#questions-2
1 messages · Page 3 of 1
Ok
Also, wie kann ich euch bei den Texten weiterhelfen?
Du kennst dich jetzt mehr über das Thema aus und was du schreiben könntest oder ? @hoary citrus
Vielen Dank!
Bitte bitte :)
"sich auskennen" doesn't really work with "über", I'm afraid. ;)
sich auskennen mit?
fishead is a native Austrian. interesting that natives also make preposition mistakes from time to time 😂
Yes, that works. Depending on context, various other prepositions also work, but "über" isn't among them: https://www.dwds.de/wb/auskennen ;)
can anyone help?
have you tried yourself first?
Help you, yes. Do the work for you, no. :)
faq homework
If you want something corrected, you can put it in a Google Doc and share a link with permission level »can suggest« in #writing .
Don't ask us to translate something for you outright: that takes professional time and effort and we're not here for that. You can try your luck with deepl.com.
For single words, use dict.cc or another dictionary, it'll be quicker.
If you want to know if/how a word can be used, provide some context to help us understand the situation.
Don't ask us to do your homework or exams for you! Show us your best attempt at something and try to pinpoint what exactly you don't understand.
sry i didnt know
I have tried this, is it correct?
Check gender of Unterricht...
thanks are the other ones correct?
Yes
is it Vergleich and muss
Vergleich is correct but you have to add something to "muss" ..
müsst?
müssen?
Yes, correct
thanks
Why müssen?
?
Maybe you COULD say sollen but müssen is better
I'm checking the person's knowledge about the conjugation.
You just told them which form to use, but I feel like they may not understand why it's that form.
Then explain it to them i'm not really good in teaching
That's why just giving people the answer is not very helpful. The important thing is for the learner to understand why or how something is a certain way.
There's no point in explaining something until you understand what the person's current understanding is.
So if they want to learn it, they will explain to me why they chose müssen and we can figure it out from there.
It's way harder over chat
If they don't want to learn it and they're just trying to cheat on a test (with your help) they won't return to discuss it.
hello, what does "geil" mean? my textbook says it means "amazing, great" but translator says it means "horny" lmao
and, what is the difference between "Familienname" and "Nachname"?
it can mean both, heavily depends on context
think of 'its so hot' vs 'shes so hot'
thanks!
same as family name and surname in english
it both means the same
Vielen Dank!
Both meanings are possible, heavily depending on context
e.g. „Das Auto ist geil“ - The car‘s awesome
Im rasen rastend sollst du dich betäuben This can obviously mean In dem Rasen = on the lawn, meadow. Could it also function here as the verb rasen, which would give a paradoxical 'resting in haste' idea?
Well first of all „Rasen“ has to be capitalized; technically it could also be „the hurrying“ but it doesn’t make a lot of sense 🤔
it's from a poem, the poet didn't like capitals lol
Ahh I get it
but it works grammatically?
Yes 😸
Technically yes; eventhough I don‘t know the whole poem I‘d still interpret it as „On the lawn…“
Yeah that's certainly the more straightforward reading
Hallo, what is the difference between "laufen" "rennen" and "joggen"??
Bruh i read it again and it still makes sense to me 😂
BRUH THAT'S NOT WRONG?
Hallo, diese Sätze haben die Gleichen Bedeutungen haben
Wie kann ich nach Deutschland umziehen = Wie kann ich nach Deutschland umsiedeln = Wie kann ich nach Deutschland auswandern = Wie kann ich nach Deutschland immigrieren
?
Well, the 1st one seems pretty unidiomatic to me (other native speakers may disagree, though?). The others... well, if you consider "move to", "emigrate" and "immigrate" the same, then yes, I suppose. 🤷
Ich habe es Verstanden danke?
nicht dieselbe Bedeutung würde ich sagen.
umziehen: to relocate. du kannst von einer Stadt nach einer anderen Stadt umziehen. das geht mit Ländern auch.
auswandern: to immigrate (outside of a country, hence to 'aus' maybe). du kannst von deinem eigenen Land nach einem anderen Land auswandern. das geht mit Städten nicht, also du kannst nicht nach einer Stadt in demselben Land. auswandern (correct me if I'm wrong)
immigieren: kommt aus Englisch, direkte Übersetzung.
und ich kenne mich nicht so gut mit umsiedeln aus.
danke
does this sound right (Das Resultat , dass meine Tochter sich mit heißem Wasser verbrüht hat ist, dass ich den Warmwasserboiler reparieren muss. das Fazit war eine neue Boiler )
@undone verge what books did you use to learn grammer and where did you do all the exercises ?
^^^ bin auch neugierig.
When do we use "tun" instead of "möchen"?
You probably mean "machen". "möchen" is not a word. 😄
Well, both words are mostly the same, but "machen" is far more common and can be used with most things.
Ah shit, u are right xd.
It's not like in English, where "do" and "make" are clearly distinct.
So as a beginner(untill B1-B2) i can ignore tun? Or not?
Yeah, basically. However, whenever "machen" refers to creating something (e.g. "ein Foto machen"), then it has to be "machen" and never "tun".
Or with certain expressions, e.g. "Es tut mir leid" (NEVER "Es macht mir leid")
Das tut mir weh is also a common expression 
Yep.
I almost thought this was a meme question because I recommend the same books twice a day T_T but Grammatik Aktiv B2-C1 and C-Grammatik (blue book). Particularly Grammatik Aktiv--simply amazing book!
For websites, I'll use anything but prefer deutschegrammatik2.0
Or "so tun, als ob...", meaning "to pretend".
There are also a few expressions that always take "machen", such as "Das macht nichts" (It doesn't matter/Forget it).
Can u show me some examples of quite often used phrases which include "Tun"?
It would be quite helpful
https://www.thoughtco.com/difference-between-machen-and-tun-1444818
There are a few examples here.
Ohh, ty!
ah ok thx for the recommendations. It's time to revise a lot of grammar
I've never seen a more useless and plainly misleading article about the usage of machen and tun. The examples are mostly wrong, the author barely seems to display an actual correct usage of the German language, making mistakes that native speakers of German dialects like Dutch wouldn't ever make. And of course everything is very vague and also doesn't manage to in the end outline any meaningful or helpful differences between the two verbs.
making mistakes that native speakers of German dialects like Dutch wouldn't ever make.
?
?
Dutch is not a dialect of German. It is its own separate language
Yeah, I'm like quite sure Dutch isn't a dialect
And why do you think that?
You can keep being sure, because that's the truth
Because the definition of dialect
It's on the EUs 24 working languages 👍
Is?...
Hmm... Having just read through the page in question, I really wonder which examples you found wrong? 🤔
A regional or social variety of a language distinguished by pronunciation, grammar, or vocabulary, especially a variety of speech differing from the standard literary language or speech pattern of the culture in which it exists.
Dialects are generally oral, Dutch is a quite commonly written language.
The Netherlands is it's own country, with it's own culture and people
Because a language is a dialect with an army. ;)
Yeah? So? That's exactly what I said
Just to name a few:
Just to name a few
"Hast du das selbstgemacht?"
Selbstgemacht is wrongly used as an adjective, the correct way to write it would obviously be selbst gemacht. As I said before, speakers of German dialects like Dutch would never make this mistake.
" Ich habe nichts damit zu tun."
Idiom, thus not an example of tun
" Es tut mir leid."
Leidtun, separate verb
But the most egregious one is one example of machen
" Da ist nichts zu machen"
Because that's literally an idiom and it is "zu tun sein"
And a fleet
So does Austria and each single German Bundesland
Stop trolling 😭
I'm a serious man
I don't troll
I don't lie
I only seek to establish truth
Every single German Bundesland is not its own country.
It's literally states within a state with own government, culture and and people
Sometimes even more than one people and culture within one Bundesland
Bavaria has Bavarians, Swabians and Franconians who are very different from each other, more different than Dutch is from modern German
Let's end the topic here
It sounds like you're joking
yikes, the dutch would be really mad
Ik ben Nederlander, what are you going to do about it?
To quote a mod:
Let's end the topic here
can someone explain how the word "ja" works in the middle of sentences?
like "es soll ja regnen"
When it doesn't mean "yes" it's a modal particle, and it's pretty much untranslatable. It can variously be used to emphasize what you're saying, indicate a statement contains nothing new, convey surprise, etc. Wouldn't worry about it too much if I were you. ;)
Oh, I see
Thanks! :)
I had a question I wanted to ask you specifically, if that’s okay
When you see people write “k/ein” instead of “k/einen”, does it strike you as 100% an error or do you take it as people being lazy and not get bothered by it?
Depends. When it's written by a native speaker, I think "Ah, uneducated slob". When it's written by a non-native speaker, I think "Error". (Maybe not the answer you were hoping for?)
Interesting!
So it strikes you as horrible/bad German when natives cut it off?
Of course.
Personally when I’m writing I always abbreviate einen to nen if anything, never ein, but natives seem to do it a lot
nen strikes me as the far better solution. Also, don't forget I'm old, so... 🤷
Yeah, I was wondering how age dependent it was
I’ve noticed younger speakers seem to be a lot less caring as a general rule
Very, probably.
“When a native does it I think ‘Ah, uneducated slob’.”
“But you’re a native and you always do it..?”
“Exactly.”
Kidding xD
what is this rule and how do i use it to not be an uneducated slob
is it like how in formal documents "Kunstler*innen" is written?
Violet was talking about native speakers writing things like Ich hab kein Bock, that's all. And please, please, please do not drop the dots on the Umlaut.
It’s not really a rule, just a language phenomenon
And by language phenomenon I mean natives being too lazy to write the -en on the end of masculine articles 🤣
achsoo, oki versteh
In spoken german it's pretty common to use "nen" for einen "ne" for eine and "en" or even "n" für ein
Examples:
Ich hab nen Vorschlag
Ich hab ne Frage
Da war en Mann
That's a lot of pleases :o
Well... an appropriate number, I felt. Given how weird it makes me feel to see a word without its dots. 🤷
i don't like them at all either, but sometimes i'm forced to write them on pc when I'm too lazy to find the alt codes
¯_(ツ)_/¯
Shame on you... :D
Not as weird as the "naked" vowel, not even close. ;)
They look weirder to me, maybe because I'm not used to it
Like
Geraeusche
That looks weird...
Considering "Gerausche" is actually a totally different word... 🤷
That's true, but they both look weird to me :S
Umlauts ftw
Yeah, that’s I do too 😆
are there natives who pronounce the whole thing xd
Surely
you use the alt codes? just change your keyboard to German in the settings. it's annoying trying to find all the punctuation but you get used to it
Or use AutoHotkey.
Does k2 exist just for modal verbs ot all verbs?
And if for all verbs then only the modals are used colloquially right?
is there any definitive difference between statt and anstatt? a post by duden says they're 'absolut austauschbar'
KII exists for all verbs. Not sure what you mean with your 2nd sentence...?
It's not used in day to day speech for non modal verbs right?
They mean that most of the time you use würden + verb instead of the direct KII form.
I’ll be honest, I thought that was a typo for kill at first and got really confused
Well, we also use it for sein/haben, gehen, finden, and probably a couple of others I just can't think of right now. ;)
how do i know the k2 form of a given verb?
By looking it up. vocabulix is quite a good site for verb conjugation. ;)
is it the same as prateritum a lot of the time
Not for the verbs I mentioned, no.
hätte, gäb, fünd?
Not the same, but based off it.
Looking them up will also help you to remember them. Guessing is a very bad idea. ;)
do jative speakers know the k2 intuitively
You can usually easily identify KII form because many of them add umlauts.
and verbs without aou?
Like what?
essen
The Präteritum of essen is aß, so it has an "a": äße.
The ones that are worth knowing: sollen -> sollte, wollen -> wollte.
i cant figure out how to use it
It's fine, you can use any verb conjugation site or a dictionary that has conjugations on it.
Verbix is another verb conjugation site. Wiktionary has conjugations in it.
ok thx
And you can read this for more details on KII: https://www.dartmouth.edu/~deutsch/Grammatik/Subjunctive/KonjunktivII.html
my quesiton is which ones are used in daily speech and are worth knowing
you would spend your time much more efficiently by memorizing the infinitive, the 3rd person present, the 3rd person past tense, and the partizip 2 of most strong verbs
those are actually really necessary for everyday life
so k2 is generally not used in everyday life? not even the modals?
I have never heard it being used outside of German lessons in school. We'd use the form with würde + infinitiv
ok danke
the modal verbs like sollte etc. are used tho
in k2 or prateritum?
both
You've never even heard anyone say "Das ginge schon", "Das ließe sich machen"? :D
No, honestly not where I live ^^
as a rule of thumb if i reach a dialect dependant thing does that mean i went too far?
Das würde schon gehen / Das würde sich machen lassen
But... isn't it "Des gangert scho" vs. "Der is ganga"?
Des dad scho geh / Des gangad scho
Well if you consider the second one K2 then I agree - we sometimes hear that but not in Standard German, only dialect
It depends. Some things have a standard version and some dialect variants, in which case you only want to know standard. But some things don't really have a clear standard and are simply regional.
But rule of thumb: learn whatever is the most common thing.
if you dont live in a place where they speak german, just learn as standard as possible. If you ever move to a place where they speak german you'll have to learn how they speak there
how do i check what's standard
It's usually obvious but if in doubt, feel free to ask here.
ok danke
most learning material is in very standard german
Roughly what level are you btw?
a2 or b1
i know, im probably going too deep
Yeah, I wouldn't worry too much about KII at that point, aside from the basic ones that beginners learn.
ye im trying to learn the basic ones
i mostly asked out of curiosity
Basic ones are the ones you would have learned in A1.
so i probably know them
Especially könnte, sollte and möchte. Those are the ones you learn first. And then also hätte, wäre and würde.
That's basically all you need for a long time.
is sollte actually the same in k2 and prateritum
Yes.
since you can't really get sollte into k2 because it's already theoretical?
Sollte is KII.
Sollte is KII of sollen.
Sollen is not used that much though. You don't have to worry about it until later.
And sollte as past tense isn't used that much either.
isnt sollen should
It doesn't really have a good translation in English these days.
It's something like "shall" but that's not the best translation.
It does, it just doesn't get used much.
ok i will not try to understand this verb rn
wait moechte is k2 of what?
Yeah, it's not important. You only need the KII form sollte as a beginner. That one means "should".
Möchte (not mochte) is KII form of mögen.
yes but i dont have umlaut on my keyboard
Ich mag = I like
Ich möchte = I would like
Then moechte.
ok danke
also, what level is partizip 1?
Around B1.
Partizip I is usually used as adjectives so there's not much point if you don't know adjective declension yet.
Although you can use them as adverbs too which a beginner can also do since it requires no grammar knowledge aside from using adverbs.
i mostly know adjective declension i think
like according to gender and case right?
Yes.
You can just use Partizip I like a normal adjective so if you know how to use adjectives, it should be straightforward.
so i should probs start learning it
also, partizip 2 is just the present perfect verb conjunction right?
Yes.
dankeschoen
You use Partizip II for Perfekt, Plusquamperfekt and Passiv.
can you give an example in passiv bitte
Do you know anything about Passiv?
ein bisschen
faq passiv
explain Vorgangspassiv
Vorgangspassiv
The Vorgangspassiv is formed with werden as the finite/conjugated verb and the past participle of the main verb (or action verb) in the active voice sentence.
For example, when we translate The man eats the apple., we get:
Der Mann isst den Apfel.
When this sentence is converted into its passive voice equivalent, several things happen:
- The finite verb becomes the equivalent conjugation for werden.
isst-->wird - The main verb is then converted into its past participle and placed at the end of the clause, when possible.
isst-->gegessen - The accusative object becomes the (nominative) subject.
den Apfel-->Der Apfel - The subject is indicated with the preposition
vonor simply left out altogether.Der Mann-->(vom Mann)
Putting this together, we create the passive voice sentence:
Der Apfel wird (vom Mann) gegessen.
‼ Only the accusative object of a verb can become the subject in a passive sentence. This means verbs that govern a dative, genitive, or prepositional object can never become the subject. Instead, the object remains as it was.
For example, the verb helfen governs a dative object. An example with it in an active sentence would be:
Der Mann hat dem Kollegen geholfen.
When converted to the passive voice, dem Kollegen does not change case:
Dem Kollegen wurde (vom Mann) geholfen.
This applies equally to verbs that govern genitive and prepositonal objects:
Der Toten wurde gedacht.
Über das Thema wird kaum gesprochen.
Tenses & Moods
Present: Der Apfel wird gegessen.
Simple Past: Der Apfel wurde gegessen.
Future: Der Apfel wird gegessen werden.
Present Perfect: Der Apfel ist gegessen worden.
Past Perfect: Der Apfel war gegessen worden.
Future Perfect: Der Apfel wird gegessen worden sein.
See Also:
https://bit.ly/2Quvo8q (Pferd's blog)
Here are some examples.
do i need to read the entire pferd's blog thingy
if not then what's a good website for passiv
how much easier will that make it to use umlauts
1000% easier
fair enough xD
Well, if you switch to a new keyboard layout like German, it won't just add umlauts. You have to learn a whole new keyboard layout.
But you can just add umlauts without changing the layout.
the "qwertz" one or?
Yes.
I see
autohotkey like you mentioned?
Yes. Just go to #resources and follow the instructions in the pinned message, if you want to.
oh wow I hear that so often I thought that Bock was just neuter
thanks for the advice on how not to sound like an uneducated slob 👍
thanks a lot<3
in this sentence "Das Internet ist voll von Angeboten, um schnell Geld zu verdienen." how does the zu work
To make your German flow, you can link two clauses by using um... zu…, which means 'in order to'. This construction is sometimes referred to as the infinitive construction.
it's a fixed clause
so "um schnell Geld zu verdienen" means in order to quickly make money?
quite literally yeah
@elder torrent https://youtu.be/xttZMYQ4HFE?t=22
LEARN MORE WITH OUR APP: https://www.seedlang.com?pr=umzu
"Um...zu" is a construction that translates to "in order...to".
It is build by a main clause and a subordinate clause that starts with "um" and ends with "zu + infinitive":
Janusz spielt Gitarre, um Geld zu verdienen.
Janusz plays guitar in order to earn money.
One reason that thi...
^^
do present perfect and simple past have the same meaning here?
Yes, the have the same meaning in German.
which one is used in day to day speech?
*they
Perfekt, except for the verbs mentioned in the faq.
no, in this specific scenario
der apfel is gegessen worden vs der apfel wurde gegessen
Yes.
both are used?
but mainly wurde?
Probably. But you'll have to keep in mind that this kind of Passiv is used a lot less in German than in English.
so what is usually used when you need to say "it was done"
Look up the different forms of Ersatzpassiv. ;)
What does this sentence mean "Sie arbeiten Wand an Wand."?
@long whale
No. Which level did you say you were?
a2 oder b1
Well, then that topic will come up at some point in B2, I believe. By then, you'll be able to read up about it in German. ;)
@fervent kernel
if it's used more often than passiv then why is it b2 while passiv is a2/b1
@long whale
🤷
lol
What's the proper (or most natural way) to say that someone is meek? DeepL's best suggestion is "sanftmütig", but when I click on just that word it then says that the other translations of it are "gentle, docile and sweet-tempered" - which isn't quite what I'm looking for. What I'm after is something that's more like a synonym of "ängstlich" (and/or a bit pathetic).
Edit: :(
don't be sad :(
maybe the problem is, that most don't know the word "meek". At least, that's the problem for me. Could you give a solid definition of the word in english and maybe some example sentences. That would help a lot!
:)
"Waschlappen" comes close
noice xD
A kurs or a solution to improve speaking
Can I improve it here
And about time
I don't have enough time
You can definitely improve your speaking here
Hahah I guess I hadn't thought of that 😂
I'd define it as someone who has a hard time standing up for themselves, doesn't confront a person who's harassing them or is saying nasty things about them, but instead maybe just mumbles something under their breath in place of a proper response. Imagine someone with a hunched over back and shoulders turned inwards as a way of trying to 'protect' themselves (although that's quite a comical description). 😄 However, some people seem to be "meek" by nature, while others only act like that in certain situations (for example a person of high authority sternly telling you off [perhaps even shouting] for something you didn't do [or did do, but just have no good explanation for], so you just stand there, almost trembling, looking at your shoes, likely stuttering when trying to speak, hoping for the interaction to be over ASAP), etc. A time or instance when you lack confidence for sure.
Oh, damn, I didn't mean to write you a whole novel, sorry. 🥲
Apparently this mean "washrag / wash cloth" - can it really be used to refer to people as well? (Just checking)
hm then i think that ängstlich, verängstigt or schüchtern is kinda the best fit, although there might be a better word i'm not finding right now.
If you take the aspect of pathetic into this as you wrote in your first message, then the Waschlappen analogy is probably very accurate, but i can't say for sure
yes, it's used for people
@nimble sphinx Perfect, that even gives me some options then! Thanks for your help and your time:)
sure :) you gotta thank Present though i think, i would have never thought of Waschlappen probably
Thanks @delicate tiger as well! 
Now you know what "meek" means without example sentences. It means "Waschlappen". 🥰🥰🥰
Does „Gehen Sie Rechts dann Links.” work?
not capitalized and needs nach before them
Thanks for the Present
new word of the day!
Yes
Gehen Sie nach Rechts und dann nach Links.
guys what are the mistakes in the sentence "Sobald du der deutschen Grenze überfährst, rufe mich an"?
Die Deutsche Grenze*
Der Satz wäre schöner, wenn er so formuliert wäre: Ruf mich an, sobald du die deutsche Grenze überquert hast./ Ruf mich an, sobald du bei der deutschen Grenze bist.
*deutsche Grenze; an der deutschen Grenze ;)
Ja, vor allem wenn es darum geht, dass ein Tier/eine Person von einem Fahrzeug tot gefahren wurde. Die Bedeutung, die du benutzt, gibt es auch, aber sie wird seltener verwendet.
ach ja ich hatte die erste bedeutung vergessen
klar
die Grenze überqueren klingt mir am besten an
Apart from the meaning mentioned above, I'd say we usually use über (as a preposition, not a prefix) etwas fahren -> wir fahren über die Grenze, not wir überfahren die Grenze
verstanden
Danke schön
Hello. There's a phrase "mir ist es heilig,..." . Can it be translated as "it is very important for me,... "?
Depends on context.
For example
....
....
Mir ist es auch heilig, eine gute Freizeitgestaltung zu haben.
That sounds a bit strange. 🤔 It literally means "is sacred to me", so...
Hmm, I just tried to use something instead of "sehr wichtig". But if it sounds strange, then I will search for another synonyms xD
"auf etwas (Akk) achten", "[großen] Wert auf etwas (Akk) legen" would be good 'd say. ;)
*good alternatives, I'd say
Thank you
Stop learning German from Ich_IEL / other Reddit meme subs
Ehm... This phrase is written in Telc B2 book, and used in the context of being important
I've only heard it in this meme context https://german-memes.fandom.com/de/wiki/Harald_Krull
It just sounded strange in the context. For example, let's say your grandfather is usually a very nice person, but he gets terribly upset if anyone interrupts his afternoon nap, you could say "Sein Mittagsschlaf ist ihm heilig".
Ah, now I can understand this phrase better! Thx
Btw, in a book, this phrase was said by a grandfather xD
"Meine Freizeit ist mir heilig" that's what he said
are they any differences between german and austrian(tirol) dialects
Yes.
hi
hi, you can use this phrase when you ask for permission to pass between people? or is it rude
"bitte erweitern"
I think you just mumble: "'Tschuldigung" and push through.
'Bitte erweitern' without anything else doesn't make sense, you'd have to add 'den Platz' or something like that between 'bitte' and 'erweitern'. But this prase isn't used.
Something which is used common is
Könnten Sie bitte (etwas) Platz machen?
This sounds better and is political.
Saying 'Tschuldigung' ['Entschuldigung'] as said above would be fine if you push someone but isn't as political as my sentence above;
I'd use my sentence first and if you accidentally push someone, 'Entschuldigung' will be fine. ^^
can you say "der Satz ist überzusetzen"?
übersetzt
what's the goal sentence?
the sentence needs to be translated
Der Satz muss übersetzt werden
you probably haven't learned passiv yet so don't fret
am trying to rn
the one you wrote is a less common form of passive equivalent to "The sentence is to be translated", not wrong but not likely what you wanted to say
they are actually equivalent in meaning but yeah just less common *in spoken German
spoken vs written german is much more different than english spoken vs written right?
Written german uses a different tense for past tense but otherwise no they're pretty similar
präteritum?
often more "stilted" or literary vocabulary/grammar is used in written language for both
ye exactly
is written me submitting an essay or also me talking to internet friends
yes essay no talking to friends
written when just used as a substitute for verbal communication (forums, games, social media etc) acts just like spoken german
thx
then whats that about spoken german
saying
Der Satz ist zu übersetzen (Note: not überzusetzen, different verbs)
is less common and sounds more long-winded than:
Der Satz muss übersetzt werden
so you most likely wouldn't hear it in spoken language
depends on the author, it has a different feel they might wanna utilize (or they might not want to)
when should i learn plusquamsperfekt btw?
when you feel like it ig
no real reason to put it off or anything, it's simple though rarely used
kdanke
whats the difference between von and durch in passiv?
"In der Regel verwenden wir VON, wenn wir den Täter / den Akteur / den Urheber direkt nennen. Täter sind meistens Lebewesen (Menschen, Tiere, Pflanzen). Aber wir nehmen DURCH, wenn wir das Mittel oder Vermittler, das ein Täter/Akteur benutzt hat, nennen wollen."
beispiele bitte?
@fervent kernel schau dir mal diese Seite hier an: https://deutsch-coach.com/passiv-mit-von-oder-durch/#:~:text=In der Regel verwenden wir,Akteur / den Urheber direkt nennen.&text=Täter sind meistens Lebewesen (Menschen,Akteur benutzt hat%2C nennen wollen., da solltest du einige Beispiele finden. ^^
in passiv context
from how i see it its best to treat es as gott or some force that drives everything in phrases like "es gibt"
I don't think you can have read through the page, because it should have answered your question. frowning
ok sorry
??
Der Satz ist zu übersetzen
Works too
It's the only way that works
der Satz ist überzusetzen doesn't work
*korrigieren - No. , über Deutsch zu lernen
*Ihnen Sie
noted
How will you say: The girl has friends with whom she often travels. Would it be 1. "Das Mädchen hat Freunde, mit den es oft reißt." or 2. "Das Mädchen hat Freunde, mit den sie oft reißt." It just sounds weird to call the girl a "it"
*denen; reist
thanks 🙂
Both/Either is fine.
👍
formally only es is correct though
yo boys
i'm trying to build sentences
and i just built this
Das ist die einzige Methode, die man dafür sorgt, dass er die Prüfung bestehen kann
can some native understand this tho? and if there is any mistakes can you just mark it?
No, I don't know what it's supposed to mean -> can't really fix it.
i meant to say that's the only method to ensure that he can pass the exam
oh oops nvm
if i replaced die man dafür sorgt with um dafür zu sorgen would make sense ye?
Yeah, so "er", not man (impersonal pronoun, like "one", or "general you")
A lot better, yes.
Das ist die einzige Methode, um dafür zu sorgen, dass er die Prüfung bestehen kann
makes sense now for a native speaker?
thanks for the help ❤️
What's the difference between
Ist Ihnen Kalt?
Sind Sie Kalt?
the first one is the idiomatic way of asking if someone (formal) is cold.
ah
for reference 'mir ist kalt' = I am cold
ich bin kalt = more of a statement about your personality being cold or something
riGHt
Warum mag ich ein auffälliges “e” am Ende eines Nomens finden? z.B dieser Satz aus ‘Eine Frage der Höflichkeit,’ von Amor Towles:
“Noch nie hat jemand gesagt, ich spräche mit berufenem Munde, und es gefiel mir nicht schlecht”
Offenbar ist es nicht der Plural, sowohl wegen der ‘-em’ Endung bei ‘berufen’ als auch wegen die typische Pluralform von Mund, nämlich Münder. Was ist hier los?
ich glaube, ich habe auch schon mal dieses Phänomen gesehen, vermutlich mit verschiedenen Nomina
could just be a quirk of the language, if it's rare enough then it's just one of those weird exceptions
"weird is a weird word"
the -e on the end of dative words is an old fashioned thing...if that is what you're speaking of
sorry anyways sometimes I think there's just as many exceptions to german grammar rules as there are followers
Im Laufe
seems tyhat way sometimes
im Jahre
Nowadays it is no longer grammatical convention, but you will still find it. Particularly in 'sayings' that have been around forever
ich habe das schon gesehen!
gibts einen wesentlichen Unterschied zwischen “auf eine vs. auf einer Weise”?
ich habe dieselbe Frage mit ‘auf eine(r) Art’
Yup. Only the Akkusativ one works. For both.
danke!
Hört sich eines besser als das andere?
- Damit die DGE eine vegane Ernährung als bedarfsgerecht ansieht, müssen...
- Für die DGE eine vegane Ernährung als bedarfsgerecht anzusehen, müssen...
- Sodass die DGE ... ansieht, müssen...
Auf meiner Sprache wird gesagt "para que a DGE...", also, "um dass die DGE...". Das ist war natürlich für mich klingt und daher ist mir diese Struktur mit "damit" am Anfang so komisch. Nie hab ich sie wirklich zu meinem Deutsch integriert, aber ich befürchte, sie ist als ein Beispiel schönes Deutsches zu erwähnen. Was sind eure Meinungen?? (:
2 simply doesn't exist/work in German. 🤷
,,akzeptiere und lerne einfach"
Danke, @long whale. Deutsch und seine komischen Strukturen 
Ich höre immer wieder die Geschichte von Menschen, die an einer Party waren und erzählen mir, dass sie sich am näschsten Tag sehr schlecht gefühlt haben.
✅ ❌
Ich höre immer wieder die (gleiche) Geschichte von Menschen, die auf einer Party waren und mir erzählen, dass sie sich am nächsten Tag sehr schelcht gefühlt haben
Richtig Susana?
Yes. Or "Geschichten" (no article) ;)
Ah. Yeah, would that depend on whether feeling sick is a part of the story? Hard to link to where exactly the story component picks up in the sentence either way, at least for me
"die gleiche Geschichte" is an excellent solution. "die Geschichte" wouldn't work.
I'm not quite sure what you mean. To me, the problem is "die Geschichte von Menschen" + "die mir erzählen". I mean, you could say "Ich höre immer wieder die Geschichte von Aschenbrödel (I keep hearing/being told the story of Cinderella), but then, that would be one and the same story. 🤷
I mean, here is what I would have said to avoid confusion:
Ich höre immer wieder die gleiche Geschichte von Menschen, die auf einer Party waren, dass sie sich am nächsten Tag sehr schlecht gefühlt haben / sehr schlecht fühlen (ich würde eig immer diese zweite auf Englisch sagen)
Is the mir erzählen really something that adds worth to the sentence?
No, precisely. Here's what I'd probably have said: "Ich höre immer wieder von Leuten/Menschen, die auf einer Party waren und denen es am nächsten Tag sehr schlecht ging (und die am nächsten Tag einen schrecklichen Kater = hangover hatten).
But then you don't hear that they had a hangover, rather you hear from the people who have had a hangover
So would not: ,,, waren, dass es denen am nächsten Tag schrecklich ging'' be better for this case?
does the placement of nicht matter apart from for emphasis?
like for example the textbook says: er geht nicht in die Disco
but i wrote: er geht in die Disco nicht
Unfortunately, that simply doesn't work. Here's something which will help: https://learnoutlive.com/german-negation-nicht/ ;)
@fervent kernel
Mm... no. Not sure why you'd think that?
I often here Germans using pronouns before names, and I never know when to do it myself. Are these scenarios right?
-
I have a friend Bob who I want Alice to meet. Alice walks in. Me: “Also, das ist der Bob….”
-
Someone asks me who I am. Me: “Ich bin der Alp…”
I just generally don’t understand why you guys do this
Also, yes, just realised that saying ‘der Alp’ could be taken the wrong way lol
oh thank you very much
It's just colloquial, mostly regional/Southern. Don't do it - it'll be fine. :D
And thank you for this, it really made my day. 😄
Southern and western, including most of the Rheinland, but not the Ruhrgebiet
Shouldn't you have pinged Alp with this? 🤔
Ich habs jetzt gesehen
do people actually say was zum Fick or is that just an r/ich_iel thing
Hallo,
was bedeutet **in vergessenheit geraten **? gibt es auch ein Beispiel?
Bedeutet in etwa:
man denkt an etwas nicht mehr
es wurde uninteressant
es wurde vergessen
Das war ein gutes Beispiel, Danke
Als beispiel:
Die Weltwirtschaftskrise 2007 ist in Vergessenheit geraten.
man denkt an etwas nicht mehr
das war ganz genug, um die bedeutung zu verstehen
was bedeutet auch Ereignisse im Schlaf verarbeiten?
That is not an expression, it's to be taken literally. ;)
Well i actually couldn't understand it eitherway 🙂
translate it word for word
not usually great advice but works here
gotta do that using Linguee thanks anyway
Can you pinpoint what it is you don't understand?
Leo is also good
DeepL gives me "Processing events during sleep"
also, "process events while sleeping"
verarbeiten
= to process
Figuratively, or literally, as in "textile processing" - Textilverarbeitung
Hi, does anyone know of a resource that gives you all possible prefixes of a certain verb? It could be interactive or in a list form
For example you search for "legen" and it gives you all the possible verbs with prefixes based on "legen"
?
Although I believe something like https://www.dartmouth.edu/~deutsch/Grammatik/Wortbildung/Separables.html might be more useful 🤔
Oh this one seems like exactly what I was looking for! Thanks! Although I can't figure out how to use it. When I use the same settings in your link, but do a search for a different verb, it tells me that no verbs were found 😕
This one looks like a very nice resource too
Click on "Einstellungen zurücksetzen" and choose the setting in the top line, e.g. Stammformen Alphabetisch, AND choose "Grundverb" under "Gruppierung" (that's the last category among those on the right)
It wasn't working no matter what I did on mobile. I just tried on my laptop and it worked immediately. Thanks!
what do you think of this sentence tho?
man sollte wörter mehrmals wiederholen, um dafür zu sorgen, dass sie im langzeitgedächtnis bleiben werden
seems reasonable?
Seems fine. You don't need the "werden". However, capitalization of nouns isn't optional in German. ;)
Yeah i know that it's not an option but honestly while studying i don't care much about it just to type it as quick as i can
since i'm also practicing german keyboard as well
Well, it's good to acquire the habit. 🤷
Thanks for the advice, i'm planning to start with it soon enough while practicing for the exam later on by answering lots of schreiben aufgaben
however, like i always say thanks for the help 🙂
Hallo leute! Has anyone here tried Lingoda to study German? Do you recommend it? What are your thoughts about it?
What is the difference between "wischen/abwischen"
"aus-räumen/auf-räumen"
Please don't post the same question in more than 1 channel - others may not realize a question has been answered elsewhere (as it now has) -> waste of time and effort. :)
‘Fast dreißig Jahre später, richtete ich mich nicht zu streng, dass ich diese Gewohnheit fallen gelassen hatte’
Warum nicht ‘hatte fallen lassen?’ ich vermute, die Wortstellung stimmt wenn man dem ‘gelassen’ ganz gewidmet ist, aber, soll es nicht ‘fallen lassen hatte’, und dabei, ins ‘hatte fallen lassen’ verwandelt werden?
auch, ich habe mal die Bedeutung von ‘sich richten’ quasi intuitiv geraten, aber ich kann dieses Verb (ohne weitere Präpositionen) in keinem Wörterbuch finden…
Bei doppelten Infinitiven im Perfekt schreibt man es ja so, wie du es geschrieben hast, also "hatte fallen lassen", aber bei "gelassen" (oder einem anderen Partizip II) ist dies nicht der Fall. Meines Wissens ist beides möglich und gibt es keinen Unterschied
It's simply n°2 here: https://www.dwds.de/wb/richten#2. The reflexive is coincidental in this case (subject identical with direct object). ;)
*(only because I'm pretty sure you'd want me to mention it: ... und es gibt keinen Unterschied)
danke
Ein Freund hat mir gerade etwas geschrieben, was ich umwerfend komisch fand. Auf Englisch hätte ich "that really had me rolling" als Reaktion auf seinen Witz geschrieben. Gibt es zufällig ein deutsches Pendant zu diesem Ausdruck?
There are various expressions which mean pretty much the same thing. Not sure how much, or whether they're still in use, though. I guess in informal writing, people just write LOL/ROFL. 🤷 What we've got is: Tränen lachen, sich kringelig lachen, sich vor Lachen kringeln, sich vor Lachen auf dem Boden wälzen, sich totlachen, sich einen Ast lachen, sich dumm und dämlich lachen.
und sich kaputtlachen
Can someone reccomend a textbook (preferably pdf) for C1 with exercises and texts and stuff.
Danke! Deinen Vorschlägen entnehme ich, dass man sich auf Deutsch in solchen Fällen nur auf seine eigene Reaktion beziehen kann (und nicht auf das Ding, was man lustig oder witzig findet). Während man z.B. auf Englisch "THAT made me laugh/had me rolling" sagen kann, kann man wohl auf Deutsch nur etwas wie "Ich lache mich tot" sagen (ohne den eigentlichen Auslöser des Lachens zu nennen). Gehe ich recht in der Annahme?
Well, you can always say "Darüber/Über die Geschichte [von XY und dem ABC] habe ich mich totgelacht"
Alles klar, danke!
Can i have it as well
What would be appropriate translation for "ein so kooperatives Agieren" and is noun Agieren similar to nouns like Tat or Leistung?
Tat/ Leistung is more like the result of Agieren
and "ein so kooperatives Agieren" would be something like "a so cooperative operating" i think. but i would have to see this in a sentence to really translate it good
So its more like Tätigkeit then Tat? Sentence is: Ein so kooperatives Agieren zwischen den beiden Imperien bei einer möglichen Streitfrage war absolut die Regel.
Well, it wouldn't be "zwischen". That doesn't make much sense in German. -> either remove zwischen and put the empires in Genitiv, or remove Agieren and replace with Interaktion.
Well I see now why I struggle so much with German. I just copy a sentence from the book I am reading and it doesn't make much sense in German🤯 Just kidding of course...
Oh dear! 😄 To make up for it, I'll do my best to answer your original question: It was absolutely normal for the two empires to act so cooperatively in regard to a possibly contentious situation/question.
Danke, das ist sehr nett.
I have seen Germans say things like
‘Das war ein Jahr ich werde nie vergessen’ instead of ‘Das war ein Jahr, das ich nie vergessen werde’
Can I then, as a german learner, adopt this form of speech as well? It seems a little bit unconventional to me atm
Excuse me, but you can't have. They either aren't native speakers or they're functional illiterates. 🤷
They were all adults 😢 and native speakers
Do you want me to get the exact quote
shudders No, thanks.
I do 👀
BTW, being a functional illiterate has nothing to do with being an adult (unfortunately).
I must be hearing this wrong. A group of them said ‘Ein Year (?) wir werden nie vergessen.’
Ich spinne wohl
Why would they have said year 
Hmm... If it was a 1-year anniversary of something, it might have been "Ein Jahr! Wir werden's nie vergessen." - ?
is it a public video?
Yeah, that's... all very strange.
im hearing like a "2022, ein je (?) wir würden nie vergessen"
aber was soll das denn heißen
Ein Year das Sie können nie vergessen
I played it out loud 5 times and that's what my partner heard
I cannot make it out
ah, probably that^
2022 ein y-garbledmess würden nie vergessen.
@nimble viper is that from a movie or video?
YT video, real life
Backstage thing
I think one of the people isn’t a native speaker but I know the other three are
The non-native could have organised them to say something incorrectly
Seeing as they all say it simultaneously it’d have been scripted
it sounds like they didn't learn their script very well
I am pretty certain it's just Denglisch and nothing else. They said "Ein Year, wir werden nicht vergessen." 
I don't think that's what they said. But yes, I'd agree they say 'ein Year'.
it's like they try to pronounce "wir werden nie vergessen" with an english accent
Now on hearing I think, 2022, ein year, die wir werden nie vergessen.
My grammer died. 💀
it doesn't sound like 'werden' at all to me, rather würden with a slur. But the whole thing is a mess lol
hello, does that make sense for a native?
Ich habe den bestmöglichen erfolg erzielt
i wanted to say i've achieved the best possible results
or should i replace erfolg with ergebnisse
and reform it
I think "größtmöglichen Erfolg" is rather more common, but for results, yes, "das bestmögliche Ergebnis" seems more appropriate. :)
Thanks for the help
Hallo Leute, ich nutze ab heute Readle und schon habe ich eine Frage. Es gibt die folgende Übung:
Und die zweite Antwort ist richtig, aber warum? "Werden sollen" klingt für mich etwas komisch...
Gibt es ein Fehler, oder ist es einfach eine Konstruktion das ich vorher nicht gesehen habe?
Definitely not possible, no.
Either - or. Not both.
*Es gibt den die folgende (no -n) Übung (why plural?)
die Konstruktion
Sehr hilfreich, danke! Solved.
Hello
Wie kann ich "I go through socks like nobody's business" auf Deutsch sagen? Hintergrund ist, dass meine Socken (durch Sport) ständig Löcher haben und ich muss dementsprechend häufig neue Socken kaufen
vielleicht sowas wie:
Meine Socken nutzen sich ab wie nichts.
Meine Socken nutzen sich ab wie verrückt.
Ich laufe Löcher in meine Socken als gäbs kein morgen.
Mit dem Hintergrund, dass du ja andauernd Geld für neue Socken ausgeben musst, passt das letzte hier wahrscheinlich sogar am besten, würd ich sagen, weil es auch ein bisschen vorwurfsvoll klingt.
"Ich laufe Löcher in meine Socken wie kein zweiter" oder "... wie kein anderer" wären auch eine Option. Die sind jedenfalls nicht so vorwurfsvoll.
Gibt es keinen Unterschied zwischen zumindest und mindestens?
zumindest ist mehr ein Gegenstück zu immerhin
mindestens bezieht sich eher auf zahlen oder größen, muss aber nicht sein
Aber eine klare Linie gibt es da, meines Wissens nach, nicht
Abgesehen davon, bin ich mir ziemlich sicher, dass kein 'nach' nach 'meines Wissens' verlangt ist?
Ich weiß nicht ob ich richtig verstehe was du meinst
Nach ist hier wie "according to"
Man sagt auch z.b.: "1+1, nach Adam Riese also 2"
yeah but you don't actually say it after meines Wissens
it is a common mistake natives make
Oh danke 😅
Yup. That's right. :D
Hi
Just "meines Wissens"
it's a set phrase
Hallo Liebe Freunde, this sentence ( Unser Flug geht um 9 Uhr ), here, the article is in Nominativ?, but
if we say ( Wir haben unseren Flug verpasst) thats in Akkusativ?, and in many places, they say possessivartikel = possessivpronomen
like this worksheet
Not sure what you're asking about here, exactly? "unser Flug" = subject = Nominativ vs. "etwas/jdn verpassen" -> unseren Flug = direct object = Akkusativ.
are my sentences correct?
Yes.
in the worksheet it does not mention the possessivartikel, it says possessivpronomen,
Well, but it does give you the table, so, you know exactly what they want from you. :D
@narrow pier
so its possessivartikel, and yes I know what they are asking, wanted to make sure, I am not learning it wrong
I usually just call them possessives/Possessiva :D
oh, are they also called that in English
You could just read the first 6 or 7 lines here: https://en.wikipedia.org/wiki/Possessive ;)
Are the nouns Vordenker and Ideologe synonyms? If not, what would be the meaning of the noun Vordenker?
"Es wird ein großes Familienfest sein, in einem Saal, welcher über viele Tische und Stühle verfügt."
why is "welcher" used here? Can it not be "Der"
welcher can be used as a relativepronoun as well. Der would also work 🙂
pretty much any time you could use the 'normal' relative pronouns, you could replace them through an appropriately declined welch-
So just like English. Didn't know it thanks
👍
when can you not?
idk nothing pops into my mind
I think it's always possible (it's just not a very elegant option ;) )
till this very day I always found "welch-" pretty fancy. It's not elegant 😮
or can you also use welch- for that
apprantly you cant, except if there's somethig like "weren/wessen"
see
I knew if I said 'you can always replace...' someone would show up out of the woodwork with some edge case to contradict me! And now I've done it to myself hahaha
Hehe - see?
was ist der unterschied zwischen demütig und bescheiden?
Time and again I've been proved wrong
Ich will das übersetzten
Was passt am besten?
wieder und wieder wurde ich eines Besseren belehrt. (Das ist Deepls Übersetzung, ich verstehe nicht warum es eines ist)
Mir wurde das Gegenteil bewiesen
Oder
Mir wurde gezeigt, dass ich mich irrte
To be proved right is Recht behalten, gibt es eine Äquivalent für Wrong?
What are some general rules of thumb for turning nouns into adjectives and adverbs? This would be like the English "love" into "loving" and "lovingly" respectively.
I think you may find this useful: https://www.dartmouth.edu/~deutsch/Grammatik/Wortbildung/Suffixes.html Please don't try to make up your own words, though - you're likely to end up saying something you definitely didn't want to say. ;)
Thankyou :)
In this case, a literal translation won't work. If it's for an essay, deepl's got it right (jemanden eines Besseren belehren = to prove somebody wrong). In more colloquial German, you might want to say something like "Wieder und wieder hat sich herausgestellt, dass ich falsch gelegen hatte/dass ich die Sache falsch eingeschätzt hatte" ;)
They'd probably both translate to "humble", but bescheiden = people: modest, e.g. a person who doesn't brag about their achievements; things: humble. demütig = only works for people, and makes you think of a person humbling themselves, e.g. kneeling down and lifting their hands in supplication -> more of a negative connotation. Hope this helps.
Ehh - no. What made you think both worked? 🤔
We were discussing about in/auf dieser Sprache
Not the case dativ or Akkusativ 😅 missing context here
Ah. 💡
As in should it be
In dieser Sprache
Or
Auf dieser Sprache
Meh - in dieser Sprache -> im Deutschen/Englischen/Spanischen vs. auf dieser Sprache -> auf Deutsch/Englisch/Spanisch - Is that what you meant?
Something like
Ich spreche auf/in dieser Sprache
Frankly, I can't imagine any context where I'd say either. 🤔 But "in dieser Sprache" works at least theoretically. auf dieser Sprache definitely does not.
No. Either "in meiner Sprache heißt das... (for example)" or "auf [insert language name] heißt das..."
Hmm ok
I actually got another answer but ill stick to "in" to be safe
As in they said auf is not wrong, but in is preferred
Anyways thank you @long whale !
Well, "auf Deutsch" works, and so does "im Deutschen". It's just that they don't both work with "meiner Sprache". Does that make it clearer?
Yes it's clear xD
If i continue with this logic, would it be "in der deutschen Sprache gibt es 4 Kasus"?
deutsche__n__
If i want to be fancy with deutsche Sprache instead of Deutschen
With "deutschen" it works but I think Fälle is more common than Kasus
Just my intuition though
Ok, ich merke es mir :D
any children series recommendations that you liked as kids and would recommend from a language/culture learning perspective?
peppa wutz reicht nicht aus xD es stammt auch aus UK und nicht DE
Is anyone here ever rent a Hostel during Wohnunglose? For the love of god i would like to get the answer
Wenn ich ein höflicheren Weg möchte, >>Verstehst du?<< zu sagen, kann ich entweder >>Hättest du verstanden?<<(die Vergangenheit) oder >>Würdest du verstanden?<< (der Präesens) sagen?
in Englisch: "do you understand?"
No, those don't work. The only way I can think of is to start by saying "Verzeihung" or "Entschuldigung". Also, you probably know that if you're talking to strangers, you'd have to ask "Verstehen Sie mich?", right?
Out of curiosity, I did some googling for "deutsche Kinderserien", and so far, I haven't found an original German one (Sponge Bob, Bob der Baumeister/Bob the Builder, etc.) :D I guess that's the reason Peppa Wutz is such a favourite. I'd recommend my own favourite, except most people speak with a really thick Bavarian accent. 🤷
Also, I assume you wouldn't be overly interested in girls and horses (Bibi Blocksberg, resp. Bibi & Tina, at am*zon prime)
Am*zon 🤣
😂 yes that'd probably be hard for me to understand right now
Hey guys
funnily enough, I was trying out a kids series precisely in the girls and horses genre, it's called Spirits
and yeah sadly it didn't appeal to me 😂
I guess my best bet would be dubs of popular English kid shows then..
I'm afraid so, yes. German films for kids would be a lot easier to find/recommend, but as to understanding the actors - I'm not so sure.
Yeah, Dark it was complicated
It was a series
Then for to be proved right can I just write richtig gelegen hatte? It's actually for an assignment but I have to write a few journal entries so they don't have to be like a formal essay.
It's going to be "nicht richtig gelegen hatte", right?
No no, i mean for to be proved right. As in it turns out I was right
For wrong it would be falsch gelegen hatte like you said
For right can I just write richtig instead of falsch?
Ehh - this is your original sentence: #questions-2 message
Yeah
Yes, sure.
I actually need both 😅
What does it excatly means "Doch" and when should i use it?
ex doch
⭐ doch for beginners ⭐
Germans tend to use the word doch in lots of different situations. But what does it mean, and when do you use it? ⁉
🔆 Using doch to contradict negative statements 🔆
You can use doch to contradict a negative statement/question in the same manner as you would use nein to contradict a positive statement.
(1) Laura hat keinen Fernseher, oder? - Doch, sie hat einen Fernseher!
Laura doesn't have a TV, does she? - Yes, she does!
(2) Du kannst kein Schach spielen! - Doch, das kann ich!
You can't play chess! - Yes, I can!
💡 With doch, correctly answering negative questions (with positive tags) has never been easier. Isn't that awesome? Doch, it is! 😏
🔅 Using doch as an adversative conjunction 🔅
You can also use doch as an adversative conjunction (yet, however, ...).
(3) Du hattest genug Zeit, doch du hast nicht für die Prüfung gelernt.
You had enough time, yet you didn't study for the exam.
(4) Es ist noch nicht Sommer, doch es ist fast genauso heiß.
It is not yet summer, it is, however, almost as hot.
‼ Keep in mind that doch as an adversative conjunction doesn't change the word order. ‼
🔅 Using doch as a subjunctive 🔅
Furthermore, you can use doch in concessive clauses.
(5) Auch wenn wir erwarteten, zu verlieren, so haben wir das Spiel doch gewonnen.
Though we expected to lose, we still won the game.
(6) Obwohl sie sehr nett ist, findet sie doch keine neuen Freunde.
Although she's very kind, she doesn't make new friends.
can doch be used to disagree with a positive statement
for example
"Ich bin schlecht" "Doch"
No
Is there a word for produce? (fruits and vegetables)
kultivieren, produziere, pflanze und ernten? || cultivate, produce, plant, harvest||
hi, when you say sentences like **"Es fehlt was" **
That "was" is actually a "etwas" right?
yeah
ty
in that case does "doch doch" work?
No
Doch doch means the same as doch
However you say it twice instead of once
I've seen it being used to agree to a statement sometimes. in which case is that possible then
🤔 i've never heard it used that way before. But ok
The verb or the noun? For the verb it's "anbauen", for the noun it depends on context. ;)
A statement without any negative whatsoever in it?? That is weird. If I try to answer the question "Gehst du heute ins Kino?" with Doch, doch I trip over my tounge. :D
😂 but it's okay if the question was stated like: gehst du heute nicht ins Kino, then it'd be okay?
Exactly. That's what it is for. "Doch [doch]" also works for a question like "Hat er [denn] kein Geld?" ;)
Susana i need help 😂
Is it okay to say schöne Ferien to your boss? 😂
Schönen Urlaub would be the usual. ;)
Ist schöne Ferien correct?
The thing is, i've said it already. And now i question myself if it's correct or not
Because only students have ferien
It's not wrong. The thing is, Ferien is usually for Schüler/Studenten (unterrichtsfreie/vorlesungsfreie Zeit).
Well, don't waste another thought on it. It's not like "WHAT did she say??"
No, not at all.
Here, have a large
Haha, good to know! Thanks Susana 
🧁
so lieb
susana is a sweetheart
Among us I don not see any Germans = unter uns sehe ich keine Deutschen
yes
Deutsche
.
I saw my mistake thanks
Deutsche is singular right, if I make it plural, how would it change
keine Deutschen is correct for Akk plural
Danke
I should’ve let myself wake up before answering stuff in #questions xD
It's a noun, but it gets declined like an adjective: der Deutsche, ein Deutscher, etc. ;)
Germans (without article): Deutsche vs. die Deutschen
Is it a special case
?
What exactly do you mean? To my knowledge, nominalized adjectives always work that way.
I do not understand, there are many nouns that are declined like adjectives?
How can I get more knowledge on that
?
usually it implies "person" after the adjective
"der Deutsche (Mensch)"
"der Kranke (Mensch)"
You wouldn’t capitalise the initial adjectives if you added the latter word though
yeah but they're capitalized to show that the brackets aren't really part of the sentence and are just for clarification
So I have learned this but not completely ( die schöne Dame ..... ) And in the other sentence when you refer to her you say ( die Schöne )
?
That’s the principle, yeah
Here's the full table:
👍
Now think of the word for "relative": der/die Verwandte - using this table, you now know which endings it will get in which case. ;)
Because yes, that's another nominalized adjective.
But they are nouns, adjectives are describing something
in the right context any adjective can be nominalized
Like schön, or andere or jeder, these are adjectives
Think of English: you can say "the beautiful", to either mean "beautiful things" or "beautiful people". German works the same way - except for the endings English doesn't have. ;)
Yeah I understand,
Thanks
Die Deutschen sprechen immer Englisch mit mir ( Can I also say, Die Deutschen sprechen immer mit mir Englisch)
?
Go with the 1st. ;)
That was what was written on the page, Danke
Kann man sagen:
"Mein Lieblingsgetränk ist Sprite und ich glaube, es wird immer so bleiben."
seems alright to me
seems quite informal, but for 'correctness' sake, there should be a comma after glaube
glaube (glaub is only used in casual/informal German)
Ok. Und gibt es noch eine bessere Alternative?
To what, exactly?
Hi, ( Mein kleiner Liebling hat heute bis sieben Uhr geschlafen ), kann man wissen, ob die Mutter über ein Junge oder ein Mädchen redet?
can you tell if she is talking about a girl or a boy, with ( mein kleiner Liebling) ?
No, could be either
"Liebling" ist maskulin
I am not good at declension, but would not change, with feminin and Neutrum?
I thought it is an adjective
Vielen Dank
Kann man sagen:
"Mein Lieblingsgetränk ist Sprite und ich glaube, es wird immer so bleiben."
To this
I still don't get it. I mean, you can change things around a little, e.g. by saying "... und das wird es wohl auch bleiben" or "... und daran wird sich wohl auch nichts ändern", but "better"... 🤷 (As a side note, it would have been nice if you'd corrected your sentence according to previous posts: "... und ich glaube, es wird immer so bleiben" ;) )
@fervent kernel
is omitting dass formally correct in cases like these
I know with dass is also correct
in which case?
the sentence above
x
I know it works just like is it formally right
You can omit "dass" by changing the sentence structure:
Mein Lieblingsgetränk ist Sprite und ich glaube, dass es immer so bleiben wird.
Mein Lieblingsgetränk ist Sprite und ich glaube, es wird immer so bleiben.
Yeah I know I'm asking would it be fine in essays, formal letter etc
formally correct
or is it colloquial
I was taught the version without dass was more elegant (less clumsy/wordy). But of course, that may have changed. ;)
I think it sounds that way too but sometimes what sounds more natural isn't technically right lol but ty both
or rather "correct" loosely interpreted
Ok thanks, I will edit to correction from here on. And I will analyze your alternatives and take notes now, thanks!!
The noun that refers to fruits and vegetables
why is spannend exciting but entspannend is relaxing
the prefix ent- can indicate something is removing itself from the verb, so while '(sich) spannen' can mean ' to tense; to strain', 'sich entspannen' means to relax, which is like removing the excitement/tensing of your body.
and also indicate a thousand another things?
well not a thousand but yeah it has other meanings
and u can't always rely on prefixes but here it works pretty well
sometimes the prefixes are very loose in their supposed meanings so
sometimes it's better to just say "that's how it is"
In case this didn't get answered: there is no noun which corresponds to "produce", at least not one which is used in everyday German. You'd have to say "Obst und Gemüse" :)
produzieren?
wait im blind sorry
wann soll man "sein" anstatt von "werden" benutzen, um das Passiv auszudrücken?
ich denke, dass ich immer "werden" benutze
Das sogenannte 'Zustandspassiv' wird bei 'sein' verwendet. Man verwendet ihn, wenn man den Zustand einer Sache beschreiben will, und nicht eine Handlung, die an ihr vorgenommen wird
Du könntest 'Zustandspassiv (sein-Passiv) vs Vorgangspassiv (werden-Passiv) googeln, es gibt viele Ressourcen, um es besser zu verstehen
Lil frage:
In Englisch, wir sagen: I said something in Deutsch. (oder: I speak in Deutsch, etc.)
In Deutsch, die richtige Präposition mit diesem Satz ist auf, nicht in, ja?
"Ich habe irgendetwas auf Deutsch gesagt / Ich spreche auf Deutsch"
Es gibt idiomatische Phrasen, wo man auf benutzt...Ich denke
im Englischen sagen wir*
and yes, auf is generally for when something is communicated in a language, whereas "im + (Language name)-en" is for talking about characteristics of the language itself
im Deutschen gibt es 4 Fälle
Das Buch ist auf Deutsch geschrieben
Ah, wonderful, danke!
Als ich in Krankenhaus war, das ist jetzt mittlerweile 5 Jahre her
Ich verstehe nicht die Funktion von mittlerweile hier. Bedeutet der Satz gleich ohne es oder?
*im Krankenhaus; fast die selbe Bedeutung
*im Krankenhaus - "jetzt" and "mittlerweile" have the same function here (it's now been 5 years), so, you can drop either without changing the meaning. (Where did you get that sentence from?)
"Wolfgang Rihm ist ein deutscher Komponist, der ein großes stilistisches Spektrum der Werke geschrieben hat."
Kann man diesen Satz irgendwie verbessern?
fehlendes Komma; schöner: ..., der ein weites Spektrum an Werken geschrieben hat
Danke, stimmt
Hallo,
( als ich gestern meine kleine Nichte gesehen habe, habe ich sie plötzlich umarmt ) korrigiert mich bitte
It looks good to me
Hi, ( Sie hat als Kind einen Deutschkurs and der staatlichen Sprachschule besucht und später am Gymnasium weiter Deutsch gelernt, weil ihr Deutsch spaß gemacht hat ), why did we use Hauptsatz with (als), I searched for it, but it says in ( Modalebedeutung ), the second sentence uses Hauptsatz,
in this case, it is not like this
Als basically means as
Als Kind = as a kid = when she was a kid
It doesn't have to be like als sie ein Kind war
Thank you
I'm trying to build sentence out of words however, i've got Geraten with the meaning of gets in the example was Das Haus gerät in Brand
can i say ** Der Mann gerät in probleme**?
does it have any sense for a native speaker?
Gerät?
ye sup with it
Gerät and geraten are different words.
gerät is the Conjugation of geraten for Er/sie/es
Oh I see, thanks, I thought it was something else.
Das Gerät you thought?
anytime buddy
I thought the er/sie/es form was different.
nah that's Unregelmäßig verb
Ja.
For some reason, we don' usually say in Probleme geraten. We do say "in Schwierigkeiten geraten", though -> der Mann gerät in Schwierigkeiten. In fact, it's quite frequently used. ;)
"in Bredouille geraten/kommen" als Alternative
So French 
... and for some reason, that is always used with the def. article: in die Bredouille geraten, in der B. sein 🤷
Does: Was treibst du da? = Was machst du da? = What are you doing?
running into some...interesting...choices being made in the english -> Deutsch translation of one of my favorite books
DeepL says "what are you doing" = was treibst du da...
Aber ich verstehe nicht warum jemand diese Phrase sagt, wenn man "Was machst du da" oder "Was tust du da?" benutzen kann.
Pretty much, yes. Except "treiben" is rather colloquial.
Interessant...so ist es sehr informell...?
Probably for the same reason some people say "What's up?" when they could just as well ask "How are you?", right? :D
Oh, that's awesome
Well... it's not something you'd ask your boss... But it's not total slang in the sense of "your grandmother wouldn't know what you're talking about", either.
it's something you could use in normal conversation, you just would prefer to use "was machen sie" when speaking formally
?
Yes, that's pretty much it. ;)
Danke schön! Das freut mich.
Listen to this episode from Easy German: Learn German with native speakers | Deutsch lernen mit Muttersprachlern on Spotify. Wie ist es in einem deutschen Krankenhaus? Janusz war für eine Nasen-Operation in der Universitätsklinik der Charité und berichtet von guten Ärzten, bequemen Betten und einer Klimaanlage für Privatpatienten. Gleichzeitig h...
It's from easy German podcast
I hear 'im Krankenhaus' but that might be confirmation bias
Ich habe den (hoffentlich) richtigen Text in Fettdruck markiert.?✅ ❌
Gehst du in die / zu der ( die ) Post? Kannst du den Brief mitnehmen?
Nein,ich muss in die / in der ( die ) Bank.
Wo hast du das Brot gekauft? Das schmeskt gut! In der Backerei Kaiser?
Nein,ich gehe immer in die / zum Backerei Kunz.
The first sentence should be "zu der".
The other sentences are correct! (There is only a spelling issue in the third, correct is "schmeckt" ^^)
Bäckerei, not Backerei
Ah, I see. Well, it's still "im Krankenhaus", and I'd still remove either "jetzt" or "mittlerweile" ;)
Oh sorry i didn't realise you wrote about it before. Yeah it's I'm i just wrote it wrong
I see, it might be because it's spoken i guess. She wanted to say one of them but ended up saying both
can anyone help explain why 8, 17, 19, and 21 are gendered the way they are? theyre the only ones i got wrong (minus 19 but it was a guess)
gender is something that you just have to memorise.
for 17: all nominalised infinitives are neutral. So 'das Schwimmen', 'das Schreiben' etc
21, most rivers are feminine.
no scratch that, rivers are variable
idk why I thought they were usually feminine 😩 so again, just memorise
ohh i didnt know that was a river! thanks!!
perhaps I thought that because according to this user, rivers inside germany are usually feminine.
i think i remember seeing that before
there's still a lot of exceptions
found out 8 is neuter bc eisen is iron and metals are neuter
“Why?” is kinda rude and a bit of a weird thing to ask
The why should be obvious lol
It’s not uncommon or weird to get noun genders wrong as a German learner 
I assume that's from the person who filled in the test 👀 or else why would there be a question mark next to 19?
I thought that was the teacher being like “Why u like dis”
no it was me lol, im doing it out of a workbook
How to distinguish between past form of vorgang passive and zustand passive?
Form? Or use/usage?
Usage
Like i find it easy to differenciate between use cases of present form of vorgang vs zustand
But the past form of vorgang passive and zustand passive seem same to me usecase wise
As it says on the tin, Vorgangspassiv is about the action, usually best translated by "is/was/were being + past participle". The emphasis is on the result, the resulting state with Zustandspassiv. Perhaps I should add that Vorgangspassiv is used a lot less in German than you'd think it would, coming from English.
In spoken German, we mostly tend to use some form of Ersatzpassiv, btw. ;)
I get that
Think about something like... you're looking at a garden full of flowers. Now, you wouldn't say "Die Blumen waren gepflanzt worden", unless you wanted to point out they hadn't grown naturally. Because looking at a garden, you're usually interested in its state, right? So, you'd say something like "Der Garten war mit Blumen bepflanzt, die Sträucher waren beschnitten"
@last bolt
Does the above help a little more?
No i cant grasp it
Die Blumen werden gepflanzt vs
Die Blumen sind gepflanzt
I cant make out difference like what zustand is relevant here
Well, in the 1st, you're looking at the gardener with his shovel in his hand, and the little pots in his wheelbarrow. In the 2nd, you're looking at the same garden, but after the gardener has left.
Exact same thing - just in the past.
1st - the flowers were being planted (I was watching while somebody was planting them) 2nd - I saw the result: garden full of flowers
@last bolt
Now i get it fully
Thanks so much
Which type is used more in general vorgang or zustand
@long whale
Definitely Zustandspassiv (if not some sort of Ersatzpassiv)
(It would depend on the kind of text, actually. Manuals and letters from government agencies tend to use Vorgangspassiv a lot, and it also tends to crop up in the news a lot more frequently than it does in everyday conversation.)@last bolt
So its kind of like present perfect vs simple past right?
What do you mean? Just as to frequency? Meh...
Like zustand is used more in general convo like present perfect is
You can't really compare those. Because with Perfekt and Präteritum, you have a choice, you choose either based on some general guidelines (kind of verb, level of formality). With Passiv, usually, only one of them makes sense to us (Ersatzpassiv excepted). So... 🤷
Die Muttersprache meiner Großmutter ist Niederländisch, was dem Deutschen sehr nahe kommt.
Could I replace this "was" with "wo" or "das"? I don't understand why we are using "was" here.
Niederländisch hat keinen Artikel, deshalb verwenden wir was
Man kann auch was statt das verwenden, oder was verwenden, um einen ganzen Satz zu beschreiben
wo no
das yes
Bist du dir da sicher? Das kann ich bei Dartmouth nicht finden
'das'
Isn’t it das Niederländisch
yeah, it's "das Niederländisch"
Languages don't take articles in general
they are treated as neuter when needed i.e im Niederländischen
I might be totally off here, but I thought that even stems from the nominalisation...
das Englische (so potentially das Niederländische)
hence: ins Englische übersetzen, the example you wrote, etc
yeah they're adjectives that's why they take endings but my question related to using das as its relative pronoun even when there is no definite article
ist Niederländisch, was...
dartmouth says you can do it with nominalized adjectives using das, but nothing about without the das
which makes sense ofc
Mm, AFAIK, it's either "... ist Niederländisch, was..." or "... ist das Niederländische, das..."
that's what I thought, thank you for your input
gibt es hier jemanden, der mit mir Deutsch üben möchte?

