#questions-2
1 messages · Page 9 of 1
Is it correct to say : "Ich möchte üben Deutsh mit dir" ?
This isn't exactly a question about vocabulary/grammar, but I'm just wondering about something I do a lot, so that I know how to think of it or log it in my activities journal:
If I'm listening to podcasts, paying attention to what's being said but don't look up any words I don't know / couldn't hear properly or follow the transcript (so I'm missing out on learning new vocab/expressions that I would have been able to learn otherwise), is that considered active or passive listening?
P.S. It's not that I'm too lazy to look things up, it's to do with the environment I'm in and not having the ability to at that time.
Gosh that came out very strangely worded... 
by definition that's titled passive learning, no? Kinder machen genau so
I'm not sure 😄 I think I've heard people say that "passive" listening is more like when you just have something on in the background but aren't really paying attention to what's being said. Hence the question 🙂
ich möchte mit dir Deutsch üben
oo, ja then it's not passive listening but passive learning yes 🤔
But why? that's so confusing to me lol
faq modalverb
FAQ not found. Try >explain all.
Hmm, interesting. Ok, I'll go with that term then. Thanks:)
ah the faq doesn't work sadly. you can look up modalverbs on Google. möchten is a modal verb, and when another verb exists in a sentence (üben in our case), it's placed at the very end.
oow okaay, I haven't got to modal verbs yet that's why I think it was confusing to me lol. but thanks a lot 😄
DeepL gibt in der Regel bessere Antworten, solange man einen ganzen Satz schreibt (bzw. den Kontext angibt)
please don’t crosspost unless it’s urgent. And if you do, please link the original post, so we don’t answer the posts in parallel, doubling our work
danke schoen @terse junco @delicate tiger
@rare silo cool nickname ^^ 
xanthines i have known and loved
Haha, thanks!
Sorry, I just want to correct that. Please don't crosspost at all. There's no situation urgent enough to require posting in multiple channels at once.
Except for praising me. Obviously that's okay to crosspost. 
What do you mean? To my knowledge - and DWDS concurs - there was exactly 1 giant called Argus. :D
You just chose the hardest thing to translate and gave no context x) it's not always "weißt du"
There were multiple characters in Greek Mythology with the name "Argus", not just the dude with the hundred eyes, but also, for example, Odysseus' dog, which is where my name is from. Depending on how you translate it into English, Odysseus' dog can be spelled either as "Argos" or "Argus". In my copy of Edith Hamilton's Mythology, it was spelled "Argus." In my post for r/WriteStreakGerman, they had a word of the day as "Argusauge", but I wanted to say, "Turns out, there are multiple Arguses in Greek Mythology" and then explain my Argus' story.
Mm... since putting proper names in plural always sounds awkward (except for the members of a family: die Müllers), I'd rather say sth like "In der gr. Mythologie gibt es diverse/viele verschiedene Figuren mit dem Namen Argus/die A. heißen"
obviously. That’s like rule #1
richtig: Argusse, sonst würde das s weich. Englisch hat sowas auch: mod → ~~moding ~~modding
What else can it mean?
(btw even if there are multiple meanings, i find it surprising that DeepL lists 10 variations of the naive literal translation and 0 times this actually (most?) common one)
(i feel like it could also mean for example, but my feeling for French isn’t worth much anymore^^)
yup. @plush pelican you would only use Argusse if a more or less subtle humorous effect (tongue in cheek) is in your favor
Could be "so" "deshalb" "daher" even if you ask me I can hardly translate it. I would need a sentence.
(side note: afaict, you could replace those with "you know" and the translation would still work well)
difference between verhereitet und hereitet, bitte
hey i have a question
does this mean the number of copies sold each day? im really confused cos other sources have told me 7 million
I cant find any vaguely consistent figure
so i wonder if im interpreting it wrong
Guys, If I were to transform this sentence: "Hans sagte, dass die Mauer sein Leben war." into perfectum, would'nt it be: "Hans sagte, dass die Mauer sein Leben gewesen"?
you're missing the helping verb
if I want to say: Every week I get better, which is good.
Can I say:
Jede Woche werde ich mich verbessern, welche gut ist.
"Ich werde jede Woche besser, was gut ist."
Fiona hat letzte Woche geheiratet. Sie ist sehr glücklich.
Can I use froh instead of glücklich in this case?
yes you can
I don't get your question 🤔
Stückzahl der von einer Zeitung oder Zeitschrift gedruckten Exemplare abzüglich der Makulatur.
Der Begriff Auflage bezeichnet im Verlagswesen die Gesamtzahl der nach einer bestimmten unveränderten Satzvorlage gedruckten Exemplare einer Publikation (Bücher, Zeitschriften oder Zeitungen etc.), von der nach ihrem Abverkauf auch weitere erstellt und dann entsprechend fortlaufend mit Nummern wie z. B. „2. Auflage“ versehen werden können. Bei B...
In the picture underneath, where it says auflage, does that mean specifically how many sold by day
es gibt gedruckte, verkaufte, verbreitete usw
so it seems to be a discussion what exact Auflage means:
and obviously you can't tell by only the word Auflage 🤷♂️
Ok
Thanks
I'm a bit frustrated cos all the data I'm finding has completely different numbers but they don't specify how they got them
Oh well
And I think now you know, why 😄
Bitte korrigierten korrigieren Sie dieser diese Sätze:
- Ich bin müde, weil ich nicht genug geschlafen habe.
- Ich hoffe, dass
wir immer gut gehen.es uns immer gut geht. - Ich bin froh, wenn er mich anruft.
Tausend Dank ✨
korrigieren* diese*
- ☑️
- dass es uns immer gut geht
- ☑️
Danke schön
I don^t get the was 😦
The "was" relates to the fact that you are getting better/improving, so referring to the meta level.
"Meta" ok, I'm not yet sure if I understand. I'll try to read more 🙂
https://de.wiktionary.org/wiki/darübergeben why does not darübergeben exist?
https://de.wiktionary.org/wiki/Weckerl why does not Weckerl exist?
It's (austrian) dialect
I can't think of a sentence where you could use "darübergeben" so I don't think it's a word
if one cant think of a sentence using a particular word, that should not mean that word does not exits, should it?
I googled it as well, there is no entry in the Duden
You could say "Kannst du das da rüber geben?"
You're right there tho
ein Synonym für "Gebäude" ||Bauten||
Vielen Dank, solche Synonym kannte ich nicht 😅
das andere ist ein geteiltes Verb "fand s..." ||stattfinden||
does "Glüh" have the same meaning in "Glühwein" and "Glühbirne"?
the meaning of sort of "radiant"
more or less
glühen can be translated as glowing (referring to the wire in Glühbirne and the high temperature of the drink Glühwein)
halo, wie sagt man "anyway" auf deutsch? zb wenn jemand nicht weiss, was er sagen soll? als ein ausdruck?
"aaaanyway, what are you up to"
👀
you yould say "was auch immer" like "whatever"
although its not very common in german to begin your sentence like this
und, naja, ja, jo, ...
würd ich persöhnlich jetzt nicht benutzen aber ok
There are many ways
but none of them have the same exact meaning

yes
I think a long, drawn-out 'und' will serve approximately the same function as your topic-changing "anyway"
Bonus points if it sounds more like "und-ähhh"
stimmt oha
🙌
what he said
it serves the same purpose, but there is still no direct translation
thats what i was trying to say
anything wrong here ?
Der kuchenchef estellt die Spiece….
Der koch filetieret den fisch
Der kellner serviert den wein
Der Kuchenchef kauft die lebensmitiel ein
Der kellner nehmt die bestelle
Der kellner ausstellt die rechnung
Der kellner berat die gaste
Der manager richet die spesen
Der kellner bedient die gaste
does the sentence "Was sind Sie von Beruf?" has a direct translation to english?
oh
Im used to it being translated to "from"
thats why i was confused
well ye i guess ur right
ye... this is difficult for me. Im learning german through english and my main language is portuguese, so sometimes i get stuck in the middle of those 3...
but thanks anyway
:)) thanks inka
cheers
was bedeutet "boah" hier? wie würde es ins Englische übersetzt?
Surprise interjection (?)
https://www.dict.cc/?s=boah Vielleicht so?
ich mag "oh wow" als Übersetzung, danke!
Sorry I'm not following why u tagged me, was it a misunderstanding? xD
There are a great many spelling mistakes. Also, nouns are capitalized in German (it's part of our orthography). The dots on the Umlaut aren't decorative, they mean it's a different letter. If you can't type them, please insert an extra "e": Küche/Kueche. "ausstellen" is a separable verb.
Hello, please correct me, grammatically also
Ich schlage den neuen Schüler
Ich schlage die neue Schülerin
Both are correct
thank you so much
Can we say "er wäschst nicht den Mantel" ? Rather than saying "er wäschst den Mantel nicht"
you mean er wäscht right?
washing
No, I'm talking about the position of "nicht"
was hast du gegen mich und die andere Schülerin
😂😂😂😂
Nix
Das war die erste Satz, der zu mir kam
du hättest die Schüler auch lieben können 
Ja ich versuche
nächstes Mal nur wholesome Beispiele erfinden
Und Schülerinnen
Sorry, mache ich beim nächsten mal 😅
der Pluralform von Schüler/Schülerin ist tatsächlich die Schüler, also deswegen. falls du das nicht wusstest 
in german the "general masculine" is used which means that Plurals of multiple people of different genders just take the masculine plural
or some people prefer the more inclusive "Gendernsternchen" where you put a * or something similar between the masculine and feminine plural i.e Schüler*innen
but Schülerinnen specifically means a group of female students
That makes so much things for me easier
I thought, feminin plural is always standard and important to use, but actually the masculine plural is tge standard, danke
https://learnoutlive.com/german-negation-nicht/ "Er wäscht nicht den Mantel, sondern die Jacke" makes sense, but not without the contrast. ;)
Thaanks, now it makes sense. Loved the article!
So i think the 2nd sentence is also correct
"Er wäscht den Mantel nicht" - ? Yes, that's the correct version.
What would be a good online German teacher?
Hello, I have a question about ( Adjektivdeklination ) for no preciding words, like the adjective comes alone
this is the table, but my question is, these ( viel, etwas, viele, einig, wenig ) count as adjectives, but because they are counting something, they can come before an adjective, my question is, what kategorie does ( einzig ) belong to
like does einzig count as ( Nullartikel )?
To my knowledge, einzig- is simply an adjective and declined as such.
now I am trying to think of sentence, einzig can not be used alone without ( der wörter ) or ( mein, dein )
can a sentence be created with just einzig infront of an adjective
for example, I say ( Ich mag viele gelbe Käse ) , lets say this one is grammaticaly correct which I think it is, but can einzig be used as ( viele there) ? if yes, will the adjective be declined like ( Nullartikel )
but when I think about it, it simply does not work, I can not find any examples,
thank you susana
Hello guys, so i’m sure a lot of us have seen those memes where a german person says something along the lines of “I must apologize in advance as I have not yet acquired an immaculate proficiency in the english language. I implore you to pardon my insufficiencies. I particularly struggle with colloquials, and my vocabulary unceasingly encompasses an inadequate amount of words.” So you get it lol, they speak super good english while saying their english isn’t good. I want to be able to say this but in german, so saying my german is super bad while speaking flawless german. How would you guys say that? Here’s my attempt at saying that. “Ich muss mich entschuldigen, da mein Herrschaft der Deutschen Sprache immer noch unzureichend ist. Ich bemühe mich unaufhörlich weiter, die Grammatik zu beherrschen, und einen umfassenderen Wortschatz anzueignen, damit ich mich tadellos und vollständig artikulieren kann.
artikulieren must be the most wannabe profilic Anglismus word I've ever heard xD
I did my best :(
@robust ravine you can surely help here
I thought it was a normal word in german lol
What should one use instead?
Ausdrücken?
ausdrücken maybe
artikulieren is very formal. 😄
np xDD
I don't know, I don't speak any german
na I'm sure it's fine to say as well, it's just funny because even in English you'd throw it in a casual convo only if you're trying to be extra 😂
You got a point there lol
lass mich einige übertriebe Texte von dir finden warte 
same in german tho
I believe aneignen is reflexiv but natives find it okay so cool then
Other than the word artikulieren, how was my paragraph? Does it fill the purpose i wanted?
Ich muss mich entschuldigen, da meine Mächtigkeit gegenüber der Deutschen Sprache immer noch unzureichend ist. Ich bemühe mich unaufhörlich weiter, Grammatik zu beherrschen und mir einen umfassenderen Wortschatz anzueignen, damit ich mich tadellos und vollständig audrücken kann
this you could say, but I advise against it.
Perfect!
XD, what kind of reaction would i get if i said that?
sth like "und wie viele Faustteile haste gelesen?" but most will find it funny igs hahaha
just be aware that this is still not perfect, like a native would say.
I think it fills the role that i wanted, no normal english speaker would say the super fancy paragraph that i posted above lol
I‘m gonna save it, i think it is funny haha
Ich würde dadurch Abbitte leisten, dass meine Redegewandtheit der deutschen Sprache immer noch unzureichend ist. Ich gebe mir große Mühe, der Grammatik Herr zu werden, zudem mir einen unfangreicheren Sprachschatz anzueignen, damit ich mich tadellos und vollständig artikulieren kann.
Maybe made it worse😭
Say that you just completed A1 and ask for a Rückmeldung
use @robust ravine text hahaha. luvit
I‘m gonna go join some random german server rn and say that i‘m armerican, learning the geman language and then post that
youre gonna make an impression fs lol
I‘ll tell you all how it goes
Update, they didn‘t care for it and think im weird, ah well lol

Maybe i just didn‘t present it right :L
Although i didn‘t ask for the feedback, maybe that‘s what it is
is that not the aim?
tbf articulate as a verb is a pretty ridiculous English word too. There are cases where a normal English word derived from Latin is equivalent to a ridiculously formal German word, but this is not one of them
It does feel very anglophone, or romance language Native, to try and use those kinds of words in german, though
Hell, when learning Spanish you run into these cases where a very fancy English word is a very common Spanish word
Like sympathetic, the cognate to that is nice in Spanish
Simpático
I wouldn't agree that articulate is really a formal or stilted word
I use it often in music contexts and there's not really another good word for "to deliberately and accurately express something"
In informal contexts I don’t think I’d use it, for what it’s worth
As a verb, I mean
As an adjective yes
I couldn't articulate what I wanted to say <- me, everyday in germany
the point is to sound over the top formal and fancy
the more uncommon and high register the better
as an american I don't think there is even a way for me to sound fancy if I wanted to
wrong accent
hello, what does strongly and weakly conujugated mean? I heard it from people here, does it mean, when there is no article preceding the adjective, it will be strongly conjugated, like this picture here
Are "Ignoranz" and "Unwissenheit" interchangeable?
They're also called regular/irregular verbs. Stark = stamm verändert sich stark/sehr. Schwach = stamm verändert sich wenig.
no no this is Adjektivdeklinierung
bestimmter Artikel und unbestimmter Artikel, one is called strong, one is called weak and I have no idea which one is which
Oh we're not talking about conjugations
der große Tisch -> schwach
großer Tisch -> stark
ein großer Tisch -> gemischt
dem großen Tisch -> schwach
großem Tisch -> stark
einem großen Tisch -> gemischt
probably
I thought if there were no articles it was called ( stark )
If there was , it would be ( schwach)
What do you mean
But that is what Adjektivdeklination is about
how do i learn german here
it's called declension
I thought they would have the same meaning
You only conjugate verbs. But a lot of people use the wrong terms
Mann muss einen Deutsch Kurs nehmen. Ohne ein Kurs, die Sprache ist ganz und gar nicht einfach
errors?
Yeah: Man, Deutschkurs, einen Kurs.
Ohne **einen **Kurs **ist **die Sprache ganz und gar nicht einfach
Is the word order wrong if you put ist where they put it (I understand it as a supplement)? In English it'd be "Without it, the language is...".
Yes, the word order would be wrong, if you put it like you did @stiff cairn
it's also wrong to put a comma there
ohne is dativ?
No, ohne requires Akkusativ.
so in that case
ohne mit akkusativ maskuline
-en
ja?
also vorstellen is to introduce?
"sich [jemandem (Dativ)] vorstellen" = to introduce oneself to someone
Vorstellen has a few meanings depending on context, like many verbs in German
ins ordnung
Try to get into the habit of learning verbs with their construction. Trust me, it'll come in extremely handy very, very soon. ;)
oh konjugation?
i am pretty familiar with quite a lot of them but now in A2, its all jumbled up cuz you learn so many new things each day
especially the trennbare ones
those are hardd
"Ich stelle mich vor" means "I introduce myself" but "ich stelle mir vor" means "I imagine"
so depending on how its used
Well - that's not what I meant, no. By "construction" I mean whether a verb requires a preposition, for example, or whether it's reflexive.
Yeah
If you had both the accusative and dative in one sentence (like Susana said) then it'd refer to introducing something/someone to someone
ahh yes ill try building on that
but main problem
is that
i am bad at sentence structure
i know what to say how to say
but not how to form the sentences
gramatically correctly
Yes, well, that's normal. That's why you start with short sentences, and then gradually work your way towards more complex ones. ;)
an example?
i have improved with shorter ones since have gotten used to using simples sentences in everyday life
but yea
long sentences for the win lmao
ill work on itt
"Ich werde ihn dir vorstellen"
Ich stelle meiner Großmutter meinen Freund vor = I'm introducing my (male) friend to my grandmother vs. Ich stelle mir ein Pferd vor = I'm imagining a horse
ahh
got it got it
thankyou both of youu
lastly
can i get some help with a review
i made a simple ppt for class
Und das Pferd ist auch meine Großmu-
Sure
lmao wh
okie okie ill send it overr
i will be elaborating in person as i present alongside the ppt so
have yet to write a script
Mm... I'm not going to download anything from here. Please post it in #writing - or choose a different way for us to go over it. :)
let me tryy
wait
I've already opened it
Would you like some grammar corrections?
yes please'
Die deutsche Sprache ist die Sprache von Deutschland, und wird auch in anderen Ländern gesprochen. Diese Sprache ist die zweithäufigsten gesprochene Sprache in der Welt
Die deutsche Sprache ist die Sprache von Deutschland, die auch in anderen Ländern gesprochen wird. Es ist auch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache der Welt.
Deutschland ist eine Land in Zentral Europa.
Deutschland ist ein Land in Mitteleuropa.
Was sind die Vorteile und Nachteile vom deutschlernen?
Was sind die Vor- und Nachteile des Deutschlernens?
Die sprache ist...
Die Sprache ist...
Mann muss einen Deutsch Kurs nehmen
Man muss einen Deutschkurs machen/besuchen/belegen.
got got ittt
lrmmr makr changes
Vielen dankkkk
I'd rather say "Deutsch ist die Sprache von Deutschland" actually
thats fine as well
pretty concise
Np 👍
btw
i had a question
can you explain zweithaeufigsten
i wrote like zweisten meistens and i got corrected
but i didnt understand the haeufigsten
Es ist auch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache der Welt. -> The sentence is now correct, grammar-wise, but... ehh... in the world? Are you sure? :D
i searched on goo..
WAIT
Oh I wouldn't say it's true at all 😂
most frequently
let me SEARCH AGAIN
Perhaps you meant "in Europe"?
I believe that also wouldn't quite be true
I'm pretty sure German is the language with the most native speakers in Europe, but English is the most spoken language overall
Nope. Just checked - 1st is Russian.
maybe its the language with the most native speakers in europe
Within the EU, it's probably the one with the most native speakers.
then we'll just go
I know German encompasses Germany, Austria, Switzerland and Liechtenstein but maybe there’d still be more native Russians 🤔 Russia is definitely massive, so xD
Es ist auch die ersthaeufigsten gesprochene Sprache als..
Als?
aaaaaa
wait
No, no, erst
then just most frequently
es ist auch die haufigsten gesprochene Sprache innereuropaeisch
Just check the sentence as corrected by violet. ;)
here's something to mess with your head: only 17% of the world speaks english. that's 1.35 billion people, and the world has a total of 7.8 billion inhabitants c:
Because there are now quite a few mistakes in there again.
innereuropäisch -> in Europa
koennen wir sagen, es ist auch die haufigsten gesprochene Sprache in Europa
kann man innerhalb Europa sagen 🤔
Go check the sentence as corrected by violet, please!
There's the Genitiv marker missing. Otherwise, yes.
There seems to be sth wrong with those numbers, though... 🤔
Honestly, I’ve looked this up before and no source I found agreed with the other sources
I believe you. The thing is, there's an obvious logical error in #questions-2 message
Ruhe in Frieden 🙏
rest in peace?
Germany alone has about 83+ million inhabitants. So, fine, let's say we've got 3 to 4+ million immigrants - and we haven't counted all the native Austrian and Swiss speakers yet - how do you arrive at 76.5 million 1st language speakers? @charred harbor
lmfao
The German from the new ones is getting so crap that we have to call their language Denglisch now
denglisch
ist neue
damn
imagine you learn german
go to germany
and suddenly they throw german + english words at you
and now you are lost
“Das here ist German bro lmao”
You’ll be making “Die.. denglische..? Sprache ist… oh Gott hilf mir” presentations before you know it
nuuu
🇺🇸 Why would Germans want to learn Polnisch?
Warum würden die Deutschen die Polnische sprache lernen wollen?
gut translate?
Conjugated verb second, and check which words should be capitalised and which not
die Deutsche = 1 German woman
Also - and this is quite tricky - we'd rather use "sollten" instead of "würden" in this sentence.
susana
is this
better?
es ist auch in Mitteleuropa weit verbreitet
as in widely used?
What does "es" refer to? Otherwise, yes.
the german language
This is because such Germans already want to learn Polish right? They are not hypothesising their desire to learn it. So instead you are asking after the integrity of the assertion (that Germans want to learn Polish)
deutsch
Well, it depends onhow you phrased the previous sentence: die deutsche Sprache vs. das Deutsche
Die deutsche Sprache ist die Sprache von Deutschland, die auch in anderen Ländern gesprochen wird. Es ist auch in Mitteleuropa weit verbreitet
We do have the phrasing "Why should Germans want to learn Polish?" in english, so I assume that the difference between should/would is more important in german in this context? @long whale
As in english they are quasi synonyms here
Ehh - I'm not sure about your reasoning. I think it's because a modal verb is being used to make a guess. I might be wrong, though.
I don't think they are guessing here, they have rather heard that some germans want to learn Polish and are wondering why
Ye-e-e-s... Why should they...? = Warum sollen sie...? vs. Why would they...? = Warum sollten sie...?
when we use weil in a sentence
the verb after thatgoes at the end
and the konjugated verb is added after the infinitiv one
I think that Why should they...? = Warum sollten sie...? Immediately
Considering how it used in english
Or after the past participle - yes.
yee
"Why should Germans want to learn Polish?" = "Why would Germans want to learn Polish?" = "Warum sollten die Deutschen Polnisch lernen wollen? I mean
When i was writing this sentence i mean
"Germans don't need and don't want to learn Polish"
Do you agree Susana?
Hmm...
Isn't it rather like... Why should I? (note of righteous indignation) vs. Why would I? (note of genuine wonderment) - ?
I will come back later and see what you have discovered, because I verschwende meine lernen Zeit
For that I would say: Wie könnten die Deutschen möglicherweise die polnische Sprache lernen wollen??! If you seriously believe that no Germans want to learn Polish (Edit: do not listen to me ❌ im wrong)
Although the "want to" does kind of confuse the issue, doesn't it? 🤔
That... I'm afraid that doesn't work.
Odd, rip. Why?
Grammar's fine. It's the meaning which has me scratching my head.
Wie ist es nur möglich, daß Deutsche Polnisch lernen wollen? (How come/Why on earth would Germans want to learn Polish?)
Maybe vorstellbar instead of möglicherweise?
This is the intended meaning yeah
Daß is outdated now 😆 Haha
That would make it a genuine question: Ist es vorstellbar, dass Deutsche Polnisch lernen wollen? (Is there a possibility Germans would want to learn Polish?)
Ah confusing
nur is a modal particle here?
Yup. Emphasizing incredulity.
Und die Antwort ist 🙅♂️
Aha that makes things clearer for me
Thanks
I think I see how the emphasis is expressed differently in German - namely usually without stacking more hypothetical modal verbs
Here is yet another case thereof
aiight im out hopefully you have understood something likewise @fervent kernel
To make it non-ambiguous, I'd go for a statement, Warum Deutsche Polnisch weder brauchen noch lernen wollen: [list of reasons]
was meinst du mit Nachteilen, Deutsch ist perfekt
das klingt
lmao
heute möchte ich euch mein Thema vorstellen
Gender of "Sprache"?
die?
Precisely...
The adjective declension was the main thing that jumped out to me
I guess there’s the point to make that “ihre” would fit better than “seine” (because ihr = feminine = die Sprache)
But with “seine” it just sounds like it’s referring to “Deutsch” to me
makes sense
"better" is not the word I'd have chosen. "sein-" simply doesn't work with a feminine noun.
seine means "My topic is the German language and its (my topic's) dis/advantages." (unfinished sentence; you haven't clarified the dis/advantages of your topic). Hence why you need ihre
thats what i meant though
ohh
so if i did state them
then
i coudl use sein
You still actually need a second verb and it would be quite random
You see anything you list would state the dis/advantages of your topic, not the german language
sie for ihre
got it
hmm
i feel like i can comprehend it
but its going over my mind
Masculine and neuter nouns both use “sein-“ and feminine nouns use “ihr-“, in essence
got it got it
With sein - you mean "its" but in German it is particularly vague as to whether you are referencing Thema or rather die deutsche Sprache, so they move to gendered possessive pronouns for most nouns
"Mein Thema ist die deutsche Sprache und seine Vorteile (die Vorteile des Themas) werden hoffentlich groß sein, wenn es um meine zukünftigen Noten geht."
"Mein Thema ist die deutsche Sprache und ihre Vorteile."
eingeleute is few people
and also for familiarity, we can use kennen as verb
ja?
Difference between kennen and wissen is hard to explain in english
faq wissen und kennen
FAQ not found. I found the following similar entries: Kennen vs. wissen (1), Wissen vs. kennen (2), Wissen and kennen (3)
Select one of the values in the brackets to directly open the suggested FAQ.
Even the wisse-st of us kenn-ot explain the difference.
faq Kennen vs. wissen
The verbs wissen and kennen both translate to know. However, in most cases they cannot be used interchangeably.
You should use wissen with information or facts, for example:
(1) Ich weiß, dass er Peter heißt. (I know his name is Peter.)
(2) Ich weiß nicht, wie alt er ist. (I don't know how old he is.)
(3) Ich weiß, wo er wohnt. (I know where he lives.)
(4) Ich weiß es. (I know it.)
🌟Note that wissen almost always requires a subordinate clause which starts with either dass, wie, wann, wo, wer, or warum.
The verb kennen is used to express that you are familiar with a person, place or simply a thing, for example:
(5) Ich kenne Maria. (I know Maria.)
(6) Ich kenne diesen Fluss. (I know that river.)
(7) Ich kenne das Buch. (I know the book.)
(8) Ich kenne ihn. (I know him.)
🌟 Note that kennen almost always refers to a noun or pronoun.
‼ As with every rule, there are certain exceptions, in which you can use either, for example:
(9) Ich weiß/kenne den Weg. (I know the way.)
(10) Ich weiß/kenne deinen Namen (I know your name.)
Although they are often used interchangeably in this context, the general rules explained above still apply to them.
The wissen sentence is purely about knowing the way/name, while the kennen sentence also means that you already went that way a few times or have heard that name somewhere before.
wissen for facts kennen for person plac or thing
wrong reference
"einige" = some, a few, several; "Leute" = people -> einige Leute
No. "us" needs to be in Akkusativ.
I would probably say "Machen wir weiter"
lass uns weitermachen?
that sounds good as well i suppose
Lasst uns weitermachen also works
in my sentence "lasst" is in the second person plural
lass would be second person singular
since i am assuming you are only talking to one person, lass would work
lasst would be used for group settings (f.e you are explaining something to a class)
yepp, grateful for the helpp
erdäpfel oder erdapfel?
der Erdapfel - Singular
die Erdäpfel - Plural

Was sind Erdäpfel ?
Is
Ich möchte den Hund sicher sein.
(I want the dog to be safe)
grammatically correct?
(Perhaps "sein" cannot be with Akkusativ Nomen, so it is wrong. Is this understanding correct?)
ich möchte, dass der Hund in Sicherheit ist
my guess
ok, thank you!
Werden "Kenntnisse" und "Fähigkeiten" immer als Plural benutzt? Und was ist der Unterschied?
Kentnisse like: summed up, what you know (knowledge) then it has to be plural
But meine Kenntnis der deutschen Sprache (even knowledege in english) has to be singular because it's only a part of what you know
Same goes with Fähigkeiten
Fähigkeiten means "abilities"
Danke schön
Hallo! I have a question about German studying materials.
up until recently i only used Duolingo and i realize how insufficient it is for German learning. As such i want to pick up a course book in German. I am thinking of Menschen but does anyone here who teaches German have any better suggestions?
(i refer to Menschen because i saw it at my local bookstore, otherwise i have to check Amazon to see if we have it here)
Thank you in advance for your help! 🙏
(just to add, i did check #resources but the doc did not gave German-only studying materials)
I would not recommend against such a course book, I would just recommend adding a grammar book next to it. The Grammatik Aktiv books (there's a volume for A1-B1 and one for B2-C1) are very good 🙂
Thank you! I did pick up a grammar book today in the store, been working hard at it 🙂
I've used Schritte and Aspekte Neu Course books since the beginning and find them instrumental - I've had various tutors and all of the professional tutors have been big fans of them. You don't even really need a tutor though, because if you ever need help/get stuck, you can always come here or ask some other community for clarification.
Those Grammatik Aktiv books are also very very good.
What does “ holen Sie ihn heute noch ab? “Mean
gibt es ein unterschied zwischen "der saft is aus" und "der saft ist alle"?
This might help if you'd like to try yourself to find out the meaning of the sentence: https://de.pons.com/übersetzung/deutsch-englisch/abholen Otherwise, try deepl.com ;)
*einen Unterschied; Saft - No, they mean the same. I think people use whichever is more common in their region.
Ofc before I make a question here I have already tried out google translate. I know how to translate it word for word but the sentence all together I’m not really sure what it mean I’m guessing
“Can you pick him up today?”
Close. There is no "can" in the German sentence. However, we usually use Präsens when it's clear we're referring to the future. ;)
i believe "alle" in this case is more of a south german thing to say, i live in thuringia now and people went "what the...what? all of the juice??" at me lol
NRW: eher "alle"
"Ein ohne Beachtung dieser Form geschlossener Vertrag wird seinem ganzen Inhalt nach gültig"
Hi can anyone explain to me the grammar of the seinem ganzen Inhalt nach gueltig? Thanks
It's possible to have a very long noun phrase like that in German, though it's rarely this long, to be fair.
I think i get like it just basically means that the contract is valid
but the part seinem Inhalt nach gueltig i dont really understand the grammar behind it
yess it's legal german
It's the same as "meiner Meinung nach", which means "according to my opinion".
oh i get it thanks
It becomes valid according to its entire content.
yes i understand now tysm
Yep. 😄
Meine primäre Sorge ist, dass für deine geistige Gesundheit nicht gesorgt wird. - All good with this sentence?
It's fine, grammar-wise.
I have an exam tomorrow: odd question, but what's the craziest fixed preposition passive I might be able to use therein? Want to blow the examiners away
Here was my shot at sorgen für
Here's some unwanted advice: a different approach will work a lot better. If you focus on how to "blow the examiners away", you won't be able to focus on arguing coherently, in fairly correct, or at least understandable German. Which is all the examiners want from you to give you top marks. ;)
😦
I suppose I can get 100% without doing backflips
Okay, question is void then
Definitely.
One question though: Is there an idiom in German for making the waters murky
I am wanting to express that someone deliberately overcomplicates or mystifies an issue so that it is not dealt with
Eg. If you said that "climate change is such a big issue, it's almost unsolvable, so we shouldn't bother dealing with it until much later in the future"
An idiom to describe such speech that is really circumlocution
Have a look at the 3rd example here: https://www.linguee.com/english-german/translation/muddied+the+waters.html, i.e. "Verwirrung stiften" und/oder "den Blick trüben"
Something to do with "Weitschweifigkeit"
the "den Blick trüben" seems perfect
Could I write: Sie trüben immer noch den Blick, wenn es um den Klimawandel geht
That's more like a polite/educated way of saying "bores people to tears" ;)
Ah 😂 thanks
I'd rather go for sth like "Die unnötig komplizierte Darstellung trübt den Blick auf XY" Because someone actively blurring someone else's view sounds... odd to me.
Ah okay
maybe auf den Kern der Sache?
can you say auf das Herz der Sache? wie im Englischen
For XY? Yes.
Thanks
Depending on context, "der springende Punkt" is more like the heart of the matter, I'd say. @nimble viper
Ty again
Even: .. Blick auf das Wesentliche.
@long whale Hello please can you translate this to me to German "Baccalaureate level (Option: Science of life and earth)"
faq translation
If you want something corrected, you can put it in a Google Doc and share a link with permission level »can suggest« in #writing .
Don't ask us to translate something for you outright: that takes professional time and effort and we're not here for that. You can try your luck with deepl.com.
For single words, use dict.cc or another dictionary, it'll be quicker.
If you want to know if/how a word can be used, provide some context to help us understand the situation.
Don't ask us to do your homework or exams for you! Show us your best attempt at something and try to pinpoint what exactly you don't understand.
Thanks.
Ich weiß, dass du zu arbeiten hasst
^ist dieser Satz grammatisch richtig? Oder darf ich nur "dass du es hasst, zu arbeiten" sagen?
Oder sind beide falsch lol
ohne "es" geht nicht
Ich weiß, dass du zu arbeiten hast. (geht, bedeutet aber was anderes)
Danke @delicate tiger 😄
Wie soll das ein "Danke" sein, er hat das Verb komplett geändert 😂
es war trotzdem eine nützliche Antwort. (Kann ich bei Interesse auch genauer erklären.)
Ich weiß, dass du zu arbeiten hasst.
fühlt sich so halb richtig, halb falsch an, lol. Ich denke, es liegt nah an was Richtigem, aber ist falsch.
Im Alltag wäre das überhaupt kein Problem (selbst im Job), aber in Prüfungen wohl ein Fehler.
Was jedenfalls auch geht:
Ich weiß, dass du Arbeiten hasst.
Ich weiß, dass du das Arbeiten hasst.
Er hat eine Reaktion bei meiner Nachricht gegeben. Ich dachte das war schon die Antwort von Directing
Ach so, ok
Geht denn auch der zweite Satz in meiner Frage? Der klingt mir auch ein bisschen komisch aber soll richtig sein aber ... 
ja
Ich weiß, dass du es hasst, zu arbeiten.
ist einwandfrei. Also im Schriftlichen. Im Mündlichen würde es in der Tat etwas komisch gestelzt klingen.
Also würdest du im Mündlichen sagen, was du vorgeschlagen hast?
genau, das erste davon. (Das zweite klingt auch komisch. Dann eher: die Arbeit)
Danke!
I thought the article of Freundin was die since Freundin means girlfriend, in other sentences, it also shows the word with the article die, but in this sentence die turns to der, why is that?
Er singt der Freundin das Lied vor.
Please don't post the same question in more than one channel. People may not realize it has been answered elsewhere (as it has) -> waste of time and effort.
Oh okay sorryy
"Meine Meinung nach diesem Thema ist, dass Freundschaft eine besondere Beziehung ist und man daran arbeiten muss." can i use "arbeiten" as to work on something / make an effort
Yes, but nach diesem Thema -> zu diesem Thema
Thanks :))
hello
is this comparison of meanings true
- in die Hand - Du musst dein Leben in die Hand nehmen
2 )in der Hand -Plötzlich hatte der Einbrecher die Türklinke in der Hand.
is akk and dativ changing the meaning of ( in the hand )
one means ( in own's control ) or own's hands
the second one means in the hands I guess like literally.
Do you know about changeable/two-way prepositions? Generally, the accusative highlights a process or transition, whilst the dative highlights a state or location. In your first sentence, the transition is ‘dein Leben’ being taken into the hand (highlighting the process), whilst in the second, ‘die Türklinke’ is simply in his hand (highlighting the state). Does that make sense?
The literal versus nonliteral is not a key distinction in this regard.
thank you so much. I kind of get it, I do not really understand what you mean by transition
It depends on the verb whether Akkusativ or Dativ is required by "in".
so I understood it simply like ( dativ is associated with being stable, firm and not moving ) whilst accusative is the opposite
that makes total sense now ( take your life into your hand, it is change of state, something is moving, like it is not fixed , thank you )
I only did not understand one thing, what do you mean by highlighting? like some word or thing getting the " focus" the "light" on them?
Say, the changing of one location to another. It can help to compare accusative vs dative ‘in’ with the distinction of ‘in’ versus ‘into’ in English— ‘into’ deals with the transition from one location to the inside of another. Whereas ‘in’, although in common modern English it often can be used like into, has a static meaning that ‘into’ doesn't have simply highlighting that something is located inside of something else.
It's the aspect being portrayed by the preposition combined with a given case. Use of the dative focuses on the location, with how something got to that location being irrelevant to the sentence.
but does not the preposition decided solely on the case? could you elaborate more?
thanks, sorry but what do you mean by being irrelvant?
Apologies, ‘Irrelevant’ means that it doesn't matter, isn't important.
you explainded it so well danke
danke
Wenn du Lust hast, kannst du uns beitreten. Could I also say ob du Lust hast?
you could think of ob as whether
it's for yes or no questions when there's no question word
ich weiß nicht, was ich gegessen habe
was habe ich gegessen?
ich weiß nicht, ob ich den Apfel gegessen habe
habe ich den Apfel gegessen?
No, here it would sound wrong. But "ich wollte wissen, ob du Lust hast, dich uns anzuschließen." -> yes/no question (also if you mean to join us for a coffee "sich anschließen" is better)
Apart from all of the above comments, if you use "beitreten", you'll have to add what it is the person is supposed to join: ... unserem Server/Klub/Verein beizutreten
Hallo, Ich kenne diese Fächer in B1. Ich werde zu B2 wechseln, aber glauben Sie, dass ich bestehen kann? Gibt es außer diesen noch etwas, das ich in B1 lernen muss? --> -Unteronende Konjuktion -ındrektefragen -Plusquamperfekt -passiv -"ohne zu" und "um zu" -Demonstrativpronomen -unbestimmte Pronomen -relativsatz -präpositionale Verben
Please don't post the same question in more than 1 channel.
What’s the best place to start learning German from nothing? What should I learn first?
Danke @long whale @earnest arch @fervent scroll
Is "Blick auf...." used more in titles or can it also be used in day to day conversations like "Blick auf mal den Kerl"
all this time in anki when I created flashcards I did this ( german on the front on the card and the answer would be to guess the english and it would be on the back );; but the faq anki says that is not good to do that
. is there a reason why? does it help with memorization
where does it say so?
"Ich nehme ein Weckerl mit und das esse ich so gXgXX 14 Uhr." welche Wort kann "gXgXX" sein?
Eine Präposition.
Was denkst du denn, was es sein könnte?
was ist eine Präposition? kannst du bitte ein Beispiel geben?
für, an, ab, wegen, trotz, ohne, mit, aus, in usw.
gogne?
Sie stehen normalerweise vor einem Nomen, Pronomen oder hier vor einem Zahlwort.
Das ist kein deutsches Wort. 😅
Das Wort, das man hier sucht, ist das Gegenteil von "für"...
ich denke, it can be related to the time, because 14 Uhr is a bit late
Dude, come on. You know that word. I'm sure you do.
You probably just don't know it can also be used this way.
das Wort findet man auch in diesem Satz
Wirklich?
It usually means "against", but here it means "at around".
nice 
It's less precise than "um".
Damit die Nachbarn nichts merken, wird das Auto vor der Tür nicht verkauft. Und stattdessen die Miete nicht bezahlt. Und dann wird diesen Leuten fristlos gekündigt. Aber der Wagen steht noch da“, so Dimpker
hello some questions about this text. first question was why did we use wird in the first part but then its German. I mean like it has its own ways to build sentences like other languages do. second question : what does ( sie werden fristlos gekündigt ). deepl says it means they are terminated without notice. I thought it would mean like they resign, ?
wird -> Passiv
also could you copy where it says this? I can't find it and I'm pretty sure it should be the other way around
Is your question why "wird" appears right after the comma? That always happens when your sentence starts with a subordinate clause.
Basically, the entire subordinate clause becomes the "first position", so this still falls under the V2 (verb second) rule, even though it's less obvious.
You could replace the entire subordinate clause with "Darum" and it would still mean more or less the same thing.
Darum wird das Auto vor der Tür nicht verkauft.
And "den Leuten wird fristlos gekündigt" just means they are laid off without notice.
Or more colloquially, they're fired.
yes, that was my question. thank you, did not know it had a grammer explanation.
I thought it had a darker meaning. they died. but no. danke dir.
Does darum mean, for that reason, from your example it is used in cause and effect sentences?
It literally means "for that reason".
There's also "aus diesem Grund", which literally means "for that reason", but it's more formal and used less often.
The reason is that guessing the meaning of the word if you see it in your target language is too easy. If you want to memorize a word/expression, you need to be able to come up with it in your target language.
Passive knowledge (knowing what German words mean when you see/hear them) is always far greater than active knowledge.
Damit die Nachbarn nichts merken, wird das Auto vor der Tür nicht verkauft ( does this alone make sense ). it does not right?
Ergibt Sinn. Danke
this is true with words like apple = der Apfel, but later the synonyms and the fact that English and German words may not mean 100% could cause a lot of problem
also you see
event | die Veranstaltung
event | das Ereignis
you don't know which word the card 'event' is asking for
It's grammatically correct.
You seem to think I'm not learning a language... 😄
It doesn't make much sense on its own, though...
I just think it's a lot more likely that you'll use the word you learn in the wrong context if you learn it like this
But... that's why it makes sense to either have a gap fill sentence, e.g. Die Geburt eines Kindes ist oft ein freudiges _. on one side of the card, and on the other "Ereignis", or to have a full sentence, or some sort of definition instead of, or in addition to the 1 word translation - as soon as you're past the total beginner's stage, anyway.
ja, das klingt gut
I have not got the german feeling using subordinate clause like that at the first part. but yeah.
so one side the German sentence on the other side, just put a German word. I do not get what you are saying sorry. I thought I had to put ( English or my native language on one side " front side ) and on the other side ( German sentence )
Example:
1 side
Ich höre Musik über __.
Other side
Kopfhörer
With or without translation: I listen to music on headphones - if "Kopfhörer/headphones" is the word you'd like to learn.
@narrow pier
if someone says they are tired, and you want to say "yeah same
would you actually say that or would be something like, it is the same for me?
You'd just say "ich auch".
"Ich bin müde"
"Ja, ich auch."
ok danke
[Das bin] ich auch
Or you can use these beauties! 😬
idk if "im Arsch" is really capturing it
warum nicht? "Ich bin sowat von im Arsch" hat was von "erschöpft" aber auch was von "müde"
(still not something you should use in tests/exams)
What about just after them!?
Ich habe eine Frage, warum ist also sagt "so" hier?
"DEUTSCHLAND,
Dein Atem kalt
So jung und doch so alt"
Oder ist das nicht also?
so is its own word
it means something similar to the english used to add emphasis to how old it is
so old
(and so young)
No, it isn't. In this case it's exactly like English" so". ;)
Achso, Danke
I have seen a few Germans using “voll” instead of “so” in these contexts where both words are separated. Is that regional?
It's highly colloquial.
(i.e. not to be used in an exam/essay)
I mean separated as in a better word such as “uralt” or “steinalt” is not used but rather “voll alt” haha
Okay I will avoid it in general then
Hey 🙂 Zusammen Gibt es ein Unterschied zwischen „überspielen “ und „verhehlen“?
Yes. However, unless you're about to write a novel in German, you won't really need to use either actively, I'd say. If you use "verbergen" instead, it will work for both. ;)
or in dialect it is regularly used as well.
danke dir :)🥰
Any german word for „cringe“ i know that „cringe“ is regularly used in everyday language there, but is there a german equivalent? I believe zusammenfahren matches it roughly. Instead of „Brodi, du bist echt cringe“ Could one theoretically say „Bruder, du bringst mich total zum Zusammenfahren“ just curious lol, not that i plan to say something like that.
Young German speakers use "cringe" all the time as a loanword, which should tell you that there's no perfect translation for it. The closest thing is "fremdschämen", which means feeling embarrassed for someone else.
I see, ty for the answer
i have to fill in the blanks with the words at the top. but the 3rd sentence is confusing
if the first 2 are "do we have german today?" and the second is "yes at 12:30" then why is number three saying "why?"
if anyone can help thanks
The 2 roles are divided wrong imho
What do you think (after the first 2 sentences) could be the question?
Look, what words could possibly fit in... @buoyant nexus
i think i maybe got it
what did you come up with?
either Hausaufgaben oder Buch, because those are the only things you can "have"
im just trying to finish it so i can then work through process of elimination and hopefully catch any mistakes
thats correct, now which of them matches with "deine"
oh yeah good point
das Buch and die Hausaufgaben right?
so Hausaufgaben is correct
👍
ok danke
I guess the second persons means "Warum fragst du?", like is there a reason you want to know why we got german lesson today, didn't you do your homework?
ohhh yah the roles must be reversed thats what bernie64 meant
Yep
on 4 and 5 "das ist mein____" and "wo ist dein____"
could 5 be "problem"
would that make sense
or no
4 = problem, and 5= buch
that would make sense
Gerne!
are you lying about being CoronixTV?
How did you find out 😬
fam you cannot ask a hacker that question. If i just go and reveal my Mittel und Wege, everyone would do it
i respect you for coming clean tho. That took courage
Is there a difference between gern and gerne?
"gern" is colloquial
Ok, what about gerne?
alle meiner Freunden is the way to say "all of my friends"?
alle meiner Freunde
Dankeschön
No. The -e is entirely optional. ;)
Hallo, Leute.
was ist der Unterschied zwischen "ein bisschen" und "ein wenig"?
sind sie austauschbar?
Yes. The difference is, "bisschen" also works with "kein" and (occasionally) possessives, while "wenig" does not: Bist du müde? - Kein bisschen. (not even a little; not in the least)
@solar haven
Danke@long whale 😊
ist es natürlich, „gefällt mir voll“ zu sagen?
hallo
"In Ordnung!" means in order or okay ?
not specifically colloquial, but also works fine in those contexts (just more work 😉 )
depends on the case (which we could infer from context, if you provide it)
nominative: alle meine Freunde @undone verge
@scarlet elk
= the unified TS
the only TS = die einzige TS
Schwift
oops, i think you were aware of that, my bad^^
ja da haste recht. Ich hatte an die Konstruktion 'eins/eine/einer meiner X(plural)' gedacht aber das geht mit 'alle' natürlich nicht.
"voll" instead of "sehr" is highly colloquial -> it depends on who you are/ who you're talking to. ;)
ah und all meine wäre glaube ich höheres Deutsch hier @scarlet elk@undone verge
aber das geht mit 'alle' natürlich nicht.
naja, so strikt würde ich das auch nicht ausschließen. V.a. die niedersprachlichere Formulierung „alle von meinen Freunden“ ist glaube ich recht gewöhnlich (aber halt nicht optimal für die Prüfung oder das Berufsleben)
Das „korrekteste“ all meine Freunde klingt gestelzt – im Alltag würde man so nicht reden
Vielen Dank @golden cradle !
Ich muss die B2 mündliche Prüfung bestehen. Deswegen stelle ich eine ausführliche Frage
Alle ist dann eine Ausnahme?
joar so semi, gell
ich hab‘s einem Freund von mir gesagt, den ich seit zwei Jahren gekannt hab :P
*kenne (ongoing things + seit -> Präsens)
oh right! my bad, thanks!
is this correct?
"Wer hat ihr Ticket bezahlt?"
who paid for her ticket?
correct!
isn't that question gender neutral
and based on context
how can you tell its towards a woman
"ihr" is in this case the female pronoun to be related to.
ah ok
So I want to answer this question: ''Wo ist der Kühlschrank?''
with: ''Der ist in der Garage, aber er soll in der Küche sein.''
What is the correct way to refer to the word ''Kühlschrank''? ''Der'' or ''er'' or either?
What's the natural way to say it?
Der or er work (but only use one). But "Wo steht der Kühlschrank" would be better
When possible, german tends to be more specific with location defining verbs
stehen, liegen, hängen etc
I see, thank you. I have a few follow up questions then
Can I also say something like ''Er ist in der Garage, aber der soll in der Küche sein.''?
Also it would be the same with all other articles then, I assume?
oh, I just noticed your edit
so, If I decide to use ''der'' then be consistent within the sentence?
''Er ist in der Garage, aber er soll in der Küche sein.''
or
''der ist in der Garage, aber der soll in der Küche sein.''
yeah it would sound weird to swap back and forth
gotchya, thanks!
I would just swap ist->steht und sein->stehen but the sentence is fine 🙂
Something like: ''Er steht in der Garage, aber er soll in der Küche stehen.''?
I'm not positive if soll works with objects though
usually that's more for being commanded/obligated to do something
sollte definitely would work though
Well to me it sounds a bit excessive to use "der" twice. By which I mean, if I said this sentence, I would probably drop the second one and say "Der steht in der Garage, aber sollte in der Küche stehen."
Tbh even when using "er" there is not really a need to repeat the subject.
But keep in mind I'm not a native speaker so this is just my thoughts about it, feel free to check it with a native speaker.
Various possibilities. "Er steht in der Garage, soll aber in die Küche." (-> faq omittance of movement verbs) is what's I'd probably say. Meaning: It will be necessary to move it to the kitchen, because that's where it ought to be. OR "Er steht in der Garage, [er] sollte aber in der Küche stehen" (pointing out what's wrong with this picture/house). And yes, as pointed out by Basementality, switching between "er" and "der" within a sentence would be odd.
Ein Konzert fand in der Stadt statt.
Wann?
Gestern und wir haben es verpasst. Ich bin total enttäuscht
klingt diese Unterhaltung korrekt? Falls nein, korrigiert mich bitte
.
( ein Konzert ist in der Stadt ) ist diese Satz normal oder üblich zu sagen
es hört sich ganz gut an aber man kann auch sagen.
Gestern war ein konzert in der stadt.
ich habe es leider verpasst und bin totall enttäuscht
vielen Dank. Ich dachte, dass es besser ist oder schöner ist ( stattfinden ) zu verwenden
kein problem 🙂
ist diese Übersetzung von Deepl korrekt
In diesem Fall ist besondere Vorsicht geboten. --> In this case, special care is required.
Die Vorsicht bedeutet auch ( man muss sorgfältig sein ) oder ?
.
Yes, the translation is correct. - You know "vorsichtig" and "sorgfältig" are not interchangeable, right?
well I was not fully aware of that, because in translation of ( Vorsicht ) it says it means " attension, caustion, carefulness )
so what are their differences ( vorsichtig und sorgfältig )?
vorsichtig means ( besonnen ), I guess that is the difference, which means caring
"Vorsicht/vorsichtig" is when there is danger of some sort involved (the vase might break; the other person might wake up; you might have an accident/hurt yourself or another person. "sorgfältig" = gewissenhaft/conscientious
thank you so much. I thought of the other word ( sorgfältig ) that way
I could not also come to this understanding from even comparing the sentences
Danke schön
Can "Not in a negative way" translate to: Auf eine gute Art und Weise ?
Ich habe eine frage, wie sagt man “ take your time” auf deutsch?
Ist niemand online?😭
Nimm (dir) dir ruhig Zeit
Depends on the context
(das "dir" ist nicht optional)
Nimm dir ruhig Zeit oder Lass dir zeit
Ich dachte, dass ich bestimmt Versionen der Phrase ohne »dir« gehört habe: z.B. Nimm deine Zeit
Oder erinnere ich mich nur falsch?
hört sich sehr merkwürdig an
Jut, dann ist »dir« nicht optional. Danke! 😄
i've been studying german articles to figure out what versions of "the" and "a" (along with other words) to use in sentences, and i just cannot pin down exactly which ones are used when
for example: from what i can find, "mich" is sort of like "me" or "myself" as "ich" is to "I," but when do i use "mir?????"
You're not going to succeed trying to find direct translations
There aren't any since English only has 3 cases while German has 4
you can read about when to/how to use the cases (die 4 Fälle) in german and that should answer when to use mir/mich/ich
ah, i see
well, besides the confusion in this specific part of german, i am starting to develop a small grasp of what words sound right and wrong together, like how "a elephant" or "brown big bear" don't sound right in english
that's great, you need that and background knowledge of grammar together to fully comprehend
still not really used to the gendered nouns thing though
i fear that at some point i may make a misconnection and convince myself that one case is used for a certain object, when in reality it isn't
(@pearl moat or plural of any genders)
one case is used for a certain object, when in reality it isn't
Just to clarify that a bit: cases represent the role that a noun is playing in a sentence. So a specific noun won't be inherently tied to a specific case. It could theoretically be any case in any sentence, and the decision about the case just depends on the grammar rules being applied in that sentence.
But each noun has a specific gender that it uses in every sentence. That's the thing you have to be careful not to learn incorrectly, and always learn the gender of the noun when you learn a new noun.
ah
i got the terminology a bit screwed up there when i sent that lol
How do I know when to use der/die/das/etc when referring to something?
When you learn a new noun, you memorise the gender/article along with the noun.
For example, let's say you learn the word for "dog" in German. The word is "Hund", but instead of just "Hund", you learn it as "der Hund".
For "cat" it's "die Katze", for "horse" it's "das Pferd". And so on.
Oh alright, thanks!
same with plurals
How can i use modal verb in German?
Modal verb gets conjugated (= changes according to the subject), the other verb is in plain infinitive: Ich kann schwimmen (I can swim) - Du kannst schwimmen (You can swim)
Hallo Zusammen!
Is this sentence grammatically correct?:
Ich möchte, dass Sie zurückschicken
diese Hose und Wir werden ihnen neue Hose in Größe 29 Schicken.
Not quite. In a "dass"-clause, the verb gets moved to the end (to right before "und"). "wir" doesn't get capitalized. Please use the indefinite article before "neue Hose". "schicken" doesn't get capitalized, either. Only nouns get capitalized.
Guys can you recomend me sites where I can watch movies or series in german
Depending on where you are, try ARD Mediathek or ZDF Mediathek. Otherwise, there are lots on youtube, and also on netflix.
So if i used modal verb, would i put second verb in the end of the sentence?
The second, non-conjugated verb will always go to the end of the sentence, regardless of what the first, conjugated verb is
Danke sehr
How to understand the meaning of prefix verbs?
Like einkaufen und anziehen…
Here's a site with some general explanations of the way prefixes are used: https://www.dartmouth.edu/~deutsch/Grammatik/Wortbildung/Separables.html However, in the end, I'm afraid it's mainly memorization.
Danke schön!
Is "wissen" the only verb other than modals that has the same form of the 1st and 3rd persons singular in the present tense?
in Imperativ I believe so
yeah, it is
I checked some lists, it seems to be the only one that doesn't end in -t in 3rd person singular
(+ modals and werden)
Nice, thanks. It does look like "wissen" is or was a kind of modal anyway.
Well, "werden" does end in "t" (3rd p. sg.), but when pronounced. :)
it's not that but it is the only one that has an irregular ich form (that matches at least)
sorry to interrupt, but did i get anything wrong? https://i.imgur.com/TWhN10L.png
It's correct. Gut gemacht 👍
Danke!
Hey, is there anyone who can explain me the difference between An and ***Auf *** ?
the difference is hard to explain because of some nuances.
for the general preposition meaning,
an means on, but sideways. das klebt an der Wand (it's sticking on the wall (perpendicular to the wall)
auf mean on, but on top of sth. ich stehe auf dem Zeug. (I'm standing on top of the train)
but the most important answer: it's super context dependent. some verbs demand "an", some "auf'. like ->
ich glaube an dich [an jnd. (Akkusativ) glauben]
ich achte auf die Zeit. [auf etw. (Akkusativ) achten]
in certain other cases they're used too,
ich schreibe eine Email an dich. I'm writing an email to you
ich bin auf Rang 3 in Battlefield. My rank in Battlefield is 3.
so it's best to learn in which case which preposition is used, because there isn't really a clear difference. that also goes with a lot of propositions in German.
So for example "Der Computer steht auf dem Schreibtisch" but "Das Bild hängt an der Wand"
Is that correct?
As a rule, multi-syllabic masculine or neuter nouns take an ending of "-s": (des Computers), while one-syllable nouns take an "-es": (des Mannes) — although colloquial speech will sometime add just -s).
I thought genitiv isnt used in colloquial?
Whoever told you that genitive is not used colloquially is very incorrect.
Isnt it mostly used in writing and stuff
No, you must be confusing it with something else.
Genitive is not colloquial speech itself, but it used when speaking colloquially. I mean, you can't make your whole speech out of 100% slang only. You need some normal grammar in there too.
Danke
i doubt this claim. Could you give an example?
You're asking for an example of when people use genitive while speaking?
Das Auto meines Freundes ist blau.
yeah no one would talk like that in a colloquial context
What would someone say when speaking?
i mean ofc not literally 0%, but for practical purposes you can round it to 0% i believe
Das Auto von meinem Freund
So your claim is that every native German speaker uses dative and no genitive when speaking?
yeah
Regardless of age group or region?
hmm
i’m less sure about region.
ig if i would hear old people still use genitive, it would not feel colloquially to me. But that’s not something i remember happening anyway
And what region do you live in?
Hesse
Darmstadt now, earlier Bad Homburg, both are near Frankfurt/Main
(i’m trying to put numbers on my claim rn.
and while thinking more about it, i’m becoming less sure.^^)
I don't know about Hessen dialects but I know that dialects like in Bavaria and Austria are known for having pretty much no genitive.
i guesstimate that in 97% of colloquial occasions where the genitive would have to be used technically, native speakers° now use the dative. 95% confidence interval: 90%–99% (so a rather large interval, b/c unsure)
° (i do remember some foreigners using genitive)
i’m curious now what the actual answer is^^
I think you would have to ask German speakers from different regions to get a good idea.
But there are native speakers who use it regularly in their normal everyday colloquial speech.
definitely. Or possibly better listen to them covertly
i feel like someone may well have done that, given that that book & column(?) & website Zwiebelfisch / „Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod“ has made this topic well known
for sure, but maybe only a statistically insignificant number of oddballs. i myself happen to be an oddball who often uses way too complicated language, but i don’t even use genitive.
maybe that’s a hot take, i’m not sure
`
i’m curious what others think
Yeah, it's quite an inappropriate recommendation for a learning server, so please avoid discouraging people from learning important grammar concepts.
I use genitive in colloquial speech and everyone around me does so, too.
(just to give a data point)
Ich bin ein Tierlieb, aber ich hasse Mäuse und Ratten, weil sie kleine fiese Tiere sind, die der Menschheit nur schaden.
Gibt es Fehler in diesem Text?
Ich bin tierlieb*
Sonst gut
Danke
zwischen "kleine" und "fiese" sollte noch ein Komma.
dankeschön
what's the best word to say someone is vulnerable? Diese person ist verletzlich oder diese person is schutzbedürftig ?
(in the context of someone that for example has a disability)
"verletzlich" is like "emotionally vulnerable", so, probably not the best choice in the context you gave. IMO, "schutzbedürftig" would work better.
I think i am right nah ?
Spelling! ;)
alternativ: "Der Käse ist lecker"
don't know if there was previous context but yes, with asterisks
(the exact form of the ending depends on what the thing being possessed is in both cases, and ihr (or rather, in formal writing, Ihr) is also a polite second person form)
Spricht hier jemand Deutsch? Would that be correct for saying "does anyone here speak any german?"
Der Käse schme__c__kt gut
But your French directly means "(The) cheese is good", not "(The) cheese tastes good", so
A literal translation would be "Käse ist gut" or "Der Käse ist gut"
Ich bin ein Mann. Es gibt eine Version von mir, die Deutsch spricht.
Wouldn't the correct version of this sentence say "... von mir, der Deutsch spricht."
No. Which word does the relative pronoun refer to? ;)
Can someone help explain "wen" vs "wer" and when each is used
It depends on the verb: Wer ist das? (Who is that? since "sein/ist" requires Nominative) vs. "Wen siehst du? (Who/m do you see? since "sehen" requires Akkusativ)
what’s the difference between Zeit and Stunde? Thanks.
time and hour
ohh Danke!
(and Uhr is watch/clock/o'clock)
Danke für additional informazion;)
'Zusatzinformation(en)'/'zusätzliche Information(en)' :p
hallo
there's a sentence which i dont quite understand
"Der Mensch weiß viel mehr, als er versteht"
when i looked up its meaning it means "Man knows much more than he understands"
but i dont really understand how "weiß" means "know"
what exactly is it that you don't understand about it? "to know something" = "etwas wissen"
so I am not sure how to answer your question tbh
its how "weiß" which as long as i know means white. is used as the meaning for "know"
ohh
yeah
well... sorry I know German can be very irritating but
"weiß" can mean the colour "white", but it can also mean "to know something"
xD its ok
the word "weiß" has two meanings
thanks for informing me
no problem
im really interested in the philosophy of the german language
do you know any book that explains it?
as long as i know its pretty much related to culture
its ok dont be sorry
In den Nachrichten wurde berichtet, dass der Nummer 1 Berufswunsch der Jugendlichen Youtuber ist.
In den Nachrichten wurde **es **berichtet, dass der Nummer 1 Berufswunsch der Jugendlichen Youtuber ist.
Geht beides?
I personally would say "In den Nachrichten wurde berichtet, dass die Nummer 1 der Berufswünsche der Jugendlichen Youtuber ist"
but you can also go for "In den Nachrichten wurde es berichtet, dass die Nummer 1 der Berufswünsche der Jugendlichen Youtuber ist"
ok, danke sehr!
Danke auch für die kleine Korrektur in "die Nummer 1 der Berufswünsche"!
noch eine Frage
I want to say: "One of the XXX was there"
But Im having trouble understanding the grammar.
One of the men = **Einer **der Männer
One of the women = **Eine **der Frauen
One of the Children = Eines der Kinder
What case are the bold parts of the phrases?
I thought it was Nominative, but "Eines" does not exist in Neuter-Nominative form...
What is the difference between würde gern and möchte.
Could you say " ich möchte nach Deutschland gehen." Or would it be "ich würde gern nach Deutschland gehen"
you can use them as synonyms
although "würde gerne" does sound a bit more polite I guess
"Ich möchte ein Spiel spielen" = "I want to play something"
"Ich würde gerne ein Spiel spielen" = "I would like to play something"
eines does exist in neuter nominative! you are using the indefinite pronoun "einer", not the indefinite article "ein"
also it's often shortened to just eins
THANK YOU!!
I had googled it multiple times and I had trouble finding the answer, but you nailed it.
I found this site after your advice, and it solved everything!!
https://langster.org/en/blog/7-common-indefinite-pronouns-in-german-with-audio/
Because it can mean different things depending on the context
It's funny
I remember a lot of teachers and such always correcting us to say Wie bitte? instead of Was? when we didn't understand something
Ofc that never really did anything
And now for some reason I just find myself going Bitte? whenever I don't understand someone
I mean they weren’t wrong. I would go 😳 if a stranger would give me the „WAS“ 😂
Idk I wouldn't have an issue with anyone going was, that's just a natural reaction
what gender do adjectival nouns take?

