#translations
1 messages · Page 7 of 1
Linked on the page + sent you an invite 🙂
thanks
Hi. I can help about Turkish translation. I am eagerly about this, i want to translate mods but i don't know how to do it
Can someone teach me how to translate the mods?
some mods that have translation files have them in mod_folder/media/lua/shared/Translate. Mods that add items may have them in other place, dunno about those
I see, thanks. What about start with your mod? I can translate it if it's ok for u
Sure, join the discord linked on workshop page and ping me there
Hi, I want to know how it works so I can help with translations
check pin
What the kurva is the version of these weapons.
And Afghanistan
Farsi = Persian
yeah
Right to Left (RTL) languages are not supported yet
Congratulations 😄 You stumbled on one of the oldest wiki pages 😛 I guess at this point it should be re-done by scratch sadly, as Czech one is a bit neglected (and so kurwa is Polish https://pzwiki.net/wiki/Items/pl )
If you do want to help though, feel free to talk with us on #pzwiki_editing and take a look at the https://pzwiki.net/wiki/PZwiki:Project_Translations – we had some contributions for Czech language not so long ago, mainly in the main page though
(and the actual version is from back in March 2016, so that'd be build 33 or 34 IWBUMS, if not older)
Jesus lmao, yea that is neglected lmao.
i think this question kinda dumb, but how can i make a translation mod :V ?
You can check out the pinned message. I suggest you download some translation mods, examine the files to get a better idea.
i created the mod. But its kinda frustrating finding fonts for my language lul 😮💨
Check out https://fonts.google.com if you want to create a new one.
Is there any need to translate to portugues perchance?
Portuguese
European or Brazilian?
Hello, help me please..
I'm stuck with translation to the mod.. because part of words that I needed to be translated is a part of code in table of Lua..
So I get translation only half of that mod..
Mod Workshop ID 3036878362
Problem is with code
local saywhat = ""
It would be easier to ask the modder to add translation support
Brazilian
There is currently nothing to translate for the game into PTBR. Perhaps you could lend a hand when B42 is released or help with translating the wiki.
Alr
algum br aqui pra joga comigo nessa merda.....
This channel isn't to be used as LFG for other langauges
Happy New Year to Indie Stone members, translators and everyone else!
How can i help in translating game into ukrainian language?
Check pinned message in this channel. As far as i know, translation has still much to do with
thank you
How far in is the Swedish translation of this game?
Hello, I'm wondering if you currently have a Finnish translator. I noticed playing with my father that the translations are mostly done via google translate with often quite hilarious results. I am a native speaker and could translate.
afaik there isn't a Finnish translator yet
I heard the same about Finish, here's the translations https://github.com/TheIndieStone/ProjectZomboidTranslations/tree/master/FI and indeed credit.txt is empty, so no one to contact to.
The game's currently frozen in preparation for build 42 though, so the new strings won't be added, but you can start translating the existing strings and if you get it to workable statate, you can even put it into Steam workshop as mod (some people do that) until b42 strings arrive to the repo, so keep an eye on them (the old strings probably won't change much, but expect new ones to be added, possibly a lot, as it all accoumulated for well over a year of internal additions).
(and if you feel creative; there's also #pzwiki_editing, if you want something easy for starters, there's https://pzwiki.net/wiki/Help:Translations#Sidebar_translations you can translate, and I'll add it to the wiki and credit you, as it has to be done by an admin 🙂 The rest is constantly updated, main page just got a revamp
👍
if yall need spanish just @ me
Hi, is there any possibility to drop my details in order to assist with translation? Game itself and the Wiki page - from English to Polish xx
@digital island dla wiki
Gra na ten moment jest w 100% przetłumaczona na polski, ale dla build 42 na pewno będzie dużo rzeczy
Napisz mi na priv, żebym nie zapomniał się odezwać
Hi, how can I support russian translation?
Привет. Я могу каким-то образом помочь с переводом игры на русский?
Hi. Translation is complete for now and will not be updated until b42. Stay tuned
Hi everyone, I can help you with Italian translation.
Ciao, abbiamo completato tutta la traduzione aspettiamo la nuova versione se vuoi ti invio il discord dove stiamo lavorando cosi ci aiuti anche per il futuro
Molto volentieri! Grazie
There are some things in the wiki that could be translated, such as the main page that would need to be updated for Italian https://pzwiki.net/?uselang=it though a lot of stuff is under active changes
Hello everyone, I could help the game with Turkish translation.
@spiral light 🇹🇷
spot taken?
reach out to see if they need a hand
At the moment there is nothing to translate in the game. You can ask again when the new patch comes.
I noticed how bad is the Finnish translation on the game. If there is help needed to work on it. I am happy to help the team out. As I read out that the translation is not possible for now as awaiting till build42 drops out.
Is there possibility to add like more languages? I could also translate the game to Estonian if there possibilities available
Hi, afaik there's no Finnish translator at the moment.
You can add a new language. Info should be in pin.
For Estonian there were a few people who asked the same question, you can search the channel to find them.
hey thanks! I will take a look of it and start investigating
VHS, Home VHS and CD translations are severely lacking, maybe he could help out on that regard?
If he wants to make translation corrections and improvements, that's fine.
The VHS translations of the game are 100% Turkish. Maybe you're playing with mods?
When i open the game with debug mode and without mods yes some of the VHS tapes are translated but most of them arent, something about debug mode must be doing this then.
I don't have any problems, but now I noticed that some vhs names have changed back to English. But when you hover over it with the mouse, the Turkish version is written in the title section, I can look at it.
Okay, I'll take it back. I think there's something wrong with the translation. I think the file I posted hasn't been updated in a year. Another friend of mine says it's like you said.
This one
There is Hayatta Kalma E:8 for instance. No E:7 or E:1, and once i run them on tv they are displayed as english.
I see
Yeah just checked it too seems identical
No, it is not. This should be the machine translation. no Turkish letters like ğ and ş
So we have a complete TR translation, that we do, but some technical issue is getting in the way is our concluison?
Seems like it It hasn't been updated for 1 year and I didn't realize it. I was wondering why I'm getting translation requests. 
Aga be
How often do new translations get into the game after they've been approved on GitHub?
Quite often normally. Now, however, updating is paused until b42
They are uploaded generally with each patch, but like geras said, there's no further updates planned for build 41 so the new strings will be for iwbums 42 and will be uploaded to github when finalized; no ETA though.
Hi again, i am editing the Turkish wiki, to my fellow Turks i have a question, how should i translate businesses, do you have a set ground rule? Example: Al's Autoshop, E.P. Tools, Barg-N-Clothes all have their last words that can be translated to Turkish. Do i translate it, do i leave it? Any help is appreciated.
I will definetely translate the businesses that already have translated in radio,vhs etc exactly as is in game. But for the rest i am in a bit of a dilemma.
It's up to you, but I'd leave them in English since it's always displayed in English in the game, meaning the art assets.
hay ka?
quick translation question why do characters i write have a black background as in this photo is it because of the font am using or what?(this is in-game)
check the export settings for your bitmap fonts
what should i look for
just fixed it thanks for the help
i just made a proof of concept for the arabic translation if anyone wants to help with translating the game into arabic DM me
in the game there is a transaltion to catalan, but the actual translation called catalan is a dialect from valencia, with people sometimes saying it's a separated language. for example, in the main manu, the button to exit the game says "eixida", when in standar catalan it's "sortida". I would like to help translate another version of catalan or wahtever solution fits better, but i don't know how. could someone help me?
There's a guide in the pinned message. It should help
ok, thanks, i didnt saw it
where can i translate tv programms and shows?
Guide in the pinned message
ı am turco can help with translation 🇹🇷
@spiral light
I am Argentine and I would like to help with the translation into Argentine Spanish 🇦🇷
There is already a group of 2 people, if help is needed at that time, you can come and ask again.
I not sure if anybody is taking care of Argentinian atm, I'd recommend searching this channel for "Argentinian".
I could translate this game in Romanian since I know that this game is quite played in here
doesn't look like we have Romanian translator atm, feel free to search the channel to find other people who tried
I could be one
i am Uruguayan and i would love to help with the translation Into Spanish 🇺🇾
Go ahead, check the pins for tips
What Spanish 'flavour' would that be? es-la?
Our Spanish is similar to Argentine
So i can help them
Nothing's stopping you 
As far as I know, I'm the only one working on the Argentine translation. Tomorrow, I'll let you know which files I'm working on, if that's okay with you.
Yeah, thats good
priv
Hello, im a Brazilian player, and would love to help translate the game to the Brazilian portuguese, in case yall need me, im free anytime haha
Hi, i am Slovakian player. yes there is Czech Translation and Slovakian and Czech are extremly simular and we understand eachother languages, but there might be many people who dont ig? 🙂
I don't think there's a Slovak translator atm, so feel free to read pins and get started 🙂
Slovak is just Czech with more unescessary diacritics 
oki :3 anyway just saying i kinda have no idea how to do this stuff 🙂
Check the pinned post, there's a guide.
ye am a little slow thanks 😄
Hello, I am Bulgarian player, and would to help translate the game to Bulgarski in case you need me, I'm free anytime.
I don't think there's a Bulgarian translator, so go ahead 🙂
So how to start?
It's one of the pinned messages
Thanks I will to it later this day
Hi everyone, I'm almost finished translating PZ into Argentinian Spanish (AR). I just need to translate part of the "Recorded_Media_AR.txt" file and I wanted to know what I should do when I'm finally finished with the translation to upload it (I'm almost done checking that everything is correct in the game).
either submit a pull request on GitHub or zip the files and paste it here
will they update the turkish translation
Is there any way to translate randomized character name? I know there was some discussions about that about a year and half ago, however I couldn't find anything new about that... so I wonder
I'm german I found mutliple transaltion errors.
The soonest with build 42
@proven crown du bist Deutsch, hilfe bitte 
Post them? lol
Alternatively you can submit corrections on Github
im online 24/7 iff any help needed for turkish translation
can help with Polish ones
na razie nic nie ma nowego w grze do przetłumaczenia, ale jak rzucą dużo, to pomoc się przyda, napisz mi DM, żebym nie zapomniał
@spiral light
There is already a group of 2 people, if help is needed at that time, you can come and ask again.
I actually found some flaws on the German translations in game. Id like to be there and help on the Garman translations if needed.
feel free to post them here
Is there anyone translate the game to arabic? because I working on that
I think there were some attempts, someone even managed to make it right to left, though the game officially don't support that
I translate US English to Mexican Spanish
I think Spanish is sorted but @wide ibex will know better
is there any arabic translation ?
привет
@keen umbra
can i help translating portuguese brazilian?
i can help with translating the game 100% to arabic !! DM ME or mention
we need this game to spread widely
why's this channel so active lately, lol
Probably incomparable to the chaos that will be after b42
I can help translating serbian. (DM or Mention if interested).
I would love to help translating Arabic! ;-3 , DM or Mention :>
I can translate German
@keen umbra
already did
i don't think anyone is translating into Serbian atm, so feel free to go ahead
afaik German is done
How i start then?
check pins
you can also double check github repository for Serbian, dunno if someone started something earlier or not
There is no coding
These are simple tags; if you won't touch it and translate what's between then, it'll be fine, same when it comes to the TV/radio files. Alternatively there's TranslationZed but it's outdated. There's a guide on Steam, but we also though about moving the specific info to PZwiki, see https://github.com/TheIndieStone/ProjectZomboidTranslations/issues/997 for details on that
As a PZ translation n00b, I've just read a bunch of documentation scattered across different sites to try to understand how the system and process works. As far as I can tell, this repo and the...
I feel i wanna translate the game but i am too lazy man
But i am gonna do it anyways
The tutorial is in pinned messeges too
Though keep in mind that the translations won't make it to the game until b42 is released officially, but you should be able to make a mod till then.
The game has lot of text, but if you focus on just the UI, it's not that much.
I am focusing on UI for now
hi bros, I'm new here, but i wanted to help with the translation into brazilian portuguese, do you have a dashboard where i can keep track of translation needs?
not sure what the status for ptbr is, best to check here #translations message
same as above
also same as above
Should i translate the game into serbian latin or cyrlillic?
whatever is better for your language I guess
I dont know exactly whats better
what would be better for the Serbian players?
Most serbian players (humans) were studied cyrillic in first grade
But my keyboard is latin so i think i gotta type latin
Hello guys, for some reason i cant find this "cheat" part in translation files. It is some kind of hard coded in the game & cant be changed, or i'm just too blind to see it 😮💨 ?
https://github.com/TheIndieStone/ProjectZomboidTranslations/pull/995 <- this Norwegian change looks sensible @proven crown. I have not tested it yet since the game probably will not be updated before 42? But review/merge ok from me.
If you comment on it on Github to give it the thumbs up that's all I need 🙂
I just remember that is a thing as you wrote that and did it
A bit rusty, sorry, not touched these things for a long time
Any tips on where we will have the new strings to translate for b42 ?
I could translate it without problems, and I'm working on that
a lot of debug items are untranslated; you can see which strings are by choosing Options→Translation→Translation.Prefix in debug console, the translatable options will have * or ! if undefined
and yeah, the cheat menu is not marked, so it can't be translated yet sadly
thanks 
guys who translate turkish? i want contact him
aga şu türkçeyi düzgün çevirsene kitap olayını falan
sıralama olarak koy bide açıklamasını bile yanlış yazmışsın
Hangi kitap olayı?
I get this error when I want to log into a server, can someone give me a solution please?
and how do I solve it
go to mod support and ask there
ok,thanx
i usually get errors like that when i load into a server with a mod that isnt on a server but it could be anything
And how do I go about solving it?
idk lol
the server i joined was vanilla so try enabling only the mods that are on the server
What do you recommmend me to do? If I disable all my mods and join the server again, do you think it would leave me without problems?
the hell u mean same as above
It means take a look at the conversation above. Most translations are already done.
Even if it doesn't look complete, translations will not receive updates until b42 arrives.
Demirherif yazıyor oyunda
Sorry, could someone explain to me how to upload the translation to GitHub? I have no idea how to do it since I've never used GitHub before
You can attach the zip with the files here and tag nasKo
thank you so much
@proven crown
This is a complete retranslation from Argentine Spanish. I had to start from scratch because everything was wrong (spelling errors, inconsistencies, etc.). The only thing that could be preserved was a TVRADIO file.
It's completely tested, checked, and debugged. I've reviewed it line by line twice.
Keep in mind it won't make it to the existing build, the next planned update (barred some critical-end-of-the-world-security-update) are only reserved for build 42, but I'm sure a lot of strings won't change 🙂
yes, I did know
how to write in Cyrillic sandbox-options
Do I have to complete the translation 100% to pull it as request, or I can pull it now as beta?!
No need to submit in full, do whatever suits you
If anyone is looking for French mods translations, you can have a look there, this guy made an awesome job. https://github.com/Zunder007. I repeat, this is not my job, im just sharing his work !
i finally have most of my car mods now translated, feels better ^^
Anyone need in Turkish for apps, i can do it, any protect... My translate link for some projects is crowdin.com/profile/Producermk
any guide to translating the game?
i'd like to do it.
just saw the pinned message, LOL!
has anyone translated to hebrew?
Languages that read from right to left (RTL) are currently not supported
Anyone know the best way to talk to KI5 (the amazing dude who make all those crazy vehicles mods ^^) ? I translated his "damn library" in French and wanted to share it with him. Tried to PM him but they are blocked.
Don't really want to @ me so i don't know :/
Hey fellas any recommendation for pt-br would be great😁
Check the pinned
Has somebody translated PZ to Slovak yet?
No, just checked the ingame language options lol
Ok
@dim kernel was interested some time ago
i was. but am also a bit lazy. i though it would be a bit easier. 🤷 :/
Nope
Can i start helping for free?
Sure. Read the pinned message and get started
I just fixed/completed the French translation of Sapph's Cooking mod. If you are here Sapph i'll be happy to send it to you.
Essayes via #mod_development ou directement via Steam souvent ils ont des Discord ou des commentaires relatifs aux traductions
ça marche merci 😉
Y'a plein de mods que j'ai traduit mais contacter les auteurs à chaque fois etc c'est une galére ^^. Je pense faire un github un peu comme a fait Zunder où je vais toutes les poster pour qu'elles soient en libre accés
J'ai essayé tant bien que mal de contacter tous les moddeurs pour lesquels j'ai traduit les mods ^^ mais c'est pas toujours facile c'est vrai, surtout pour ceux qui n'ont pas forcément beaucoup de succès, y'a pas de Git ou de Discord lié
dutch translations for the game please🙏
Feel free to translate it yourself
afaik there's no Dutch translator.
Hello how can i help with the finnish translations, just noticed them and they dont match in most cases. Such as "rounds" (ammunition) = "kierrokset", is not correct because "kierrokset" (plural) means laps in a race or rounds in a cs go match . Good translation would be "ammus" in singular mode or "ammukset" in plural mode. There are many more!
@lyric briar , @clever bluff maybe you 3 guys could collaborate on Finnish?
Yes i have done much work back in january
Honestly I noticed the same here. Thought about "Ammus" or "Ammukset"
Have you noticed what is crowbar even called in Finnish in the game? I laughed my ass off hah
yes ihave 😂 also the alien symbols in the "eat" word "syö"
I mean i am down i guess
really love the gamme and wanna help it igs
I ditched the translation work for now as I have been busy and a lot going on. Should pick it up and start working on it on better time but I can still be helpful when it comes to translation due to having fluent Finnish
same here
Same but i got quite a bit done
there's been some activity for these languages, feel free to search the channel
Should we finish together?
i am down
@lyric briar ?
I can help as much as I can.
I need to reinstall the programs for the translation as I had to do clean windows install recently haha
I can start working on it on weekend if that is okay since today I don't feel that well and tomorrow is work so after that I am free to help😊
👍
@earnest osprey Est-ce que tu sais s'il y a encore des choses à traduire en FR dans le jeu? Aussi hier j'ai repéré une légère faute de typo durant l'annonce de la météo par l'AEBS. Y manque un point ou un retire à la ligne je sais pas trop, ce qui fait que deux phrases sont collées (rien de dramatique). Je vais essayer de revoir ça dans le jeu (je prendrais un screen si je revois cette erreur) voir comment c'est possible de corriger ça 😉
Tout est actuellement traduit, j'attends avec impatience la màj trad b42 ! Tu es sur le Discord de la commu FR ? J'ai un onglet relatif à la trad. Je t'envoie ça en MP si ça t'intéresse.
Ok ça marche ! Oui je suis sur le discord FR 🙂
Voila c'est ce genre d'erreurs, il manque des espaces en faites
Hi everyone!
I started setting up my Github yesterday where I'll be posting all the FRENCH translations of mods that I've done/fixed/completed (inspired by Zunder 🙏 ).
Here's the link: https://github.com/Inkredibehl.
Not everything is there yet, I'll be adding more translations gradually.
In the future, there will probably also be translations of mods for the game Stalker: Anomaly, as well as patches I've made for some mods, but for now, the focus is on Project Zomboid.
If you spot any errors or want a particular mod to be translated, feel free to contact me! Thank you!
Don't forget to save Translation files as ANSI (or Western Windows 1252 on Visual Studio Code) or else some characters like "é", "à" etc will look weird.
Hello friends, do you think there is a way to translate this game into Farsi?
Added to my github the French translations of last KI5 vehicle mod (87 Chevrolet SubUrban) and Decoholic mod from PePePePePeil.
The game doesn't support RTL layout for now, just fyi
Edited on my GitHub the French Translation files for the mod "Decoholic" (mod got updated today and the translation files needed to be changed). Also added some tweaked/fixed FR translation files for the mod "First Aid Overhaul". Added also translation for Random Zombies mod and the modified WorkingMasks.lua file (from Working Masks mod) to make the KATTAJ1 GazMask working. Also added SOMW - CustomizableWeight translation files.
Me, @clever bluff and @lyric briar are currently doing finnish translations. If somebody wants to join us dm me or them.
Im fluent in Catalan 🇪🇸
When I translate a text from CD or VHS, it doesn't break the lines well, what do you guys do ?
Try this one https://symbl.cc/en/200B/
Hi, was trying to figure out if there is a way to help out, because I'm pretty sure German is already being translated, but I was hoping to be able to help out with translations if some were still missing <3
https://theindiestone.com/forums/index.php?/topic/70881-font-type/ are there any hungarian translators here?
I play in Hungarian and if there is an accented word, it shows interesting letters and cannot be read
German is done afaik, but feel free to check out the the translation on github and report any issues
I think @charred sphinx is our Hungarian translator
I'll check. I think the problem is in the TV broadcast, because the encoding is not good.
@charred sphinx @subtle cape ty babes
Is it possible to know when the b42 is coming?
I hope it will be after mid-year. I'm not ready for B42 
I'm in a hurry to translate all the new stuff 🤩
oh yeah i'll be here to help if needed 🙂
you're not going to do all the work ! ahah
I'm used to it and I love it 😄 But 4 eyes are better than 2, i might do some typing or spelling mistakes ^^
^^
will you have access to translation files before the release of the B42 so its directly translated ?
je parle en français ça sera plus facile pour le coup de me faire comprendre ^^ en gros est ce qu'il va falloir faire la traduction après la release ou bien les traducteurs officiels comme toi auront accés aux fichiers de trad un peu plus tôt pour les inclure directement dans la release du B42 ?
Non on aura tous accès en même temps à la release de la b42 je pense. Comme pour la b41 tristement. A moins qu'ils nous fassent la surprise de mettre les fichiers dispos avant la release mais ça m'étonnerait fortement
Après par contre, chaque ligne de traduction rajoutée viendra au compte goutte avant chaque release de patch
ah dak ok! faudra jouer moitié anglais moitié français quelques temps alors ^^
Tout à fait ^^
To French players, if their are mods you would like to be translated in French, don't hesitate to tell me, will see what i can do ;). Just @ me here with the name of the mod (+ workshop link if possible)
I am interested, too (ciao!) I actually found out something which wierded me every time I've come across it, so I'm basically reporting a translation error. PM or discord?
I don't know if anyone has done this before, I am using Google Sheets to create a sort of easier approach to translating. I tried methods and software I found online that are related to the game for this but some said they were outdated and so on.
How the sheet works is, you can copy paste the entirety of a .txt file that needs to be translated into a google sheet, it separates all of it into rows much to my convenience.
Afterwards, you can separate all of the words that need translating from that code sentence, add them into another column, add another column in which you type in the translation (or use =GOOGLETRANSLATE to do it automatically and proof read later).
The translated word then gets re-added back into the original code sentence using another function. Now you can copy all of these rows back into the .txt document and if you did it correctly, if it was 800 lines of code before (going by vis stud code) then it will be exactly 800 lines of code again.
So the original is basically, something I go into Excel web for. It has a search and replace method where you do *= and replace it with just emptiness and it removes everything before the equals sign, leaving for example "Fish",
Now you can remove the quotation marks and comma, which leaves you with the original word.
You translate it into another column.
You do the same method with the "ignore" column as in the first step, removing everything AFTER the = sign this time, which leaves you with the stock code sentence as you can see there.
Using a simple function to combine cells, you can then recombine the translated word into the original code line, which gives you the end result.
@uneven matrix nice work! I did something similar, but a lot more limited when I was translating VHS tapes with other people. Your version is much more robust, and I'm definitely stealing it for b42 
Glad to hear, hopefully it helps other people out. It really helps me proof read easier, having both side by side
Also I now use the googletranslate function since the basic google translate has a limit of 3000chars, afterwards I proof read every cell and use the whole codeline as reference to what the word is in context
care to share the template?
Of course, be on my PC soon then I'll make one to share here 😊
I was thinking of making a sheet with all of the files, so people can just use one as a like, starting point. A page for every txt file and just repurpose it for their own language
It can get buggy sometimes since copying the whole thing gets the --comments as well
awesome, thanks a lot for this 
So I wanted to make one with as few bugs as possibl3
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1NMc-7uEYjYke0SHWEvqPPOnMElmo5Qk1_v0nMbAyG8A/edit?usp=sharing
I think it's done, let me know if something needs fixing. It has it's caveats of cours, but this is every file (except for town folders). Three columns (Original, Translated, Finished), with a small tutorial on the first sheet on how to do this. Whoever checks it out will have to save a copy for themselves to edit it.
News_EN is just text that needs to be translated, no fancy code in there so I didn't include it in the sheet.
SurvivalGuide_EN looks like a nightmare and I don't think there's a feasible way to include it either, unfortunately. So these two will have to be done manually but everything else here should be good to go.
You can also use =GOOGLETRANSLATE in the Translated column to auto translate it all to your language and just proof read later. All this should be in the TUTORIAL page (1st one). There's also an explanation with a small pic on how to copy the Finished column back into a txt file.
Let me know if there's any issues, gonna fix it gladly 🙂
Also on the very last page, recordedMedia I think, it is there, you can translate it automatically, the only caveat is there's some code still in the original like [img=music]....text.... which needs to be included in the translation exactly as it is (untranslated).
With more time down the line I might streamline it even further but so far this hopefully will be ok to help others translate faster and easier
I've done something similar to this
#translations message
but now I've moved to Crowdin 
Thanks a lot @uneven matrix!
What's that? Looks interesting
a robust localization management platform
might seem a little complicated at first, but once you get the hang of it, it can be incredibly helpful
as in using Crowdin to translate Zomboid?
Crowdin is nice, I translat a game and few tools there, built-in languagetool and how snappy it is is great
what's the translation status for Portuguese? there seems to be missing files in the github PT folder
Will using my translation without it being officially in game kick me from multiplayer?
So I can test it as I play
You can test it. Nobody sees it. The multiplayer server doesn't check the language folder.
Great! Thank you 😊😊
I'm now translating the items file, going well so far.
I sorted the folder from smallest file to biggest and just making my way through it
was a while since I last saw the Ragnarok emoji 😄 @frozen canopy
So I noticed that theres a small box when selecting languages, for recorded media and news files
I assume those are not high priority when translating as much as the UI and item names and so on?
Says something like, these files arent translated
is there a way to make the game in Lithuanian?
Please take a moment to read the pinned message and search through the old messages. Some people might have started translating Lithuanian, but there is no pull request on GitHub
not sure if the translators are active
last committed on Nov 8, 2022
That's the TV programmes and VHS tapes / CDs
As far as i know translation updates are stalled.
Friends, we are checking the trait parts and we thought we should get a second advice. When translating from English to Turkish, the sentences ends without a predicate. I say that I can solve this problem by adding 'You' to the sentence, but this requires changing the sentence. For example Larger Perception Radius becomes You have Larger Perception Radius. What do you guys think about it?
Do whatever's best for an average Turkish player
Am I allowed to post the github page here for my translation files / progress for CRO / HR / Croatian / Hrvatski.
The only files I have left to translate are: RecordedMedia, News, SurvivalGuide and 250 lines of the UI file, which should be done soon. 😃
Ive been testing it in game, I love seeing the items in my native language, feels really cool haha 😁
Just got done with the entire UI_EN.txt 🥳
sure, do post the link, if you decide to make a PR to the repo, keep in mind it won't get merged till b42 so you have to self-host it or make as a mod till then
https://github.com/sokol993/ProjectZomboid_HR
Let me know if this is okay or if anything needs fixing. Cheers!
🇭🇷 🇪🇺
For the others French players, you can now find on my GitHub (link on my profile) more than 50 mods translated in your favourite language.
Some of them have been sent to mod authors already but if you don't want to wait for them to update their mods, you can already get them now!
Many new translations have been added like Firearms B41, VFE, VFE Stalker, Insurgent Profession, thatDAMNlib, new Sensors mod etc...
Take what you need and enjoy :).
Little guide to install the translations : Go into the mod folder you want to add the translation, then go into media/lua/shared/Translate and create a FR folder there, then add the files (the .txt) you downloaded on my github directly in that folder and boom, you have your mod translated :).
Would love to help with the turkish translations, is there any way to apply or something?
Also there are a few turkish translation errors and Quality of Life type of stuff for the players rather than the current translated versions of some things in the game
Mostly in literature but there is a few other things that would clarify the game and make it easier to understand
Çevirilerin çoğu bitti, düzeltmeler kaldı ve güncellemeyi b42 gelene kadar yayınlayamıyoruz. Oyundaki çevirilerin tamamı durmuş vaziyette
Yoksa oyundaki kaset çevirileri 1 yılı aşkındır çevirili durumda
Anladım, ama cidden terzilik kitabı çok sinir bozucu 😅 en azından güncellemede şu kitap sistemi ingilizcedeki gibi sayıyla olsa? Terzilik 1 terzilik 2 gibi falan
Yapıldı zaten. Dediğim gibi çevirilerde orası şuan ortaçağ durumunda kalıyor
Anladım, teşekkürler. Kolay gelsin!
There is a difference between Turkish and English on the skill screen. Firearms start first in the ranking unlike English. How can we adjust this?
skill topics are sorted alphabetically
thanks for bringing up the issue. I've got it sorted now
We might need to use 'Invisible Unicode characters' to ensure they are sorted correctly
IGUI_perks_Combat = "การต่อสู้",
IGUI_perks_Crafting = "การประดิษฐ์",
IGUI_perks_Firearm = "อาวุธปืน",
IGUI_perks_Survivalist = "การเอาตัวรอด",```
I put TAG DIGIT 1-5 in front of the perks
https://invisible-characters.com/
Thanks I will fix it now
Hmm Turkish characters are only supported by Ansi and they don't seem to support Unicode.
after conducting some research (I mean Googling), it appears that there is no invisible character counterpart for ANSI 
"It is what it is" Confirmed?
Unless changing to UTF 
What is the intention behind the message " Keep safe Kentucky " almost always at the end of LBMW radio audio?
"Stay safe, folks"
Is it a reminder to be careful?
Or is it more like a motto for LBMW?
Thanks 😀
anytime 🙂
where can i see a list of language already being transalted ?
No such exists, you'd want to actually ask whether the translation to certain language is complete
Afaik there's none at the moment. Check the pinned message to get started
Danish is pretty outdated but you will also not want to start work on it before 42 is out.
Goes for any language
Okay, and do we have any idea when is out?
2024
wbt russian do they need translation?
Until b42, no. After that, uncertain
fasho
?
Don't know if this is the right channel, i mean, i guess it is kinda a translation?
Does anyone what the singing in some of the songs are? I know its arabic, from what i've read on some forums, but i havnt rlly found anything else
probably you should go to #pz_b42_chat
Isn't “Keep safe Kentucky” in this not “Stay safe, folks” but the broadcaster's motto since it was on the billboard and in the ad trailer?
If it is a motto, what does it mean? 🤨
Or was it originally a motto like “Stay safe, folks”?
Hi translators, is there a community up to date english translation file? I've noticed some missing items in the english file that are present in some of the other files e.g. Mov_RoadCone
Or are these based off of DisplayName directly?
Type = Moveable,
Icon = default,
Weight = 0.5,
DisplayName = Road Cone,
WorldObjectSprite = street_decoration_01_26,```
can't remember the details, but it was added to some languages, maybe -debugtranslation
Wow, cool find, never paid attention to these 🙂
I think it's a good question for @tepid seal
Also might be just "Keep Safe Kentucky" as in, "Let's keep Kentucky safe"
Keep Safe, Kentucky
comma changes a lot 😄
it does !
It is very interesting that early on in the radio it was said in the sense of a motto, but as the infection spread, it took on two meanings.
There isn't an active development for translating the game to greek right? I looked at past messages and any mention about it was back in 2023...
I am asking since I have begun doing it as some kind of a small project in my small past time.
Correct
Great!
Make Kentucky Better Again
Hello
Since I struggle a bit understanding about the fonts, is it okay if i translate the game to greek (which will take a while since I am basically a one-man team) send the translation and then figure out about the fonts?
Oh, I will surely try this later when I come back home from school! Thanks!
EL 🇬🇷
It feels so cursed, ‘cause I have only seen stuff like this”Ξ*[]^*” because I don’t have the fonts 😂
You can work on the translation using this font mod, and when you think it is ready to ship with the game, we can handle the proper fonts for Greek later
Okay thanks a bunch! The more I look at that fonts folder, the more scared I get...😨
So, I do not know why, but it still appears as unreadable text, and i have the mod enabled. 😅
NVM I DID IT!!!!
Does English text change to the mod fonts?
The file encoding was wrong
I had like cp13--something
but it needed to be UTF-8
I was really worried I messed up my actual translation
language.txt
text = Greek,
charset = UTF-8,```
Edit language.txt file in your language folder
Yeah, I changed it to that, now it works! 😆 I am so hyped!
Seeing actual greek appear instead of mumbo jumbo really hyped me
Thank you so much for the help! Welp I guess it's time I continue translating! C'ya!
Hello all, thanks for welcoming me 😁
Is the game already translated in Dutch?
Hello, if I can remember, I think somebody already started with it, but i don't know if it's still running.
Okay I just did some research and it seems that nobody is actually translating Dutch currently. Feel free to do it 😄
Amazing, thanks a lot!
Still work on the arabic translation, and I have question
When I upload the translation file here, how long it is take to be in the game?!
build 42 the soonest, which is scheduled to be this year
Just a heads up, the Arabic language code for PZ is not 'AR' because that one is used for Argentine Spanish
Yeah I know, so I make it AB
Hey y’all! Dunno if it’s relevant or not, I am pausing translating the game to Greek for at least 2-3 weeks because -finally- finals have arrived at my school. The only thing that really needs to be know is that, I haven’t dropped it. Anyways, cheers!
where can i find a translation file, all i find is recorded_media
SteamLibrary\steamapps\common\ProjectZomboid\media\lua\shared\Translate\EN
Hello. I've read that you have to ask before translating, to know if someone is already translating to your language. So... Is there anyone translating to Galician?
No one translating to Galician at the moment
You can try with the language code GL
Understood. I've read that I should start translating when build 42 arrives... But can I start now? What happens when a new build comes out?
Where did you read? LOL
You can start now
When the game updates, there will be more new strings to be translated
It would be best to begin when you feel ready and motivated to do so 
I mean its from indie stone itself
Not that old too, it was 21 days ago
I heard that this is mainly for Recorded Media that is a huge file and will be totally changed so it's useless to waste time translating it. But you can still translate all the other files I suppose, mostly if there is nothing translated yet.
And they said that because many lines are supposed to change but not all of them. Anyway, it's better to start when you think it's good. But waiting for 42 will give you a massive work. In my opinion you should start by now ^^
Ok, thanks
I guess there will be many strings that get removed or go unused in B42, so some of your work might go to waste if you start now
Yes indeed, but I guess ItemName and Recipe should be OK, and Shandbox too
I mean I can trust both of you, I guess, but to be sure shouldn't we ask nasKo what he means?
However, you might consider focusing on the essential elements, such as the UI, and then decide if you'd like to continue working on it when the major updates are released
Ok
Also, how many strings are there approximately?
approx 80k words, if I'm not wrong
what is wrong here? i can't translate this text https://pastebin.com/raw/9quRPkmM
Wdym you can't translate that text?
no need help
this mod https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2936196344 your translation is broken i just need to change this dialog to finish
You should contact the modder directly to explain him the problem so he can fix it
Just as a suggestion: I've seen that the mod description is in chinese. Maybe the problem of zBreno is that his system can't read chinese encoding system?
Question: in my language we have two words to refer to similar things; to the ground that it's outside, made of dirt, and to the ground that it's indoors. We can't use them indistinctly (they aren't synonyms). So, when translatings things like "Pour water into the ground" which word should I use?
Maybe you can say it in another way, such as "empty the content" or something similar
Ah maybe, tbh I didn't check so I can't give good advices 😅
Thanks for the suggestion!
in spanish the oppened pineapple can is in english
Yeah it's a known bug for all languages if I'm right. It might be fixed with b42 I guess
Minor bug fixes regarding translation are regularly added? Like, after b42 comes out, and the update for the languages too, if that update contains some type of error, that error how long would it take to be implemented? Because, you can upload the bug fix, but when do devs see this channel?
Morning guys, how can i help in portuguese translation?
Once a build has come out, it's updated regularly along the different patches. Once the build is stable and no more patches are incoming, it can take some time to be updated, such as today, some people have fix some issues with the translation like one year ago, but it will be updated when the build 42 will come out
I noted the argentine spanish translation lack some parts in the translation and they're still in english. I filled some parts on the items, hair and recipes, and some other. I think I just left out the tutorials and the media part, wich I just translated some audiobooks or VHS from the beginning of the file yet. Idk if the translation's gonna be completed on build 42, but if this isn't the case i could help with the translation with the files i've edited
Hello. Is there even a plan to make swedish translations?
when the translations are done here, would they potentially be added to the actual game, or do people usually add them through mods?
Yes, the translations could be added to the game in the next update. Creating mods is also an option for testing and distributing translations to players before the official update.
hello!!!! how can i help in italian translation??
Hello, if I remember well @real zephyr is in charge with italian translation. Keep in touch with him 😉
i can translate to romanian langoage
Try searching the channel, there's been other people who said will start
Yessss is here
If you need just enter the link I have in my profile we are updating the language there
bet
Как можно одно и то же высказывание перевести двумя разными способами 
you may have to contact @Pe2h for the explanation, but he is no longer on this server
Eh, a bit later when Im finished with LBMW at least
Or entirety radio/tv transcript at best
There are more issues than that
I've notified him about your question and he said
"You can give them my Discord, if they have any questions about the translation."
Thanks
quick translation question do i have to include the blank translation entries in the translation file or can i delete them ?
include them if you don't want them to appear in translationProblems.txt
Hey, is Pop a name, or just a informal way of saying fizzy drinks?
We have been discussing on how to properly translate it
If its a name, then we will Transliterate it, but if it just means soda - then we will translate it
Fizzy drink I would say
Yeah it means basically soda
I guess they consider it as a Brand
That's why it's capitilized
Like you would say Fanta or Sprite I suppose
Or Coke
Yep
Coke is the way of referring to fizzy drinks, and is a brand name
I'll wait for devs though, just in case
Aight
Because Pop is also an item name
ItemName_Base.Pop = "Pop"
And we are arguing, if its a brand name, shouldnt it be called "Can of Pop"?
a soda pop
but in this case I would leave it as a brand
As I checked, we weren't aware that it's a brand and translated ItemName_Base.Pop as a carbonated drink
all languages lol
I am on line with Pe2H
We were discussing it with him
He inclines that Pop is used as a general name for the carbonated beverages
Buut, ItemName_Base.PopBottle = "Orange Soda" is a soda
If it was used as a generic term, then it would be a Orange Pop
Ну, я ему сказал, что это как с Колой
Типо Кола это и бренд и существительно
Так что можно просто Поп назвать
А Оранжевую газировку как.. хз
У нас она переведена как Бутылка газировки
The following three lists of generic and genericized trademarks are:
marks which were originally legally protected trademarks, but have been genericized and have lost their legal status due to becoming generic terms,
marks which have been abandoned and are now generic terms
marks which are still legally protected as trademarks, at least in some...
Coke is on the list, which is why it's not weird when we use 'coke' as a generic term
Maybe 'pop' in this case falls into this category
So Pop - Поп
Orange Soda - Оранжевая Содовая?
Газировку оставь
)
До выхода б42 нет смысла ошибки искать, пе2 давно уже на гитхаб все для текущей версии выложил, насколько помню
Ну-ну. Удачи
Оо, тогда отлично. Удачной работы
Я сижу и хуею с скачущего качества перевода в файлах Радио и ТВ
Я из кассет знаю только курс по пилотированию. Единственное, что я переводил
Наслаждайся)
В игре кстати более свежие файлы
Некоторые очепятки есть в ориге, но не в игре

Поглубже эту адаптацию засуньте
Это во первых песня, а песни мы обязались не переводить
Во вторых название
Имя собственное
Это он так сказал?
Про запарно и ушербно это лично я
Но он просто песни не переводил в VHS и CD
Если будет возможность, закинь мне в личку тексты оригиналов песен. Есть опыт стихотворного перевода с ру на англ и наоборот, могу помочь
Да хоть ща
Изначально я вообще год назад сюда пришел с переводом помогать, но узнал, что все вроде бы завершено. Оказалось, что нет
Нихуя он не завершен
Работали 5 человек над переводом
И никто даже не спрашивал видимо друг у друга
Отчего качество скачет постоянно
Hooray
All adverts translated
Im scared to move on, seeing all errors Ive encountered so far
not sure if they won't be changed with liquid revsmp in b42; chips I think are being goven names too
Im curious how newspapers will work
Will they be a single/multiple text files
Will they be able to scale the font automatically
Or they will be just an images, so you would need to translate them by hand in photoshop
based on the image in the post, I believe it has to be photoshopped
I thought it would be able to translated by new system, as shown in Zaumby Thursday
if it can be changed by text editing, that means lots of fonts will have to be added to support those fancy fonts 
Especially with our shitty Russian font
Even if we translate everything perfectly 1:1, I still will play on English due to our font being stock arial
We created new fonts for Russian a year ago, hopefully got shipped with B42
oh it's Arial lol
There are lots of beautiful Cyrillic fonts with Open Font License, but I can't remember the reason why Arial was picked
https://fonts.google.com/?subset=cyrillic
Pe2h said that og font looks ass
I say that the game should look like how its intended
So no pesky translator should pick the font just because he likes it
If the devs wanted fonts to look ass, then we should make them look ass
Im personally tired when our translators just use the stock font and try to justify it
I agree that if there is a font set available for your language that resembles the original game, then we should definitely go for it
Especially after seeing that you actually can make the font look 1:1 with the original
however, this is not the case with my language, so I have to search for a new one because people keep complaining
font licensing matters
Katana Zero Russian translators absolutely nailed the fonts
So it bugs me when others dont even attempt to try
the font in the pic is Xirod, which supports Cyrillic, so it's ready to be implemented
then you russian should go for Corbel font
At least its not arial
not sure about the license, though
https://russianfonts.org/fonts/corbel-regular
https://russianfonts.org/fonts/constantine-regular
Constantia fonts are stock win fonts I believe
Idk about Constantine Regular
Doesnt help that I cant open pz EN fonts
Would make it easier to find a look alike
Not that the help isn't appreciated but you don't want to touch translations before 42
I get it, but it doesn't stop us from discussing it
Let's wait and see how we have to deal with it
if the newspaper comes with many fonts and can be edited directly, then maybe the dev found a better way to implement fonts
Aight
But I wont let go of the TV/Radio translations
Shit that is happening in it is outrageous
@frozen canopy Is anyone else currently fixing the tv/radio translation? I know that no changes will be made until b42 drops, but we can still be ready to release it by that time
not that I know of. we just translate, and the dev puts it into work
I've tried just for my own sake, but gave up recently because of some problem related to encoding format. Not russian though
wasn't it being teased by Aiteron? He's also Russian btw so I gueas he got that covered, I can dig up the thursdoid later
I hope he had mentioned something about the fonts
funny how Arial isn't even free technically :D. You have to have Windows for it, though thelicense is shady
more about the text in newspapers and such
Im gonna fucking die if newspaper on Russian is gonna be fully in Arial
Even comic sans would be better than arial

"You'll notice you haven't heard Tim the past few days."
Can anyone say what does this line means? Im a bit confused on what it means. Like "they" will notice in the future, that "they" havent heard from Tim in the past few days?
I guess it's the same meaning as "You probably noticed you haven't heard from Tim the past few days"
But why is it worded so weirdly
basically, yeah xd
It may be telling someone else in the family or smth. Like they are addressing the idea that Tim hasn’t been heard from in a few days
That’s the thing, they are probably talking on radio to a family member or smth
This whole thing is one big message
It’s worded just fine
I think he’s a weather man
Or news broadcaster
Their family is probably trying to get their message out.
Think about it: “ You’ll notice you haven’t heard from Tim in the past few days”
The “you’ll” is just substituting for “You all have” or “You all have probably”
that's not the explanation. It just is very common wording in the english language.
There is no double meaning gained only from taking it very literal.
Ive never heard or seen someone word it like this being honest. Though I took it literal at first, but I didnt want to make a new mistake while correcting the translation
Or never paid too much attention to it
When I first learned English, I think the way I understood it was basically that, there’s a sentence of “if you pay attention to what I’m directing your attention to” being omitted.
This way it makes a lot more sense; imagine that the speaker said “if you…” then it’d be much easier to know why there’s a “will.”
In this case, it’s like the speaker said “if you’ve been paying attention, you’ll notice…” but they chose to omit that sentence because… well, because that’s how we speak, we omit sentences and assume understanding all the time. I’m sure a linguist could tell you why, but this is unfortunately the extent of my ability to explain it.
Ultimately I had to feel English instead of trying to make sense of it. I think that goes for most languages; there are rules, but they don’t get applied across the board.
Ig learning languages is more humanitarian, while using them in practice requires rules 
This channel is an amateur radio broadcast. Also, the sentences before and after it include.
"As of today I'm breaking with the schedule." " No recipes. No weather. No Tim."
The channel usually broadcasts some kind of cooking or weather forecasting section.
Tim frequently appears in one of those sections or on the radio, so the message is directed to those who listen to this station.
Why does in the Russian translation it displays the population of the spawn points (only muldraugh and west point), even though it doesn't in English?
Translators' creativity
It's outdated
languages that have not updated their translations to match the English text will display population numbers
I guess the base game removed the numbers because they were just static and didn't reflect the actual number of zombies in the map
also the real life number is much lower than that

Hi, I'm new, does the game need any help translating to spanish?
Hello, refer to @wide ibex for more informations about helping spanish translation 🙂
same here i can help
Until the release of b42, there is nothing to do in terms of translation.
When the update is released, the workload will be so huge that many people will be needed to get it done.
Anyone who wants to help with this can send me a DM, and I will contact you to explain the process and the way I work.
anyone can help me to fix my pz, for resolution i use 1980-1080 and full screen if i set to borderles windowed my pz force close. can help?
Hello, this isn't the good channel to ask such things. Try around here https://discord.com/channels/136501320340209664/1019767076094758924
Quick question, with b42, is there gonna be some editions with the way DynamicRadio file is read ? Because in French it's kinda awful the way words are coming along because of articles in front of words, genre, etc
Is there a way to use debug or anything else to see all the dynamic radio text in game ? So I can adapt it as much as I can for it to fit the best with my language
there's a radio viewer in debug, forgot the name, it's one of the debug menu options
Yeah I just checked it, but there is only few lines concerning emergency broadcast :/ I can't see it all
weird; should be all IIRC?
This is all the lines I can see, even if I refresh or whatever, it's always the same lines, no more than these 😦
can't you click "LMBW" or "NRR Radio" on the left?
I can, but I need to check the emergency broadcast, the dynamic radio file to see if it fits with my language
ah, I think I get it, maybe it won't then :/
Yeah :/
This is sad that even with the climate debugger, the radio won't adapt to the generated climate, so I can't test at all 😦
Can someone tell me where I can change de MpH in DynamicRadio (concerning wind speed) if it's possible ? I can't find it 😅
I think you can't change the actual speed, but you can change units in options. It only refreshes with the new messages or game restart I think though?
Also, in multiplayer it's wonky too
Oh alright 😮 didn't see such option ig I guess
I know it exists for Farenheit and Celsius but don't know for MpH or KpH
Hi! I was trying to translate some mods and following the guide, but in the folder of the mod: /lua/shared/translate/EN is only a .txt file of the sandbox settings. How can i translate the text from items and recipies?
You have to ask the modder for the files. Maybe his native language isn't EN, have you check the other folder?
There is no folder other than EN :(, I will ask him!
oh, but, you mean folders other than translation?
guess I'll have to update the guide
see which strings are missing and can be translated in translationProblems.txt Then create files for those strings according to their type. In your case, it's ItemName_XX.txt and Recipes_XX.txt
No, no I mean translations folder 😅
Ok! I will try it and see, tysm 
For which language?
Bulgarian
I guess is should be w-1251 (windows - 1251)
That's what I found on the internet tho
so i need to write w-1251?
Idk the proper encoding name, what software do you use to translate?
wdym what software?
I use Notepad++ for example but people enjoy using VSCode too
To edit the translation file I mean
i use notepad
Alright the Notepad++ right ? Not the basic notepad ?
basic
You can't work with the basic one
You won't do a good job, you need to use Notepad++ or Visual Studio Code
You can't change the encoding with the basic notepad
Aight, so when you open/create a file with it, you can go to encoding > cyrillic > Windows - 1251 and it should be the good encoding.
The latest one available I guess
opt for UTF-8 if possible for future compatibility 
Idk if UTF-8 support cyrillic language, does it ?
yes, virtually all languages
French isn't supported by UTF-8 tho, weird characte everywhere
French is supported just fine by UTF-8, it's just the game doesn't have proper UTF-8 support for all languages sadly, that's why other languages has to use different encodings
from what I understand, you can simply set charset = UTF-8 to make the game read the translation files using UTF-8 encoding
this is French in UTF-8 with some fancy unicode glyphs 
This is weird af 
I use ANSI for French, otherwise, special character are weirdly displayed in game
those glyphs were added by me to prove that the encoding is UTF-8
displayed correctly
better to go with UTF-8 for a new language
Oh alright! So I need to change the encoding chart to make it work? That would make everything easier, mostly people that don't know FR use ANSI and translating mod into UTF-8 showing weird character all the time
the issue is that all mods in the workshop currently using ANSI encoding will also need to be converted to UTF-8
Yeah 😕
That's kinda big problem, I don't feel like contacting everyone and tell them to convert everything in UTF-8 😅
Oh BTW you made a guide or a mod, something like that to change the font right? Can you send me the link? It looks great on your screen, I wish I could change it for French.
oh, it's this font
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2918910379
you can find instructions for creating a new font in Chapter 3 of the pinned message
Thanks ❤️
Same for Polish
Good morning folks! What could I do to help the community with the brazilian portuguese or Spanish translation?
See with @wide ibex for spanish, and the person I know who was in charge with PTBR is no longer on the discord so I can't help on this side :/
I've already said it, right now there's no need to help with anything because there's nothing to translate
Wait for b42, we are ALL going to need help 
Yeah thanks for replying
@glossy kindle maybe you are in charge with PTBR translation ? Wel isn't on the Discord anymore. Thanks
Technically it should be me yes, Wel have moved on from the project. However I don't think I'm qualified to manage these at the moment as I've been busy with other projects, I also haven't played the game in a long time. If there's lines to translate or fix anyone is free to do so 🙂
How can I take a part of translating Radio and Television in Ukrainian language?
Thats't the recorded media file, right?
Nope that is about VHS and CD, it's the radio file, you can find it on the Github.
Hi guys, quick question, does anybody know if it is possible to check a file's encoding on Github ? And if it is possible, how ?
VS Code can figure out what encoding a file uses, but it may not be 100% correct
I can figure out which encoding a file use with Notepad++ but for mods translations, somebody asked me to check the encoding of some Git file and idk how
Thank you 👍🏻
download the file and open it with VS Code. let the program identify the file encoding
Yeah I was about to do that but then the modder asked me "how could we set the file to always be encoded the same way for each language" so I guess the answer was this gitattributes file, thanks 🥰
desde luego
Yes, Spanish is complete for now, they might need help for b42 :
Alr
Offering to help translate Spanish for people with cuban dialect
@robust swallow might need your help, if he's not done yet
Hello I am new here do you need help for translating project zomboid into German for B42? 
⬆️
Not for now 🙂
Okay hit me up if you need
hello! any help needed with French/Arabic?
Hi yall! Any help needed with Romanian?
Try searching the channel for Romanian, there were a few people asking to translate
ty
@earnest osprey for FR, not sure about Arabic, as the game doesn't support RTL languages atm, try searching the channel
alright thanks!
Hey, no need help for French until b42. Thanks for asking 🙂
roger!
if there's any help needed with turkish, you can hit me up
O.o
im russian and if anyone needs any help i can help as well
Hi guys. Does anyone know how to display the translated names of the vanila Moveables items
I tried to use getText(); but it doesn't work for some reason
for example print(getText("Grey_Plastic_Chair")), but it return error: missing translation ...
UPD - never mind
print (Translator.getMoveableDisplayName("Grey_Plastic_Chair")) is worked
Not really, even though that Im not done yet. We have all time in the world since our technical deadline is b42 release, so there is no rush.
And I kinda want to avoid multiple translators working on the same file since that was one of the reason radio translation is a mess
My friend has project zomboid but he dosent know English, so he dosent play because he totally dosent understand what to do so it would be cool to add a Croatian or Serbian language to the game
If I can I will help
hellow guys! i have a question:
How can I print my native language translation with the gettext function? In translate, I created the same structure with an English folder and a folder translated into Korean, my native language, but it is not translated into Korean. help me plz....
not sure what you are trying to achieve. if it relates to modding, you might find better assistance in the #mod_development
Hi, Сan you show screenshots of exactly what the problem is, how the game reacts to your text, usually it's enough to create a localization file, or write to me in person, I will try to help
if game needs italian translations im open
@real zephyr ⬆️ 😀
Thx
Ti ho scritto in privato ma non ricevi
If game needs portuguese translation I'm also open.
Does the game need danish translation?
Im Romanian so i could translate if needed
the real question is whether you'd be comfortable taking on a 35,000-word translation project (excluding TV and radio scripts)
Wishlist ✨
Unicode-> UTF- IETF language tag
probably
i steal wallets
Im polish, ping me if you need some help 🦉
Dopiero przy b42, odezwij się na PM 
🫡
Any Indonesia translator that I can help?
@charred notch if you are still on this 🙂
Where are these strings used exactly?
IGUI_Chart_Packets = "Chart Packets",
IGUI_health_Bullet = "Bullet",```
Idk tbh, same for many IGUI_health lines. only Bitten is used, Bite is never used
Does anyone know what "'drough" can mean? It sounds like shorter version of Muldraugh, but Im not sure.
Context:
Knox Hitz! Your style, your music!
This is Billy's Show. All country, all the time.
Bad news today, huh?
If y'all are sick in the 'drough, maybe this can liven you up.
Or is it just drought and I am overthinking it 
with ' - I believe it's Muldraugh, with a typo or wordplay 
Do you mean encoding? If so, it's Cp1250
Thanks
but I would suggest you start SK translation with UTF-8
future proof for diacritics
Polish boy here, could help if needed
Dopiero przy b42 najprędzej, napisz na PM
hello everyone,
how could I contribute with translating?
I'm a native Brazilian Portuguese speaker and graduated in translation English > Portuguese and Portuguese > English,
I'd love to help!
Would you be willing to take over the project, as there is currently no one overseeing the PTBR project? #translations message
that would be an honor
Please check the pinned message and be prepared when B42 arrives 
lol will do, thanks!
I could help with dutch, german, french, spanish and swiss of needed!
I guess German doesn't have any translator. Spanish and French are up to date for now.
Should we create a list of points of contact for each language?
I think we should, and it should be pinned then
i could help with german aswell
How can I help?
Project Zomboid Translation Point of Contact
https://rikoprushka.github.io/PZL10nPOC/
Hey I can help with translating from English into Polish
ok
Don't hesitate to check this #translations message and contact the person mainly in charge with it.
na razie nic nie trzeba, ale przy b42 pewnie tak, daj na DM
Is it fully translated to Hungarian
There isn't anyone for German
I don't know who's in control
btw @frozen canopy I saw you changed the site format, not sure you noticed https://github.com/rikoprushka/PZL10nPOC/pull/1 but feel free to add me a second place for contact for Polish translation after geras 🙂
Can change the PR if you prefer
Would be great 😹

done 👌
the translation of many languages was completed a long time ago, and there have been no updates since 2022, it's possible that those who were in charge at the time may have lost interest and moved on to other projects
so let's wait and see what happens when B42 is released
btw, I think it could be pinned @proven crown?
Added the website to https://pzwiki.net/wiki/Translations just in case some wiki editors stumble upon there too.
I still have https://github.com/TheIndieStone/ProjectZomboidTranslations/issues/997 in the back of my mind 🤔
@digital island GRAMY?
wrong chat? (also wrong person?)
Hi, i am a Latino and i want to know how to help
check out the pinned messages
Hello,
I want to help for the Persian translation but ig the ui will break cuz persian is a right to left language
Hello, I am from Ukraine and will be happy to help with Ukrainian translation
@small crag , @dusky dawn please search the channel for your respective languages, there were other people asking to translate before
sorry i just checked
but it seems they left it undone and i cant ask them about it cuz theyre accounts are deleted
i just wanna know, is it ok if i write the words with english alphabet?
do what's best for an average Persian player 
Hello, im German and noticed that theres no german translators, so i wanna help out!
Hey are there any updated translation files that I need to update
Hey. I'm Portuguese and I want to help w PT-PT translation ^^
This message is still accurate.
You need help with the translation into German?
Alr boss. So we should wait till 42
How many strings are getting added aprox. in build 42?
All of them
Cause I got like 70%ish of my translation done
What language is that, sorry?
Albanian
does anyone translate into romanian?
I haven't worked on it in a while but I'm getting back to it
it hasn't been updated since 2022
i would like to do it then
Feel free
Guides in Pins, and I'm sure people will answer any questions you might have.
The translation files on github haven't been updated in a while
Keep in mind that it's recommended not to start any bigger translation work until 42 is in public testing
wdym by "any bigger translation"
so i should wait until build 42?
Yes
ok then
Yeah, on purpose
They will, once 42 is in public testing
is there an estimated date when build 42 will be in public testing?
No
Is it possible for us just to continue the translations then use the translation helper site (https://zomboid-translator-merger.vercel.app/) to see what new strings/lines have been added that need translation?
ok
continue translation the current build 41 files then use the site to see the new build 42 lines/strings*
You're adding a whole new language.
If you're ok with doing a fair bit of the strings over again, feel free. Might as well give yourself the best headstart you can get, I guess.
are there going to be changes that big? i'm thinking that most of the strings will be the same, item names and things like that
Should i work on a language in my own files or on some github page?
Going to try to do Lithuanian
I've done most of the contextual menu stuff, when I start doing items will it be possible to just transfer/copy over the already translated words?
how many lines are there to translate?
im not sure about lines but without tv and radio theres 35k words
tv and radio alone have 80k
the file "translationProblems.txt" shows every translation that needs to be done?
even radios and tv?
hello i try find a server por play somebody speak spanish ?
sorry for posting this in here, didnt see media channel
all these need to be translated
use this guide
Ae rapaziada, alguem para um pvp? 3x3, so falta 3, com mod de britas padrao, e roupa, ai as regras e no meu pv, se quiserem jogar so me chamarem ai!!
That’s good. I’m going to translate game to Carpatho rusyn language
hello, am looking into translate to Arabic. has it already been done?
Has norwegian been translated?
Not sure what's the status there, you can search the channel as there were some people asking to translate to Arabic
Check pin for contact list to Norwegian translator
If anyone is currently working on an Arabic translation do let me know so that I can join in.
Otherwise, I will start from scratch.
Thanks for the response, another thing. I want to join as a contributor in the GitHub repo.
This is the text that appears while using the gamepad, this "Remember your conditioning? The code word is .... spiffo"
How should I interpret this text?
Is it simply about the physical condition of the character?
conditioning = training
remember what you've learned from training?
nice👍
can i help with translations in french
lowkey gonna make a translation for Serbian LOL
Languages that read from right to left (RTL) are supported ?
Translation is done for now. Have to wait until b42
Officially not, unless something changes in b42, but there was one person who did proof-of-concept for Arabic, see #translations message
Also the official translations repo is frozen from accepting new pull requests since build 41 won't be getting any updates, so new translations have to be added as a mod.
@digital island I came back after a long time to review the Argentine translation and I finally learned how to upload it, I wanted to know if I uploaded it well or not.
https://github.com/TheIndieStone/ProjectZomboidTranslations/pull/1007
seems fine, though PRs for build 41 won't be accepted anymore, the next translations update being in build 42.
great
yes I already knew that
how bigger should the large font be than the medium font and the small font cause half the menu text is clipping for me
just ensure the fonts are large enough for clear legibility and readability
ok
has dutch been translated yet?
Is the game in need of a Swedish translator?
I've lived in sweden my whole life and speak it fluently.
where i get the files ?

quick question is there any indication that the game is going to get RTL support or should i continue with my hack job of a solution?
I don't remember seeing anything in the blog posts, so I'd say sadly no, unless nasko can shed some light?
How do i help with PTBR translation?
você pode criar um mod para traduzir o que está faltando no jogo o repositório deles no github não esta mais aceitando solicitações pull
os arquivos para tradução do jogo ficam em C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\ProjectZomboid\media\lua\shared\Translate leia a documentação do jogo sobre a tradução https://pzwiki.net/wiki/Translations
Hello. What does the gamesound file does?
I don't really know what Im translating really
gamesounds are no longer used since b41, I don't think they be used at all, maybe gone by the time b42 translation strings drops.
previously you had an option to tweak each sound's volume in options
Another question: I'm having a hard time translating plant names to my language. My language is minority so it doesn't really has many words. So, could I just translate them using it's scientifical name?

