aren't they essentials these words ?
Uses of a word will be so numerous and complex that you should give your brain enough input to figure it out on its own
You just need to actively push yourself to the stage of being able to understand
More or less
Agree with Andre. There is no benefit with memorising all those constructions if you can't associate it with an idea, a meaning, or way of expressing something. Sure, you should actively learn some basic vocabulary at the beginning, but general exposure to German is more important for your brain to develop a natural feeling and understanding of the language.
Hello I encountered myself with this sentence, but I'm wondering if the "das" is a typo or a construction: Teilweise machten das die Wissenschaftler nach ihm etwas anders, deshalb ist es sehr schwierig, sich zu orientieren.
Why would it be a typo? "das" is the direct object (Akkusativobjekt) here. :)
😮 , etwas anders refers to das, right? i thought etwas was the object
the scientists did it (das) a little differently (etwas anders)
etwas can mean like 'somewhat'
can I use "mit" to describe agreement with a political party?
for example "Ich bin mit SPD". would this be a correct way to state "I support the SPD" without sounding super clunky?
I‘m not sure about mit but I know you can say „Ich bin für die SPD/dafür“
damn my pun wont work then
dafür sein = to be in favor of sth
sad
Oof
share it anyway, bin jetzt neugierig
okay so the idea was
I dont like people with NPD
with being both meaning "in support of the NPD"
and "with narcisistic personality disorder"
and the joke was someone getting mad likr "what do uou have against NPD????", but they reslly meant the party in Germany which is good to dislike bc they are self identified n@zis
ich hasse leute die mit NPD sein
the joke is kinda hard to formst
ngl its hsrd to format in English
actually good point
unless they use the English acronym, which why wouldn't they smh lol
can past participle of a verb be used as an adjective?
(1783 gebauten Hof-> farm built in 1783)
that is the most common construction of adjectives yea
ooo ok thx
verletzen - to hurt
verletzt - hurt (adj)
verletzend - hurting (adj)
same in english, of course
Benutzen ihr persönlich und Leute, die ihr kennt diese Redewendung im Alltag? Oder ist sie eher altmodisch? Und lohnt es sich, sie in mein Vokabular aufzunehmen? https://www.instagram.com/language.coach.leipzig/tv/CY8v8M6IxtU/?utm_medium=copy_link
Mein Vater benutzt sie, ich persönlich nicht
What's the way to say literally the way it's used in English? buchstäblich sounds wrong
Like to say "I'm literally the one who gave it to you"
Was würdest du denn dafür sagen?
Buchstäblich wäre aber richtig
Benutzt zwar keiner Aber es wäre richtig
Und was Benutzt man?
naja, es ist ein ausdruck der empörung... also etwas anderes in dieser art
Buchstäblich oder Wortwörtlich
Ich glaube, du würdest literally nicht übersetzen, sondern das ich stärker betonen:
ICH habe es dir gegeben.
das geht auch
Yo
Was würdest du denn stattdessen sagen?
naja, es ist ein ausdruck der empörung... also etwas anderes in dieser art
Oder sogar deine Freunde?
Alles klar! Was wären dann einige konkrete Beispiele?
man könnte sagen "Das geht doch nicht!" oder "Das kann er doch nicht machen!"
oder einfach nur "WAS?"
NANI
Danke!
Heute habe ich diesen Satz geschrieben: "Alles sieht schwierig aus, erst man es versucht"
Musste ich bis wenn benutzen, statt von erst?
erst ist richtig
nope
"bis" brauchst du hier
Weder "bis wenn" noch "erst" passen hier
Vielen Dank
"Die Wand ist weiß angestrichen"
Could we also use gemalt ?
understood*
Is there a way to ask people in German if you can use "du" with them? Like in Spanish you say "¿Podemos tutearnos?" which means "Can we use the tú form with each other?" If so, could the German translation be put here? Thank you!
duzen and siezen are the terms you want
(duzen - to address with du; siezen - to address with Sie)
"Können wir uns duzen?"
are you allowed to do that? I thought you just had to wait for the older/higher position person to call you du
there's a lot of other ways to do that, as well
yes what i was just about to mention is that you'd only offer this if you're the person who's in the 'higher' position 😅
Was? You can't just ask somebody? You have to have some sort of authority?
mmhm
here is an article for you to read :) https://www.dw.com/en/the-du-sie-dilemma-in-german/a-16494631
the good example there being an employee relationship - your boss can ask you for your relationship to switch to 'du', but you cannot suggest the same to your boss 
What if it's between you and an acquaintance or a friend etc.? Is that an exception?
in practice what i'd recommend there is let them suggest when to switch :)
I want to say the following
The lottery of Babylon is about, well, a lottery in Babylon
Is there a word that functions similarly to well here
"naja"
Oh of course, stupid question
there are no stupid questions
Well, then where would it fit?
Die Lotterie von Babylon handelt von einer Lotterie in Babylon
Die Lotterie von Babylon handelt von... naja, einer Lotterie in Babylon (halt).
halt is optional
Halt as in pause after saying?
I think it just makes the answer sound more ... naturally?
i guess
you dont have to use it, tho
sure
What's the difference between a verb that means "to be ..." and just "sein ..." For example sich verspäten vs sein spät
Was mache ich? "mich verspäten" (verb)
Was bin ich "ich bin spät" (adjektiv)
can you say "ich gebe dich auf" to mean " i give up on you" like you stop bothering helping someone
ja
So is it intent or fault? Like if some guy was late because their car broke down, it would be "er war spät" but if he was late because he took the long way to work it would be "er verspätet sich"?
What's a normal thing to say when you're coming back to a point
Like you say a lot of stuff, then end with, "but ya that's how it works"
How would you say that but ya in german?
aber ja 
es wäre beim ersten mal "er hat sich verspätet weil sein auto kaput war" beim 2. "er war zu spät weil er den langen weg genommen hat"
'Und deswegen' for example
'And thats why'
Or and thats how it works would be
'And so funktioniert das/geht das'
in this sentence: "Anfangs waren der Fantasie keine Grenzen gesetzt". I understand the subject is Grenzen, but fantasie being in genitiv means that setzen can take genitiv?
etw (dat) Grenzen setzen - set limits to smth
Will ein Muttersprachler mit mit Deutschen lernen und sprechen?
Wird 'He applied for the position of accountant' mit 'Er hat sich um die Stelle eines Buchhalters beworben' übersetzt, oder benutzt man stattdessen 'des Buchhalters'?
Man benutz „als”, ich glaube
Zb. „Ich möchte mich um die Stelle als Verkäufer bewerben”
@foggy cave Wird das eindeutig? z.B., meinem Verständnis zufolge, das könnte so klingen, als ob man für dieselbe Stelle vielleicht mit einem anderen Beruf bewerben könnte
Wenn man sich bei einer bestimmten Firma bewirbt, glaube ich dass kein Missverständnis möglich ist
@foggy cave zur Kenntnis genommen, vielen Dank!
"des Buchhalters". If you use "als", you can drop "die Stelle": Er hat sich [bei Firma X] als Buchhalter beworben. :)
@foggy cave
achsooo, super Danke schön!!!
Oh, echt? Wusste es nicht. Danke!
hallo, was ist die unterschieden zwischen the section : questions and questions-2 ?
if someones already in #questions u can use this channel
or better said, if the channels busy
niemand ist hier; aber ich werde meine frage bleiben
man sagt : ich habe A1 niveau ? oder ich habe niveau A1 ?
danke im voraus
depends, if you have a certificate or something i'd say "Ich habe ein Zertifikat für Niveau A1", if it's just about your general skill, i'd say: "Ich bin auf Niveau A1"
"Ich bin auf A1-Niveau" sollte doch auch gehen.
"Ich mag die Farbe Grün." does that translate to "I like the color green" properly?
Yes
how abt this
"You can buy clothes at the department store." does it translate to "Sie können Kleidung im Kaufhaus kaufen." grammaticly
hello. may i ask, how do you say ´the more you know´ in german ?
Yes it is correct. But if you say "Sie könnnen..." you are very polite. If you want to talk to someone you know you would rather say "Du kannst Kleidung im Kaufhaus kaufen."
je mehr du weißt
oh thanks !
@frail hemlock do note that this is just the literal translation and not the saying
nobody will ever use that in German
I don't think there's an idiomatic translation
is "Ja, das Kaufhaus hat eine große Auswahl" grammatically correct
it should translate to "Yes, the department store has a large selection"
Yes thats correct
Nothing, like I said, I don't think there's an idiomatic way to say that in German, the phrase simply doesn't exist
oh fairs
How about “Man lernt nie aus”?
thank u for ur input btw !
Oh yeah that's actually not bad
@sly ferry sorry abt the ping
can you confirm if the questions i asked before are correct? im skeptical
They are correct yeah
thanks
tts en rödeln
:x: You must be connected to a voice channel to use the play command.
beaver away [coll.]
There we go
😮 thanks i could only find sledding as a meaning
That's rodeln without the umlaut, remember umlauts are not optional 😅
in this sentence Da ich ein Fan von Programm-Launchern bin, hole ich mir immer noch Wox dazu. what is the meaning of hole ich mir ... dazu ?
does that mean that he "uses" wox? or that he "installs" wox? and why immer noch .-.
Holen is generally to get something. In that context it's something like "i'll also download". Immer noch is used as "also" (as in "i always get Wox as well")
rödeln is colloquially used for idle/computing times in computers
no idea why, for me it just has that one meaning
Positionsverben + Wechselpräposition + Dativ
Z.b.
Der Teddy sitzt auf dem Boden.
Der Teddy liegt auf dem Boden.
Der Teddy steht auf dem Boden.
Der Teddy hängt an der Leine.
Richtungsverben + Akkusativ + Wechselpräposition + Akkusativ
Z.b.
Tomm setzt den Teddy auf den Boden.
Selma legt den Teddy auf den Boden.
Nina stellt den Teddy auf den Boden.
Mahmud hängt den Teddy auf die Leine.
Wo?(Position) /Wohin?(Richtung)
sitzen /setzen
liegen /legen
stehen/ stellen
hängen/ hängen
ist das richtig,Leute??????
@long whale
I have noticed, a lot of phrases that would use possessive pronouns in English or in my language, but uses 'mir' in German
One example is
Es liegt mir auf der Zunge
How do you perceive these?
I find it difficult to make sense of them
Yeah ik the meaning, but use of mir is confusing to me
Mir is a 1. Person pronoun in Dative (ich / mich / mir)
Liegen makes it Dative
I find phrases / proverbs like these are best to not think too hard about
Since they don't always make sense
Yup, congratulations! 💐
tl;dr: natural german word order
your version would be understood but it definitely sounds wrong.
In this sentence : Jetzt geht es über Bonn, Köln und Wuppertal mitten ins Herz des Ruhrgebiets. what does geht es über ... in mean???
you pass the other cities on your way to the destination
Here: über = via :)
When using the preposition per, it is stated in dict.cc that it uses both dative and accusative, any difference in the meaning if I use one case not the other?
Präposition (mit Akkusativ, meist mit Nomen ohne erkennbaren Kasus) (source: https://www.dwds.de/wb/per) And really, at your level, shouldn't you be using DWDS, anyway? ;)
Apologies for being lazy 😳
why not?
oh I read that wrong my bad
It's being used as a modal particle here, for emphasis. "Er hat das schon sorgfältig gemacht" = He did do it carefully.
Is it possible to to this in imperative? A character said it but it was dubbing so i want to be sure
A teacher was drawing an alphabet on the blackboard when she said this
Thanks for the DWDS tip too, i was worried about not using it, not knowing how
Are you sure it wasn't "Schön sorgfältig!" - ? Because that's quite common. "schon" is used in imperative, yes, most commonly in commands like "Nun geh schon!", "Nun mach schon!", "Nun komm schon!" (Do go/come on; Hurry up) :)
You might be right, it didn’t have subtitles and my ear can’t differentiate the sounds very well
So what does schön make it
I think you'd say something like "Nice and carefully" in English. Modal particles are often hard to translate, sometimes it's even impossible. The good news is: they just kind of flavour the sentence, softening or emphasizing it, they don't really change its meaning. :)
They are tough, i find them hard to explain too, but your translation gives me an idea.
Thanks
ich rede mit Leuten per App,die Discord heißt
Per+Dativ oder Akk????
Ist dieser Satz richtig?
Hallo können Sie mir helfen, wann kann ich benutzen dativ und akkusativ
"Ich rede mit Leuten per einer app, die Discord heißt.
I think per comes with Akk, but I am not sure
Ok,danke für deine Mühe
Hallo Leute, ich habe manche wirklich wichtige Frage. Ich hoffe, dass sie mir helfen. Was ist unterschied zwischen „Machen,unternehmen,erledigen“ ? ich fühle mich sehr zufrieden wenn sie mir helfen. 😊
Habe hier nur die ersten Bedeutungen kopiert, die nicht ugs. sind. Das ,,unternehmen" scheint diesen Aspekt von Plannen zu haben, wohingegen ,,erledigen" nicht. Dieses deutet eher auf das Ende einer Verhandlung hin. Zu guter Last steht das ,,machen" als eines der am allgemeinsten Verben der deutschen Sprache (schau dir mal wie viele Bedeutungen sind da ||18!!!||).
- unternehmen: etw. planen, beginnen und durchführen, etw. machen, tun https://www.dwds.de/wb/unternehmen
- erledigen: eine Aufgabe zu Ende führen, ausführen, durchführen https://www.dwds.de/wb/erledigen
- machen: das quasi allgemeine Verb für viele Situationen geeignet https://www.dwds.de/wb/machen
Vielen Dank 🤩
Please ask only in one channel
es tut mir leid
Ich würde gern mich von Ihnen verabschieden
@long whale dieser Satz ist Richtig ??
Not quite. mich before gern :)
Und der Rest des Satzes ist Richtig,oder????
Danke wieder**:-)**
Hey könnte das einer bisschen gehobener formulieren? "angebotsorientierte Wirtschaftspolitik. Durch ein günstiges Angebot können mehr Kunden angelockt werden und es kann herumerzählt werden, sodass die immer mehr Leute zugreifen und dementsprechend steigt die Nachfrage und die Unternehmen profitieren"
"herumerzählen" passt nicht wirklich
Günstige Angebote locken mehr Kunden an. Es spricht sich herum, sodass immer mehr Leute zugreifen. Dadurch steigt die Nachfrage, wovon wiederum das Unternehmen profitiert.
Oke, diese ist vom Weitem die faulste Frage je von mir hier gestellt. Ich hab schon ein bisschen im Netz nachgeschlagen, allerdings nichts gefunden. Ich lese gerade über Veganismus und dieser Begriff kommt oft im Text "die Gießener vegetarische Lebensmitellpyramide". Ich kann nicht finden, woher das "Gießener" kommt. Wenn jemand da zufälligerweise davon weiß, bitte, beleuchte mich. Könnte es iwie mit der Stadt Gießen zu tun haben?!
Gießener werden Leute genannt, die aus der Stadt Gießen kommen, du hattest also Recht. Das ist die einzige Definition, die mir bekannt ist. :)
*... bitte erleuchte/t mich (beleuchten is to literally throw a light on something; jemanden erleuchten = to enlighten someone ;)
i once made the same exact mistake as well and used beleuchten instead of erleuchten. The people i talked to were just... stunned haha 😂
:( i read it could b used bildlicherweise. Well... Okay, thank you, Susana!!! (:
Well, yes, you can figuratively throw a light on some topic - beleuchten. That's probably what misled you. :)
Hey guys which one is right "Er sah zu, wie die Strömung die Herbstblätter mit sich riss." or "Er sah zu, als die Strömung die Herbstblätter mit sich riss."
Both are possible, but with wie it's either temporal or modal (he was watching the way/while/as the current was carrying away the autumn leaves), with als it's temporal (he was watching when/at the time...). Does that help?
tl;dr With als it's specifically that one time in the past, with wie he might have been doing it every year, but it's emphasizing that he was watching the event.
Guys im learning German on Duolingo and is it good? like is there a better way to learn it?
See faq Duolingo in #botchannel :)
everything is in faq right? xDD
No, just the answers to extremely frequently asked questions. :D
hab ne Frage: wie sagt man auf deutsch "to be considered a friend"?
für einen Freund gehalten werden?
als ein Freund gelten?
gibt es einen noch besseren Ausdruck dafür?
ok alles klar,
noch weitere Frage: wie ist mit " to bring sth to the table" (figurativ gemeint)
gibt es einen ähnlichen festen deutschen Ausdruck dafür?
oder einfach: etw auf den Tisch bringen
I'd say "Ich betrachte ihn als Freund" (I consider him a/my friend)
"etwas aufs Tapet bringen" :)
The only thing which occurs to me that has "Tisch" in it is "die Karten auf den Tisch legen" and that means something like "to be completely honest" :)
Noch nie gehört
Was bedeutet "Anregung" ?
Vorschlag, Idee but more general in the sense of anything that comes to your mind in regards to something else
Though there is also another meaning, but in any case you can look them up by looking at dict.cc:
https://m.dict.cc/deutsch-englisch/Anregung.html
Übersetzungen für den Begriff 'Anregung' im Englisch-Deutsch-Wörterbuch
Die kann auch Inspiration bedeuten oder ?
Mehr oder weniger
Ok, Danke sehr !
Benutzt man immer das Verb “tippen” wenn jemand am Computer ist? Oder passt auch “schreiben”? ‘Cause in English people hardly ever use writing on the computer, so I was just curious if German did/didn’t do the same
Well they do use writing
But not as much as typing
You can also use schreiben. Some people use tippen more often and some use schreiben more often.
Danke!
was sind die festen Präpositionen für "Regeln"?
z.B Forderung nach etw = Demand for sth.
wie ist mit "Rules about sth"?
Regeln für, zu, über, in? which one is more commonly used?
In den meisten Fällen wird "für" benutzt. Also "Die Regeln für das Benutzen der Rutsche."
Wenn die Regeln nur an einem bestimmten Ort gelten (z.B. in einem Schwimmbad), kann man auch "hier" oder "in" benutzen. Also "Die Regeln hier sind ganz einfach."
ok thanks that makes sense
now i need to confirm some grammars
ich gebe es ihm
ich gebe ihm ein Ding
ich gebe ihm das Ding
ich gebe es einer Person
ich gebe es der Person
stimmt das?
Yup.
ich gebe einer Person ein Ding
ich gebe das Ding einer Person?
Ja
alright! thanks
In this sentence: In der Politikwissenschaft geht es unter anderem um Staaten und Gemeinschaften, darum, wer etwas entscheiden kann.
What is the meaning of the "darum"? I don't get the second part uu
Hello there everyone! I'm a bit stuck with writing in German, tried to be creative with diary and random stories, but it just doesn't seem to work for me... Does anyone have good suggestions?
{In der Politikwissenschaft geht} es unter anderem um [Staaten und Gemeinschaften], (und) darum, [wer etwas entscheiden kann]
so it's about [politics (states + society)] and [who can decide] in {political science}
( ) is added by mean to make it clearer, the rest are the connectors or adverb
oh, i thought there was another meaning. Thanks for the erklärung 🙂
personally i don't consider it well written, that sentence
sounds like speaken german. there it would make more sense, when you can make a pause
it's a little awkward to read imo
m
Hello Guys! I been learning german for 1 year now but I feel like sticking to these guides im being told isnt really helping, I feel like being able to relate to what im being taught will stay in my memory longer. Do you guys think by reading german articles and watching german movies could help me actually remember words im learning?
more exposure to german media can never be a bad thing :)
Danke @scenic drift
In this sentence, "Meine Tante verkauft teure Uhren und Schmuck an reiche Damen," are both Uhren and Damen in the Accusative? I tried to put "reichen" thinking Damen was Dative.
Is the "an" what should have tipped me off it was in the Accusative, if so?
"teure Uhren und Schmuck" is the accusative object in this sentence, yes.
analyze/dissect the sentence it goes as follows:
First the finite verb(s):
- Verkauft an
Then the subjekt: - wie oder was verkauft an?
- Meine Tante = subjekt und subjekt ist immer in Nominativ (1e fall)
Then the direct objekt (the Akkusativobjekt = always in the Akkusativ)
- Meine Tante = subjekt und subjekt ist immer in Nominativ (1e fall)
- wie oder was verkauft (an) meine Tante?
- teure Uhren und Schmuck = Akkusativobjekt und Akkusativobjekt ist immer in Akkusativ
I hope this makes sense and I believe this to be correct but please do correct me if there is a mistake
"an reiche Damen" is the prepositional object, but it's also in the accusative because it refers to a direction, since the goods change hands from one person to another.
So if I wrote it like this "My aunt sells the expensive watches and jewelry to the rich ladies." "Meine Tante verkauft die teuren Uhren und den Schmuck an die reichen Damen." does "the rich ladies" become Dative?
Nope, it's still in the accusative. Just adding a definite article here doesn't change the case.
How can I make the rich ladies dative?
Ich verkaufe den reichen Damen die teuren Uhren und den Schmuck.
It has to come first.
So word order does matter in German?
Yes, it very much does. This isn't Latin, where you could place any word anywhere.
Because then you can ask the question, to who/what do I sell the watches etc.
okay, i'll work on this some more. Anything specific I should practice to get this down? I just failed my A2. Realized my declensions and cases are all messed up.
Well, German grammar is complicated. I guess you just need lots of practice in that regard.
danke für Ihre Hilfe
To be fair, the grammar you just did is B1/B2
According to studies, German grammar is best learned once you reach the B1/2 level, because only then can you actively grasp the abstract nature of it and work with it
So do they actually mostly ignore grammar at A1 and A2 levels then?
Well I definitely needed declensions in the test. I also think I didn't practice the specific vocab for that course, I just took vocab I needed for my own life and ignored the rest.
(Unfortunately) schools do not, but (according to theory) grammar would be best thought to a starting learning implicitly, meaning they would learn chunks of vocabulary that have grammar in it but they would not need to learn the rules and use the grammar based on rules.
This explicit form of learning/teaching grammar (explicit meaning: consciously explaining the rules of grammar) is best reserved for B1/2 onward OR when a learner asks about the rules themselves (There might be some exceptions for very basic grammar but I don't know everything in such detail)
this goes for learning a second language in general
I'll keep it at that as to not spam a chat that isn't supposed to be used for this
now im' curious what studies these are 🤔
because my experience with learning a new language recently was that by far the more effective route was learning grammar at A1/A2 and then picking up everything else from exposure (and the occasional check in a grammar book)...
I will move this to the #languages tap
I don’t think you can be B2 without having learned any grammar
B1 maybe
The jump from B1 to B2 is pretty big
Specifically because of the grammatical content
I will habe learned Grammer but not by explicitly by learning rules but rather by learning combination of words that go together (known as a chunk). I also would say that you would start learning at B1, I should habe said that instead of B1/2
Makes sense. Everyone learns differently, for me personally though it wasn’t really a problem to start with some grammar before B1
Some of the first things you should learn should be grammar. Nominative/Accusative, verb conjugations etc
can someone help me with dialogue in German? I'm having a test tomorrow and I'm having trouble writing dialogue on how things do/don't please you. Can someone explain how this is wrong and what I've should've put 😭
S1: In den Ferien waren wir in Berlin (this one is without movement though. with movement: "In den Ferien sind wir nach Berlin gefahren/gegangen")
S2: Wie hat es euch gefallen?
S1: Es hat uns nicht (gut <-optional) gefallen
thank you so much 😭 could you help me with another one?
sure
I really don't know what I'm doing in German at the moment and I'm trying to relearn/understand what I'm trying to do lol
S1: In den Ferien war er in den Vereinigten Staaten
S2: Wie haben ihm die Vereinigten Staaten gefallen?
S1: Er hat gesagt: "Es war echt super" or Er hat gesagt, dass es echt super war (this is the most natural for me, but there is a third realy correct option:) Er hat gesagt, dass es echt super gewesen sei
But i think the last one is quite complicated and i got it probably wrong too xD
S2: Das ist furchtbar! (you said: "it was terrible!" but i think S2 wants to say "this is terrible")
for the first sentence: you can orientate on the english phrase "he went to the US"
translating this word by word gives you the correct answer of "er war in den V.S."
you wrote: "he was it in the united states" so you see how the (es) is unnecessary.
Also in english you put the time at the end of the sentence, so that might be the most natural for you. For me it sounds best if the time is at the beginning of the sentence in german
OHHHHH THAT MAKES MORE SENSE LOL
and yes i usually put the time at the end of the sentence since its most natural for me
if you put the time in the front (as you prob. should) notice how "er" and "war" swap places:
"in den Ferien war er in den US"
ohhhh i understand it better now
i jsut saw this comment on youtube , and i'm wondering if that "was" should be a "das" instead.
das/was can both be used as a relative pronoun for neuter objects (was can be used as the pronoun for other things too)
„was“ ist ein bisschen fauler, denke ich
yeah 'technically' das would be better here
Das Schönste, was es gibt
would be the most correct for 'was'
i think i saw that page before but I only remembered that "was" came after etwas, alles, ... usw. 🙂
When people speak they will almost never use das in that kind of sentence though
I’ve asked about it before and most people think it sounds odd
But not like I asked all of Germany just a few people
Actually I think it’s more like that if you are referring back to „etwas“, not back to a noun
Like etwas … was
Yeah it is ignore that first part lel
So I just started learning German today and I try to text my friend who was also learning and I messaged " Ich bin groß" because I thought groß translated to tall so does it not or does it. I need answers pls someone help :)
He said it means large that's why I'm confused
Yes it does
So the term Ich bin groß means I am tall?
Yes
So how would u say I am large
Ich bin groß
So the same thing
Yes pretty much
That's weird lol
It depends on context. When someone asks you, wie groß bist du? And you reply, ich bin 2,00m. Then he says, wow du bist groß
I understand groß
U said alot of words
I just started learning today
But you understand english right? I’ve been using english all the time tho…
Yes
That means ‘’ wow youre tall’’
Gotcha
So wie is wow?
wie is how
is "Es freut mich, mit Ihnen zu reden" a normal way to say something like "It's nice to talk to you"? I feel like the grammar might be off but im not sure
Yes it’s grammatically correct and also normal to say, but just remember Ihnen is a formal pronoun
yep. thanks for the help.
I’m posting this since questions 1 is busy, and I am really puzzled by this Übersetzung
Ich habe eine Frage:
Bedeutet “Hören Sie auf die Ansagen” “Stop the announcement” oder “Listen to the announcement”? Und Warum?
Danke!
to stop doing something: mit etwas (Dativ) aufhören vs. to listen to something: auf jemanden/etwas (Akk) hören.
Thanks, I think I understand. aufhören can have different meanings based on Dative vs Akkusative?
Ehh - based on a) the verb being separable or not and b) the prepositions used. :)
aufhören -> ich höre auf (I'm stopping) vs. hören + auf -> ich höre auf dich (I'm listening to you; I'm doing what you say)
Ok, I see. Then if that is the case, how would I say “I am stopping you” would you just have to use another verb, or use some prepositions? Thanks I appreciate it
"mit etwas aufhören" = to stop doing something. "jemanden/etwas aufhalten" = to stop somebody. (There are various other verbs for "to stop somebody", depending on whether they're in a car, or whether you want to stop them from doing something)
Example: My neighbour stopped me (because they wanted to tell me something, that's why I'm late): Mein Nachbar hat mich aufgehalten.
I see. This makes a bit more sense. I will probably just have to look up a lot more examples to get a completely solid idea of what aufhören means. Thanks so much by the way this discord is so helpful! Danke sehr!
If it would be "aufhören", then "auf" would be in the end in this case - "hören Sie die Ansagen auf" (this is an example of a structure, I don't think that this sentence has a meaning). But it's not, and this means that it's "hören + auf".
Ok this makes way more sense. Is there any reason why auf is in the sentence? Couldn’t I just get rid of it then? Thanks
I think "auf" slightly changes the meaning. But I'm not a native speaker and don't want to write what I think about it, since my guess can be wrong. But you definitely can write just "hören Sie die Ansagen", without "auf". The source - https://www.hueber.de/shared/elka/Internet_Muster/Red1/9783195019132_Muster_2.pdf
Thanks man. Greatly appreciated! I’ll look this over later
I realy don’t understand what is the n-deklination is, how should ı use that
A small number of masculine nouns follow a different deklination. A good example of it is Elefant, but also Name, Lieferant etc.
A special among specials is Herz, which is messed up.
They're more or less 25 nouns overall, so nothing impossible, you just need to memorize them.
Also Student is one of the most important
Yes we use student in class.ı should memorise the word ı guess
As a rule of thumb, they add -en to every case which is not nominativ
zB.
Das Gewicht des Elefanten ist riesig
Wie sagt man "I completely tune out in our team/company calls"?
Ich schalte bei unseren Teamanrufen komplett ab
Danke!
Wie sagt man '' I hope so, I think so''?
Ich hoffe so, Ich denke so
dankee
In einem Film das ich sah
I wish i could fight war
Ich wünschte dass ich kämpfen könnte
Warum ist wünschen k2?
Wäre das nicht I would wish i could fight
wenn ich sage: "meine Erzeihung", heißt das:
- wie ich ein Kind erziehe
oder - wie ich erzogen wurde?
Zweite
"Mein Vater hofft, dass ich diesen Monat in die Turkei fliege"
shouldn't it be diesem instead?
No, because it's in the accusative case.
why is it akkusativ can you open it up a bit?
"1) Definite time expressions without prepositions are in the accusative" 👍
Surprisingly helpful site, thanks
This channel has lots of resources available. Check out #resources and #botchannel 👍
*Ich hoffe es/Das hoffe ich, Ich denke schon/Ich glaube schon @vernal glacier :)
Both/Either, depending on context. :)
It's the way the verb is used in German. You can either use it reflexively (sich etwas/jemanden wünschen): Ich wünsche mir ein Auto, Du wünschst Dir, mehrere Sprachen zu sprechen - those are wishes which could conceivably be fulfilled, by your parents, or by hard work. And then, there are hypothetical wishes, whishful thinking: Ich wünschte, ich hätte ein Auto (when you realize you'll have to wait for 2 hours for a bus) OR Ich wünschte, ich könnte fliegen OR Ich wünschte, alle Menschen wären glücklich. So, yes, ich wünschte is indeed like "I would wish [if it were possible, which it isn't]". :)
is it DIE Berliner Philharmoniker? or der, das? what's the noun in this case?
der Artikel ist "die".
but what is the noun? I mean i looked up in pons and it says that philharmoniker can be masc or fem.
In spanish is "la filarmónica"(fem) because the complete name is "la orquesta filarmónica" with orquesta being a female noun.
but Orchester is das in german .-.
die Berliner Philharmoniker - genau so, wie du es gesagt hast
their confusion is that Philharmoniker (and Berliner) is masculine so why is it die
ich würde vermuten, dass es Plural ist, aber ich kenne dieses Wort nur aus einem Buch
Oh so it's context based?
I'm guessing same with frau meaning both woman and wite
Wife
Ohhh
So mein mann means my husband where as to ein mann just means a man?
Gotcha
So how would u say my man?
?
Like just if u were to say "he's my man"
Not really understanding what you're asking
Maybe it's too late for me idk I'll let someone else answer that bc I really have no idea what you're asking 😅
Well
Husband
Means Ehemann
And man
Mann
mein Mann definitely means husband as well :)
do you mean like buddy/mate? That would be Kumpel (Kollege, depending on region), I'd say
is it like he's ma mannn ?
der Praktikum means practice
but Ich mache Praktikum means intership
and
Ich mache Ausbildung means practice
is that correct or i understand something wrong??
thanks
Praxis also means practice but a different type
and Ausbildung is like an apprenticeship
Praxis is like doctors Practice; also in der Praxis means in practice
Übung is like, Mathe übung, math practice
Ausbildung ist apprenticeship, yea
Praktikum is internship
Aah klar it does have that "would wish if that were possible " sense
This movie actually had both versions and from what you explained it makes sense cause later he got a genie with whom the wish was possible
Danke!
i mean practice like u go to workplace and learn what and how to do things there
and internship i mean you go to the workplace and work but without payment
thanks for answers
That's not called practice as far as I know. But what you're looking for is 'Ausbildung machen'
oh
yea
So duolingo says that "Schade" means "too bad", is it meant in a symathetic/positive way or a negative/rude way
Schade = what a pity
Most of the time I hear people using it in a friendly way, showing empathy, but when someone complains about sth rather tiny, then you could hear a rude "ah.. Wiiiie schade, du armer"
ich finde,Hunde sollten nicht in der Stadt leben.
Was meinst du???
-Meiner Meinung nach sollten Hunde auch nicht darin leben
Leute, stimmt das??????
It's... theoretically correct. I mean, you have the right idea, as far as "darin" is concerned. However, with a city, we wouldn't say it like that, since it's more like "inside of...". We'd say "Meiner Meinung nach sollten Hunde auch nicht dort leben" :)
Ich bedanke mich sehr bei dir( ◜‿◝ )♡( ◜‿◝ )♡
vielen dank!!
Wie kann ich benutzen??
zwar........**,**aber.........
Der Mann ist zwar alt,aber er ist gesund
Zwar Arabisch ist Meine Muttersprache,aber ich finde sie so schwer
@long whale
Sind diese Sätze richtig?
1st one is fine. Think about word order in the 2nd. :)
Hint: verb must be in 2nd position. :)
Well.... word order is now correct, but you'd either say "Zwar ist Arabisch..." OR "Arabisch ist zwar..." :) And so sehr
Ich versuche noch mal
Zwar ist das zimmer klein,aber es ist gemütlich
Zwar habe ich die Kaffeemaschine neu gekauft,aber sie ist schon kaputt
diese zwei Sätze sind richtig,oder🙄
Yes, very good. 💐 *Ich versuche es nochmal :)
This is a bit nitpicky, but in German (and English), there's always a space/Leerzeichen after a comma: gekauft, aber
Instead of gekauft,aber
Danke wieder❤️
es steht für was hier ((ich versuche es nochmal)??
The verb "versuchen" requires a direct object in German. Since you don't want to repeat what it is you want to try again, you replace the direct object by "es". :)
Danke, alles klar jetzt
... except for the space/Leerzeichen after the comma. :D
Super! 💃 Thank you so much! :D
So i learned the word: gegenseitig
and im a bit skeptical on how to use it.
For example, if someone says "good luck on the test", and you say gegenseitig, is it a substitute for saying "good luck on the test to you too"? Is it like in english someone would say "you too"?
does gegenseitig even mean that
because im not sude
sure*
No, it doesn't. gegenseitig = mutual/ly
"same to you" = gleichfalls :)
Wie stehen die Chancen dafür, dass ein Deutscher Ende 50, der seit 3 Jahrzehnten nicht mehr in Deutschland lebt, die Wörter "Schwurbler" und "Alman" kennt?
*Wie stehen die Chance dafür, dass ein Deutscher Ende 50, der... , die Wörter... kennt? (Come on, you can do better than that!)
nicht wirklich hehe! Dass "was sind die Chance" und "in den späten 50er" falsch waren, wusste ich tatsächlich nt. hehe

also, ich hätte eine Vermutung dazu, dass er es nicht kennt, weil sie sehr sehr neu sind, aber ich werde ihn trotzdem fragen.
OH tysm!
in this sentence:
Man kann das aber auch etwas neutraler ansehen und spricht dann nur ***noch ***von Erstsprache, Zweitsprache, Drittsprache und so weiter.
does noch work like "even"?
It's more like "... and then you only (nur) talk about... anymore (noch)", I'd say. :)
is dann nur noch similar to dann doch noch
🤔 I don't think so, no. Once I've done X, Y and Z, there's only one thing left to do -> dann nur noch vs. I'd already done X, Y and Z, but then I found there was, after all, still one more thing to do -> dann doch noch
Meaning...?
welche ist richtig?
eine der wichtigsten Fragen,
(1) die zu klären sind
(2) die zu klären ist
Zweite, du sprichst von nur einer Frage
Wie lange braucht man sich ans Essen in Deutschland zu gewöhnen??
Die Form von der Frage ist Richtig????
@long whale
Both/Either (in this particular case). :)
Not quite. "in order to" = um... zu -> Your sentence is missing the "um" :)
➡️➡️Wie lange braucht man sich in Deutschland,um das Essen zu gewöhnen????
Nooo... :D Like your 1st version, but inserting "um" after "man". Plus, comma after "man". :)
Aha
"How long do you need in order to get used to..." See?
Wie lange braucht man, um sich ans Essen in Deutschland zu gewöhnen
Yes, except I'd say "an das" (instead of ans), because you're talking about specific food, the kind you get in Germany. :)
Ok ☺️ Danke
Kann ich Sagen:
Wie lange braucht man, damit wir an das essen in Deutschland gewöhnen
ich denke es ist total falsch 😂
No. "total falsch" - oh yes.
Do you need an explanation?
yes please
Wie kann ich diesem Satz sagen
Wie lange braucht man, um sich an das Essen in Deutschland zu gewöhnen
ABER mit Damit nicht um......zu......
Ist das möglich??
Yes. Look at your sentence again: a) "gewöhnen" is reflexive b) the subject must be the same in both parts. "man" is not the same as "wir" -> 2 x "man" OR 2 x "wir". ("man" is preferable, though) Now, try again?
@ornate shuttle
wie lange braucht man, damit es sich an das Essen in Deutschland gewöhnt??
Where did "Mann" come from? 👀
Otherwise, it's correct now, yes. :)
No, not "Nico" either. 😹
Entschuldigung, manchmal verstehe ich dich nicht so gut, weil mein Englisch ist schlecht
Gib mir zeit
2 x man
1st part - okay. 2nd part - Mann Nico er es -> man
Ok Danke wieder ❤️ für deine Unterstützung
Leider habe ich viele Fehler beim Deutsch
Reading helps. :)
*Leider mache ich im Deutschen/in Deutsch viele Fehler :)
Ja ich sollte bücher auf Deutsch lesen, aber das mache ich nicht leider
Magazines, articles or cartoons also help. Doesn't have to be books. :)
But do start reading. The sooner, the better. :)
Reading On my phone ?
If that's what you prefer, yes. Why not?
Was empfiehlst du für mich
Things you are interested in. That's the most important thing. :)
Ich kann dir nichts empfehlen, weil ich nicht weiß, wofür du dich interessierst.
*Nochmals vielen Dank :)
Ich mochte wissen, ob es ein problem gibt, wenn ich dir viele Fragen frage
hi guys. my German test was moved to tomorrow and I'm still confused with dialogue. Can someone help me write dialogue between 2 people like in the picture. I don't have a picture of what the actual question is because my teacher told us what it was aloud in the classroom.
The first question is about a girl going to Switzerland. Use stelle. Her response should be positive.
The main difficult thing here is that you must use your cultural thing to say what she did, in addition to how she liked it. It doesnt matter if your cultural activity is for a different place, she just said to use it here.
well, do you understand the dialogues in the picture? have you had a go at writing your own? :)
I kinda understand the dialogues in the picture and I dont have any writings for the first question
I think it's simply about you writing sentences like "Hat es dir/euch (in Deutschland/in der Schweiz etc.) gefallen?" and someone answering with "Ja, es hat mir gefallen" or "Nein, es hat mir nicht gefallen".
we were doing something like that in class I think 😂
Hiii
Ich brauche eure Hilfe
Was bedeutet "Dauersonne"? (Dauerregen)
Bei solchen Fragen hilft Duden nicht ((
"continuous sun" - what's the context?
"Das tief "Oskar" bringt weiteren Dauerregen..."
was für "Dauersonne", ich muss tippen, ob dieses Word in diesem Audio gibt
(is english ok?) "continuous rain", then - like it will continue raining for a while without stopping.
Yes, english is for me ok. Yeah, I started to understand, it´s some kind of "unnatural" word
With "Dauersonne" i think it is the same story
thank you for the answer 
ich gehe schief und ich habe mich vertippt
Was ist der Unterschied zwischen ihnen???
@long whale
"Ich gehe schief" gibt es nicht, nur "etwas geht schief"
Ich gehe schief es/etwas/das geht schief (something goes wrong)
Ok👍👍
Z.b. Die maschine geht schief?
No. "I want to use sawdust instead of flour in my cake" (Ich will Sägespäne statt Mehl in meinen Kuchen tun) - "That will go wrong!" (Das geht schief!)
oddly specific example there
You want to do something in a way which will not work -> it will go wrong -> das geht schief
🙏❤️Danke,
"Ovj jsnr ,ovj brtzoüüz" - ?? - "Oh, ich habe mich vertippt." @ornate shuttle
is jsnr really a word?
Danke wieder- kann ich sagen, wenn ich einen Fehler in einem Satz mache
Oh,ich glaube, ich habe mich vertippt
If you touched the wrong kex - key. Like this. ;)
Aha if i make a grammer wrong?
It is if you move your hands one key to the right on quertz. :)
xD
If you type a wrong lettar letter.
"sich vertippen" is only for typing.
Aha
"tippen" = to write on a keyboard/mobile
Ibrahim, there are German-Arabic and English-Arabic dictionaries, you know. :)
Alle Wörterbücher, die ich habe heruntergeladen sind nicht so gut
Was ist mit Pons?
Hast du das schon mal versucht?
"Ich liebe dich auch"
Ich Liebe Dich auch ist korrekt
(or "Ich lieb' dich auch", but that's informal :P)
"lieb" is the colloquial way of saying it, but "liebe" is how it's correctly written.
well, except the capitalization 👀
jaaaaa XD
i have some kind of wierd shift-pressing deviation
it's kind of Tourette syndrome
OK
joke, idk actually why i pressed this button XD
**Wenn Sie genuges Geld haben ** is that correct or
Wenn Sie genug Geld haben
It's the second one. "genug" is unchangeable.
some adjektives are unchangeable wow ı just learn that thanks a lot
Well, you can't really use "genug" as a normal adjective anyway. You can't say "Die genuge Arbeit", just like you can't say "the enough work" in English.
ı understand thank you
Can I write it this way ?
Was gefällt dir nicht an deinem Geburtstag?
-Dass es ist an einem Schultag, nicht am Wochenende.
Dass er* an einem Schultag und nicht am Wochenende ist*
hi can someone send me like reading texts to practice reading?:)
Idk ur level, but if you feel corageous, I suggest having either Google Chrome or Brave as your Browser, install the google translator plug-in and try your best with articles from newspapers. I like the sz.de very much and can only recommend (:
If u dont know a specific word, select, and u get the translation.
If you want sth lighter, idk exactly any source to find it on the top of my mind, but there might b some stuff in #resources
Try lingua. Com there are quite a few texts with questions about them. They are at least a good start.
I found that aufregen can both mean upset&excited. Does this mean in a sense of having a strong feeling of something?
sich aufregen means to be upset, aufgeregt sein means to be excited
Yes, it refers to a general state of being in a 'stirred up' mood (regen by itself means to stir/move)
sich aufregen can translate to 'get excited' as well, just not so much in a positive connotation
Ok thanks
o ive never heard excited being used in a negative way
ya it can be to stimulate/get an emotional response from something
thanks so much!
thank you, I will try!
how do you make a scentance from a "I" perspective to a "we" perspective?
Readequate verb conjugation and pronouns
I am a bird. My love is to fly.
We are birds. Our love is to fly.
@lofty ermine
Hallo zusamme 🙂
Passt „können sein“ zu diesem Satz? Gibt es ein Unterschied zwischen „können sein“ und „es kann sein“?
Können sein, dass ihnen Nachhilfeunterrichte sogar mehr Spaß machen, weil man das aktuelle Thema
besser verstehen und Erfolgserlebnisse haben kann.
Only "es kann sein" is possible. :)
Plus, "Unterricht" doesn't have a plural (no -e) -> "machen" is not the right form.
Ich habe die Qual der Wahl
ich habe ein schlechtes Gewissen
Ich verstehe nur Bahnhof
Das habe ich akustisch nicht verstanden
Kann man diese sätze oder Redewendungen benutzen und sind sie richtig?
Danke im voraus
@long whale
Yes, and yes. :)
Vielen Dank für deine Hilfe!
is "wie viel xyz kommt" a good way to ask how much something costs?
No. It's not the right verb, and word order is off as well. :)
Okay "wie viel kommt xyz" 😆 but wrong, i see
Yeah, why would it be "comes"? 🤔
Is there a casual way of asking how much something costs or just "wie viel kostet"
Ignore me, just translating literally from my language and somehow thought this was said here too lol
No, there must be a direct object.
wie viel kostet is incomplete.
Yeah i meant "wie viel kostet xyz"
You could just ask "Wieviel/Wie viel?", though.
To my mind, just asking "How much?" is slightly rude. Wie viel dafür? is not something a native speaker would say. People may say "Wie viel wollen Sie dafür?" (How much do you want for this?) but that's really only for garage sales, flea markets and used cars, because everywhere else, trying to talk the price down isn't customary. :)
Yes. :)
Tyvm!
Are anfangen and beginnen interchangable?
"beginnen" is slightly more formal than "anfangen".
Ok! Vielen Dank 👍
Hello guys. I hope you're doing fine. I want to ask some question about some phrases. Although ı search, ı could not get it.
what is the exactly meaning of "soweit,soviel" ?
And what is the different between "aussehen vs wirken" ?
I recommend checking https://www.dwds.de/wb/soviel#1. You'll see that as a conjunction, "soviel" and "soweit" are synonymous. However, "soviel [wie]" also works as an Indefinitpronomen meaning "as much as". wirken has more than one meaning, aussehen just means "to look, to have a certain look", as in "She looks beautiful" (Sie sieht schön aus): https://www.dwds.de/wb/wirken#1
Hi there everyone! I've been working on translating texts from english to german from the recources server but unfortunately there are only answers for a few sets. Does anyone have recommendations for sentence translation websites etc?
Deepl
Thanks but I meant already written english sentences 😅
Linguee
But they don't have pre-written texts right? or are you talking about the examples underneath? 🙄
They do, though.
Context Reverso also has pre-written texts.
I think there are also some situations where you can only use one or the other, aren’t there?
Hmm, I can't think of any off the top of my head.
Afaik you wouldn’t say „Ich fange meine Hausaufgabe an“, it has to either be „anfangen mit“, or beginnen. Basically afaik anfangen doesn’t usually take a direct object.
It's just that "beginnen" is more formal, so you'd never hear like a bunch of children saying "Er hat damit begonnen" after being told by an adult to break it up. That would sound extremely odd.
Yeah, I guess that's true.
But you'd be hard-pressed to hear "Hast du deine Hausaufgaben begonnen?" as well. It just sounds too formal.
But can’t it take a direct object sometimes? 
I mean idk if I’ve ever heard it like that but on dict.cc it says „etwas anfangen“ is a thing.
True
Hmm...
Yeah, you can use it quite often, actually.
I feel like I would have said
zu arbeiten/einen Brief zu schreiben anfangen
instead though, idk maybe that’s just me
Instead of using a noun
"einen Brief anfangen" sounds perfectly fine.
I‘m not saying it doesn’t, it’s just I know the way I speak and I probably wouldn’t have chosen that over using einen Brief zu schreiben anfangen
It would have come to my head first
Maybe that’s because I didn’t know you could say that tho
I wouldn't even put it in that order. I'd say "(damit) anfangen, einen Brief zu schreiben"
But as Duden said, both work.
That does make more sense
You can see one of the examples there, where it says that both "zu heulen anfangen" and "anfangen zu heulen" work.
I was also more so just trying to write it as the „dictionary construction“ than the way I would actually use it in a sentence
If I wanted to know how to start a letter, I'd definitely ask: "Wie sollte man einen Brief anfangen?", though.
I mean a lot of times even though Duden says something is right, it can end up not necessarily being the most natural option.
I guess so.
Like there were some times where I used something, got corrected, then showed them a Duden entry I had learned it from, and they’re like I still wouldn’t say it that way : P
I can't say I'm surprised.
When Ihnen means you, is that you singular or plural?
Ok
What is plural dative then? Euch?
It’s actually both
In a formal setting
And so is Sie
You need context to know if it’s plural or singular which should usually be pretty self-explanatory
But you’re thinking of ihnen when it means „them“, and not „you“.
When lowercase
Ich habe meine Hausaufgaben auf den Schreibtisch hingelegt und nun sind die nicht mehr da, hast du etwas mit ihnen gemacht?
For ex
It could not be capitalized then it makes no sense
It‘s something I actually appreciate about German. A lot of times you can be lazy in english with capitalization but in German you can’t or you risk being misunderstood
Very often people say denen instead of ihnen too
(hinsetzen können sich nur Menschen -> legen)
Ich habe eine Frage: Ich finde, dass man oft ,,ach ja'' oder ,,na ja'' benutzt, wenn man eine Ja/Nein-Frage antwortet. Ist das eine Redewendung oder etwas anders?
ich würde da naja oder jein sagen
vielleicht sind sie kleine Redewendungen aber eigentlich finde ich, dass sie halt auf Deutsch idiomatisch sind
also wie ,,ohhhhh'' auf Englisch?
ja, so in der Richtung
i am doing anki, and one of the words it gave me is 'der schalter.' The example sentence it gives is "Gehen Sie bitte zum Schalter drei!" I understand each word in this example but I have no idea what it is talking about. Can someone please explain what this sentence means?
What does your card say the definition of der Schalter is?
'switch'
then you should update it! It also means 'counter' like the place where an employee stands behind to help customers
np
Wenn ich sagen möchte: "Ich möchte meine Nachbarn einladen, aber sie hatten sich letztes Jahr um den Lärm beschwert". Wie stelle ich eine Frage? Worum hatten sie sich beschwert?
It's "sich über (OR wegen) etwas beschweren" -> Please correct accordingly. ;)
Thanks
Es bleibt also nur noch eine Prüfung übrig jetzt
Vs
So bleibt uns jetzt nur eine Prüfung
1st oder 2nd oder both are okay
"jetzt" ought to be moved forward in the 1st sentence. Otherwise, they're both okay. :)
Am ganz Anfang oder vor übrig?
As 1st word (-> no "es"), after "bleibt" or after "also". :)
@shut briar
*Ganz an den Anfang ;)
Was talking with a German who said this sentence: "gefühlt haben nur öffentliche dienste und behörden früher feierabend an nem freitag, leider längst nicht alle"
I said I didn't understand how they could start a sentence with "gefühlt haben", and they said that in fact the "gefühlt" could be replaced with "Ich habe das Gefühl, dass".
What's going on here? Is this a part of grammar, or just something said so often that people can guess where you're going? Are there other words that represent entire sentences?
Where it comes from is weather forecasts. At some point, they started adding what the temperature felt like, as well as saying what it actually was (or was going to be), as in "15°, gefühlt 18°". People liked that, and ever since, we've been using "gefühlt" to mean "not literally, but that's what it feels/felt like". :) @plush pelican
Interessant. Gibt es irgendetwas anders wie das? Ganze Sätze, die mit nur einem Wort repräsentiert sind?
I don't think so, but maybe. And "gefühlt" doesn't really replace a whole sentence, it's still just an adjective you could translate as "feels like" 🤷
Danke, @long whale
if i want to say „I want to speak Greman, but i can’t”
it would be
„Ich will Deutsch sprechen, aber kann nicht“
????
i think yes
Der Zug fährt von Koln ab und kommt (in oder im) Mannheim an.
ist in or im and why
its in
im is not the right preposition, because Mannheim is a city... there isnt a general rule for that.
but if you have cities its always in
ja, das wäre richtig.
noch besser wäre :
aber kann es nicht.
in - da es im Akkusativ ist.
you could also do "..., kann aber nicht", right? 🤔
i don't think this is a case thing? you just can't say "in the (im) Mannheim"
oh, i see they've asked teh same question in the other channel and got an answer there too -.-
nee
thx u
i'm not disputing what case it's in, i'm just saying that it's "in" rather than "in dem" because you don't say "in the <town name>"
die Frage war aber "in oder im".
aber was wäre es dann mit:" Der Zug fährt in Köln ab und hält im Saarland an.
Dann bleibt es ja Akk.
es gibt da keine Richtung.