#translations

1 messages · Page 7 of 1

echo forum
#

korean / 한국어

#

and how can I join discord?

gusty cypress
#

Linked on the page + sent you an invite 🙂

echo forum
#

thanks

rare chasm
#

Hi. I can help about Turkish translation. I am eagerly about this, i want to translate mods but i don't know how to do it frog Can someone teach me how to translate the mods?

gusty cypress
rare chasm
gusty cypress
minor mauve
#

Hi, I want to know how it works so I can help with translations

flint arch
#

What the kurva is the version of these weapons.

mighty belfry
#

do yall need help with persian

#

?

#

the langugae of iran

random perch
brazen sparrow
#

Farsi = Persian

mighty belfry
frozen canopy
#

Right to Left (RTL) languages are not supported yet

digital island
#

(and the actual version is from back in March 2016, so that'd be build 33 or 34 IWBUMS, if not older)

flint arch
unkempt swallow
#

i think this question kinda dumb, but how can i make a translation mod :V ?

frozen canopy
unkempt swallow
#

i created the mod. But its kinda frustrating finding fonts for my language lul 😮‍💨

young mica
#

Is there any need to translate to portugues perchance?

frozen canopy
#

European or Brazilian?

granite carbon
#

Hello, help me please..
I'm stuck with translation to the mod.. because part of words that I needed to be translated is a part of code in table of Lua..
So I get translation only half of that mod..
Mod Workshop ID 3036878362
Problem is with code
local saywhat = ""

frozen canopy
#

It would be easier to ask the modder to add translation support

young mica
frozen canopy
#

There is currently nothing to translate for the game into PTBR. Perhaps you could lend a hand when B42 is released or help with translating the wiki.

clever kite
#

algum br aqui pra joga comigo nessa merda.....

proven crown
charred sphinx
#

Happy New Year to Indie Stone members, translators and everyone else!

tame wigeon
#

How can i help in translating game into ukrainian language?

sacred nymph
tame wigeon
#

thank you

hazy yew
#

How far in is the Swedish translation of this game?

clever bluff
#

Hello, I'm wondering if you currently have a Finnish translator. I noticed playing with my father that the translations are mostly done via google translate with often quite hilarious results. I am a native speaker and could translate.

subtle cape
digital island
#

I heard the same about Finish, here's the translations https://github.com/TheIndieStone/ProjectZomboidTranslations/tree/master/FI and indeed credit.txt is empty, so no one to contact to.

The game's currently frozen in preparation for build 42 though, so the new strings won't be added, but you can start translating the existing strings and if you get it to workable statate, you can even put it into Steam workshop as mod (some people do that) until b42 strings arrive to the repo, so keep an eye on them (the old strings probably won't change much, but expect new ones to be added, possibly a lot, as it all accoumulated for well over a year of internal additions).

GitHub

Translation files for Project Zomboid. Contribute to TheIndieStone/ProjectZomboidTranslations development by creating an account on GitHub.

clever bluff
#

👍

gray axle
#

if yall need spanish just @ me

white viper
#

Hi, is there any possibility to drop my details in order to assist with translation? Game itself and the Wiki page - from English to Polish xx

subtle cape
#

Gra na ten moment jest w 100% przetłumaczona na polski, ale dla build 42 na pewno będzie dużo rzeczy

#

Napisz mi na priv, żebym nie zapomniał się odezwać

gusty bay
#

Hi, how can I support russian translation?

Привет. Я могу каким-то образом помочь с переводом игры на русский?

sacred nymph
ornate vine
#

Hi everyone, I can help you with Italian translation.

real zephyr
digital island
charred prism
#

Hello everyone, I could help the game with Turkish translation.

frozen canopy
charred prism
#

spot taken?

frozen canopy
#

reach out to see if they need a hand

spiral light
lyric briar
#

I noticed how bad is the Finnish translation on the game. If there is help needed to work on it. I am happy to help the team out. As I read out that the translation is not possible for now as awaiting till build42 drops out.

Is there possibility to add like more languages? I could also translate the game to Estonian if there possibilities available

subtle cape
#

For Estonian there were a few people who asked the same question, you can search the channel to find them.

lyric briar
rocky mason
spiral light
rocky mason
#

No its just completely english

#

Most of them are untouched

spiral light
rocky mason
#

When i open the game with debug mode and without mods yes some of the VHS tapes are translated but most of them arent, something about debug mode must be doing this then.

spiral light
#

I don't have any problems, but now I noticed that some vhs names have changed back to English. But when you hover over it with the mouse, the Turkish version is written in the title section, I can look at it.

spiral light
#

This one

rocky mason
#

There is Hayatta Kalma E:8 for instance. No E:7 or E:1, and once i run them on tv they are displayed as english.

rocky mason
spiral light
#

@proven crown

rocky mason
#

Yeah just checked it too seems identical

spiral light
rocky mason
#

So we have a complete TR translation, that we do, but some technical issue is getting in the way is our concluison?

spiral light
#

Seems like it It hasn't been updated for 1 year and I didn't realize it. I was wondering why I'm getting translation requests. ded

rocky mason
#

Aga be

broken folio
#

How often do new translations get into the game after they've been approved on GitHub?

subtle cape
digital island
rocky mason
#

Hi again, i am editing the Turkish wiki, to my fellow Turks i have a question, how should i translate businesses, do you have a set ground rule? Example: Al's Autoshop, E.P. Tools, Barg-N-Clothes all have their last words that can be translated to Turkish. Do i translate it, do i leave it? Any help is appreciated.

#

I will definetely translate the businesses that already have translated in radio,vhs etc exactly as is in game. But for the rest i am in a bit of a dilemma.

subtle cape
#

It's up to you, but I'd leave them in English since it's always displayed in English in the game, meaning the art assets.

rancid idol
#

hay ka?

keen umbra
#

quick translation question why do characters i write have a black background as in this photo is it because of the font am using or what?(this is in-game)

frozen canopy
#

check the export settings for your bitmap fonts

keen umbra
#

what should i look for

keen umbra
#

just fixed it thanks for the help

keen umbra
#

i just made a proof of concept for the arabic translation if anyone wants to help with translating the game into arabic DM me

keen umbra
white sparrow
#

im spanish

#

in a know english

#

i can help with translations

peak karma
#

in the game there is a transaltion to catalan, but the actual translation called catalan is a dialect from valencia, with people sometimes saying it's a separated language. for example, in the main manu, the button to exit the game says "eixida", when in standar catalan it's "sortida". I would like to help translate another version of catalan or wahtever solution fits better, but i don't know how. could someone help me?

sacred nymph
peak karma
#

ok, thanks, i didnt saw it

tame wigeon
#

where can i translate tv programms and shows?

sacred nymph
uneven matrix
#

ı am turco can help with translation 🇹🇷

subtle cape
glad compass
#

I am Argentine and I would like to help with the translation into Argentine Spanish 🇦🇷

spiral light
subtle cape
rare cipher
#

I could translate this game in Romanian since I know that this game is quite played in here

subtle cape
rare cipher
#

I could be one

cursive hemlock
#

i am Uruguayan and i would love to help with the translation Into Spanish 🇺🇾

subtle cape
subtle cape
cursive hemlock
#

So i can help them

subtle cape
#

Nothing's stopping you spiffo

glad compass
glad compass
stuck wave
#

Hello, im a Brazilian player, and would love to help translate the game to the Brazilian portuguese, in case yall need me, im free anytime haha

dim kernel
#

Hi, i am Slovakian player. yes there is Czech Translation and Slovakian and Czech are extremly simular and we understand eachother languages, but there might be many people who dont ig? 🙂

subtle cape
flint arch
#

Slovak is just Czech with more unescessary diacritics drunk

dim kernel
subtle cape
dim kernel
karmic trout
#

Hello, I am Bulgarian player, and would to help translate the game to Bulgarski in case you need me, I'm free anytime.

subtle cape
karmic trout
manic garnet
karmic trout
#

Thanks I will to it later this day

glad compass
#

Hi everyone, I'm almost finished translating PZ into Argentinian Spanish (AR). I just need to translate part of the "Recorded_Media_AR.txt" file and I wanted to know what I should do when I'm finally finished with the translation to upload it (I'm almost done checking that everything is correct in the game).

frozen canopy
turbid fiber
#

will they update the turkish translation

unkempt tide
#

Is there any way to translate randomized character name? I know there was some discussions about that about a year and half ago, however I couldn't find anything new about that... so I wonder

ionic marsh
#

I'm german I found mutliple transaltion errors.

subtle cape
subtle cape
proven crown
#

Alternatively you can submit corrections on Github

scarlet condor
#

im online 24/7 iff any help needed for turkish translation

unique depot
#

can help with Polish ones

subtle cape
spiral light
drifting trout
#

I actually found some flaws on the German translations in game. Id like to be there and help on the Garman translations if needed.

proud thistle
#

Is there anyone translate the game to arabic? because I working on that

digital island
random perch
#

I translate US English to Mexican Spanish

subtle cape
peak tinsel
#

is there any arabic translation ?

foggy pasture
#

привет

royal spindle
#

can i help translating portuguese brazilian?

sacred marsh
#

i can help with translating the game 100% to arabic !! DM ME or mention

we need this game to spread widely

subtle cape
#

why's this channel so active lately, lol

sacred nymph
#

Probably incomparable to the chaos that will be after b42

uneven matrix
#

I can help translating serbian. (DM or Mention if interested).

cursive tangle
#

I would love to help translating Arabic! ;-3 , DM or Mention :>

cloud night
#

I can translate German

keen umbra
#

already did

subtle cape
subtle cape
subtle cape
#

you can also double check github repository for Serbian, dunno if someone started something earlier or not

uneven matrix
#

Why there must be coding in translation bro😭

#

I will check it later

proven crown
#

There is no coding

digital island
# uneven matrix Why there must be coding in translation bro😭

These are simple tags; if you won't touch it and translate what's between then, it'll be fine, same when it comes to the TV/radio files. Alternatively there's TranslationZed but it's outdated. There's a guide on Steam, but we also though about moving the specific info to PZwiki, see https://github.com/TheIndieStone/ProjectZomboidTranslations/issues/997 for details on that

GitHub

As a PZ translation n00b, I've just read a bunch of documentation scattered across different sites to try to understand how the system and process works. As far as I can tell, this repo and the...

uneven matrix
#

I feel i wanna translate the game but i am too lazy man

#

But i am gonna do it anyways

digital island
#

The tutorial is in pinned messeges too

#

Though keep in mind that the translations won't make it to the game until b42 is released officially, but you should be able to make a mod till then.

The game has lot of text, but if you focus on just the UI, it's not that much.

uneven matrix
#

I am focusing on UI for now

thin raft
#

hi bros, I'm new here, but i wanted to help with the translation into brazilian portuguese, do you have a dashboard where i can keep track of translation needs?

subtle cape
subtle cape
uneven matrix
subtle cape
#

whatever is better for your language I guess

uneven matrix
subtle cape
#

what would be better for the Serbian players?

uneven matrix
#

But my keyboard is latin so i think i gotta type latin

unkempt swallow
#

Hello guys, for some reason i cant find this "cheat" part in translation files. It is some kind of hard coded in the game & cant be changed, or i'm just too blind to see it 😮‍💨 ?

mystic talon
#

https://github.com/TheIndieStone/ProjectZomboidTranslations/pull/995 <- this Norwegian change looks sensible @proven crown. I have not tested it yet since the game probably will not be updated before 42? But review/merge ok from me.

GitHub

Corrected context misunderstandings. 'Back' was translated as in the meaning of backwards, while the game means the body part. 'Reloading' was translated in the sense of a computer ...

proven crown
#

If you comment on it on Github to give it the thumbs up that's all I need 🙂

mystic talon
#

I just remember that is a thing as you wrote that and did it

#

A bit rusty, sorry, not touched these things for a long time

earnest osprey
#

Any tips on where we will have the new strings to translate for b42 ?

proud thistle
digital island
#

and yeah, the cheat menu is not marked, so it can't be translated yet sadly

sick blaze
#

guys who translate turkish? i want contact him

sick blaze
#

aga şu türkçeyi düzgün çevirsene kitap olayını falan

#

sıralama olarak koy bide açıklamasını bile yanlış yazmışsın

rocky mason
#

Hangi kitap olayı?

halcyon glacier
#

I get this error when I want to log into a server, can someone give me a solution please?

patent yew
#

it's an error with an mod

halcyon glacier
patent yew
#

go to mod support and ask there

halcyon glacier
#

ok,thanx

reef schooner
# halcyon glacier

i usually get errors like that when i load into a server with a mod that isnt on a server but it could be anything

halcyon glacier
reef schooner
#

idk lol

#

the server i joined was vanilla so try enabling only the mods that are on the server

halcyon glacier
#

What do you recommmend me to do? If I disable all my mods and join the server again, do you think it would leave me without problems?

royal spindle
spiral light
#

Even if it doesn't look complete, translations will not receive updates until b42 arrives.

true estuary
glad compass
#

Sorry, could someone explain to me how to upload the translation to GitHub? I have no idea how to do it since I've never used GitHub before

subtle cape
glad compass
#

@proven crown
This is a complete retranslation from Argentine Spanish. I had to start from scratch because everything was wrong (spelling errors, inconsistencies, etc.). The only thing that could be preserved was a TVRADIO file.

#

It's completely tested, checked, and debugged. I've reviewed it line by line twice.

glad compass
digital island
#

Keep in mind it won't make it to the existing build, the next planned update (barred some critical-end-of-the-world-security-update) are only reserved for build 42, but I'm sure a lot of strings won't change 🙂

glad compass
#

yes, I did know

obtuse root
#

how to write in Cyrillic sandbox-options

proud thistle
#

Do I have to complete the translation 100% to pull it as request, or I can pull it now as beta?!

subtle cape
wintry lake
#

If anyone is looking for French mods translations, you can have a look there, this guy made an awesome job. https://github.com/Zunder007. I repeat, this is not my job, im just sharing his work !

#

i finally have most of my car mods now translated, feels better ^^

indigo falcon
potent umbra
#

any guide to translating the game?

#

i'd like to do it.

#

just saw the pinned message, LOL!

#

has anyone translated to hebrew?

frozen canopy
#

Languages that read from right to left (RTL) are currently not supported

wintry lake
#

Anyone know the best way to talk to KI5 (the amazing dude who make all those crazy vehicles mods ^^) ? I translated his "damn library" in French and wanted to share it with him. Tried to PM him but they are blocked.

#

Don't really want to @ me so i don't know :/

cunning mica
#

Hey fellas any recommendation for pt-br would be great😁

lost solar
#

how can i translate the game?

#

I would love to translate the game to Slovak language

tame hearth
lost solar
#

Has somebody translated PZ to Slovak yet?

remote hazel
lost solar
#

Ok

subtle cape
dim kernel
river fog
#

do u get paid for helping with translations

#

ngl dutch is kinda weird in pz

earnest osprey
river fog
#

Can i start helping for free?

sacred nymph
#

Sure. Read the pinned message and get started

wintry lake
#

I just fixed/completed the French translation of Sapph's Cooking mod. If you are here Sapph i'll be happy to send it to you.

earnest osprey
wintry lake
#

ça marche merci 😉

#

Y'a plein de mods que j'ai traduit mais contacter les auteurs à chaque fois etc c'est une galére ^^. Je pense faire un github un peu comme a fait Zunder où je vais toutes les poster pour qu'elles soient en libre accés

earnest osprey
summer coral
#

dutch translations for the game please🙏

subtle cape
kind rover
#

Hello how can i help with the finnish translations, just noticed them and they dont match in most cases. Such as "rounds" (ammunition) = "kierrokset", is not correct because "kierrokset" (plural) means laps in a race or rounds in a cs go match . Good translation would be "ammus" in singular mode or "ammukset" in plural mode. There are many more!

subtle cape
clever bluff
#

Yes i have done much work back in january

lyric briar
#

Have you noticed what is crowbar even called in Finnish in the game? I laughed my ass off hah

kind rover
#

yes ihave 😂 also the alien symbols in the "eat" word "syö"

#

I mean i am down i guess

#

really love the gamme and wanna help it igs

lyric briar
#

I ditched the translation work for now as I have been busy and a lot going on. Should pick it up and start working on it on better time but I can still be helpful when it comes to translation due to having fluent Finnish

kind rover
#

same here

clever bluff
#

Same but i got quite a bit done

subtle cape
#

there's been some activity for these languages, feel free to search the channel

clever bluff
#

Should we finish together?

kind rover
#

i am down

clever bluff
#

@lyric briar ?

lyric briar
#

I can help as much as I can.

#

I need to reinstall the programs for the translation as I had to do clean windows install recently haha

#

I can start working on it on weekend if that is okay since today I don't feel that well and tomorrow is work so after that I am free to help😊

clever bluff
#

👍

kind rover
#

make a ggroup togethher ?

#

dm group

wintry lake
#

@earnest osprey Est-ce que tu sais s'il y a encore des choses à traduire en FR dans le jeu? Aussi hier j'ai repéré une légère faute de typo durant l'annonce de la météo par l'AEBS. Y manque un point ou un retire à la ligne je sais pas trop, ce qui fait que deux phrases sont collées (rien de dramatique). Je vais essayer de revoir ça dans le jeu (je prendrais un screen si je revois cette erreur) voir comment c'est possible de corriger ça 😉

earnest osprey
wintry lake
#

Ok ça marche ! Oui je suis sur le discord FR 🙂

wintry lake
#

Voila c'est ce genre d'erreurs, il manque des espaces en faites

wintry lake
#

Hi everyone!
I started setting up my Github yesterday where I'll be posting all the FRENCH translations of mods that I've done/fixed/completed (inspired by Zunder 🙏 ).
Here's the link: https://github.com/Inkredibehl.
Not everything is there yet, I'll be adding more translations gradually.
In the future, there will probably also be translations of mods for the game Stalker: Anomaly, as well as patches I've made for some mods, but for now, the focus is on Project Zomboid.
If you spot any errors or want a particular mod to be translated, feel free to contact me! Thank you!
Don't forget to save Translation files as ANSI (or Western Windows 1252 on Visual Studio Code) or else some characters like "é", "à" etc will look weird.

static owl
#

Hello friends, do you think there is a way to translate this game into Farsi?

wintry lake
#

Added to my github the French translations of last KI5 vehicle mod (87 Chevrolet SubUrban) and Decoholic mod from PePePePePeil.

subtle cape
wintry lake
#

Edited on my GitHub the French Translation files for the mod "Decoholic" (mod got updated today and the translation files needed to be changed). Also added some tweaked/fixed FR translation files for the mod "First Aid Overhaul". Added also translation for Random Zombies mod and the modified WorkingMasks.lua file (from Working Masks mod) to make the KATTAJ1 GazMask working. Also added SOMW - CustomizableWeight translation files.

kind rover
#

Me, @clever bluff and @lyric briar are currently doing finnish translations. If somebody wants to join us dm me or them.

random perch
#

Im fluent in Catalan 🇪🇸

viral osprey
#

When I translate a text from CD or VHS, it doesn't break the lines well, what do you guys do ?

frozen canopy
thick yew
#

Hi, was trying to figure out if there is a way to help out, because I'm pretty sure German is already being translated, but I was hoping to be able to help out with translations if some were still missing <3

tame hearth
subtle cape
subtle cape
charred sphinx
tame hearth
#

@charred sphinx @subtle cape ty babes

charred sphinx
#

Is it possible to know when the b42 is coming?

frozen canopy
#

I hope it will be after mid-year. I'm not ready for B42 panic

earnest osprey
#

I'm in a hurry to translate all the new stuff 🤩

wintry lake
#

you're not going to do all the work ! ahah

earnest osprey
#

I'm used to it and I love it 😄 But 4 eyes are better than 2, i might do some typing or spelling mistakes ^^

wintry lake
#

^^

#

will you have access to translation files before the release of the B42 so its directly translated ?

#

je parle en français ça sera plus facile pour le coup de me faire comprendre ^^ en gros est ce qu'il va falloir faire la traduction après la release ou bien les traducteurs officiels comme toi auront accés aux fichiers de trad un peu plus tôt pour les inclure directement dans la release du B42 ?

earnest osprey
#

Non on aura tous accès en même temps à la release de la b42 je pense. Comme pour la b41 tristement. A moins qu'ils nous fassent la surprise de mettre les fichiers dispos avant la release mais ça m'étonnerait fortement

#

Après par contre, chaque ligne de traduction rajoutée viendra au compte goutte avant chaque release de patch

wintry lake
#

ah dak ok! faudra jouer moitié anglais moitié français quelques temps alors ^^

earnest osprey
#

Tout à fait ^^

wintry lake
#

To French players, if their are mods you would like to be translated in French, don't hesitate to tell me, will see what i can do ;). Just @ me here with the name of the mod (+ workshop link if possible)

safe shell
uneven matrix
#

I don't know if anyone has done this before, I am using Google Sheets to create a sort of easier approach to translating. I tried methods and software I found online that are related to the game for this but some said they were outdated and so on.

How the sheet works is, you can copy paste the entirety of a .txt file that needs to be translated into a google sheet, it separates all of it into rows much to my convenience.

Afterwards, you can separate all of the words that need translating from that code sentence, add them into another column, add another column in which you type in the translation (or use =GOOGLETRANSLATE to do it automatically and proof read later).

The translated word then gets re-added back into the original code sentence using another function. Now you can copy all of these rows back into the .txt document and if you did it correctly, if it was 800 lines of code before (going by vis stud code) then it will be exactly 800 lines of code again.

#

So the original is basically, something I go into Excel web for. It has a search and replace method where you do *= and replace it with just emptiness and it removes everything before the equals sign, leaving for example "Fish",
Now you can remove the quotation marks and comma, which leaves you with the original word.
You translate it into another column.
You do the same method with the "ignore" column as in the first step, removing everything AFTER the = sign this time, which leaves you with the stock code sentence as you can see there.
Using a simple function to combine cells, you can then recombine the translated word into the original code line, which gives you the end result.

subtle cape
#

@uneven matrix nice work! I did something similar, but a lot more limited when I was translating VHS tapes with other people. Your version is much more robust, and I'm definitely stealing it for b42 spiffo

uneven matrix
#

Glad to hear, hopefully it helps other people out. It really helps me proof read easier, having both side by side

#

Also I now use the googletranslate function since the basic google translate has a limit of 3000chars, afterwards I proof read every cell and use the whole codeline as reference to what the word is in context

subtle cape
#

care to share the template?

uneven matrix
#

Of course, be on my PC soon then I'll make one to share here 😊

#

I was thinking of making a sheet with all of the files, so people can just use one as a like, starting point. A page for every txt file and just repurpose it for their own language

#

It can get buggy sometimes since copying the whole thing gets the --comments as well

subtle cape
#

awesome, thanks a lot for this pancakes_hedgehog

uneven matrix
#

So I wanted to make one with as few bugs as possibl3

uneven matrix
#

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1NMc-7uEYjYke0SHWEvqPPOnMElmo5Qk1_v0nMbAyG8A/edit?usp=sharing

I think it's done, let me know if something needs fixing. It has it's caveats of cours, but this is every file (except for town folders). Three columns (Original, Translated, Finished), with a small tutorial on the first sheet on how to do this. Whoever checks it out will have to save a copy for themselves to edit it.

News_EN is just text that needs to be translated, no fancy code in there so I didn't include it in the sheet.

SurvivalGuide_EN looks like a nightmare and I don't think there's a feasible way to include it either, unfortunately. So these two will have to be done manually but everything else here should be good to go.

You can also use =GOOGLETRANSLATE in the Translated column to auto translate it all to your language and just proof read later. All this should be in the TUTORIAL page (1st one). There's also an explanation with a small pic on how to copy the Finished column back into a txt file.

Let me know if there's any issues, gonna fix it gladly 🙂

#

Also on the very last page, recordedMedia I think, it is there, you can translate it automatically, the only caveat is there's some code still in the original like [img=music]....text.... which needs to be included in the translation exactly as it is (untranslated).

#

With more time down the line I might streamline it even further but so far this hopefully will be ok to help others translate faster and easier

frozen canopy
#

but now I've moved to Crowdin drunk

subtle cape
#

Thanks a lot @uneven matrix!

uneven matrix
frozen canopy
#

might seem a little complicated at first, but once you get the hang of it, it can be incredibly helpful

digital island
#

Crowdin is nice, I translat a game and few tools there, built-in languagetool and how snappy it is is great

tough cove
#

what's the translation status for Portuguese? there seems to be missing files in the github PT folder

uneven matrix
#

Will using my translation without it being officially in game kick me from multiplayer?

#

So I can test it as I play

charred sphinx
uneven matrix
#

I'm now translating the items file, going well so far.

#

I sorted the folder from smallest file to biggest and just making my way through it

digital island
uneven matrix
#

So I noticed that theres a small box when selecting languages, for recorded media and news files

#

I assume those are not high priority when translating as much as the UI and item names and so on?

uneven matrix
upbeat fog
#

is there a way to make the game in Lithuanian?

frozen canopy
subtle cape
spiral light
#

As far as i know translation updates are stalled.

spiral light
#

Friends, we are checking the trait parts and we thought we should get a second advice. When translating from English to Turkish, the sentences ends without a predicate. I say that I can solve this problem by adding 'You' to the sentence, but this requires changing the sentence. For example Larger Perception Radius becomes You have Larger Perception Radius. What do you guys think about it?

subtle cape
#

Do whatever's best for an average Turkish player

uneven matrix
#

Am I allowed to post the github page here for my translation files / progress for CRO / HR / Croatian / Hrvatski.

The only files I have left to translate are: RecordedMedia, News, SurvivalGuide and 250 lines of the UI file, which should be done soon. 😃

#

Ive been testing it in game, I love seeing the items in my native language, feels really cool haha 😁

uneven matrix
#

Just got done with the entire UI_EN.txt 🥳

digital island
uneven matrix
wintry lake
#

For the others French players, you can now find on my GitHub (link on my profile) more than 50 mods translated in your favourite language.
Some of them have been sent to mod authors already but if you don't want to wait for them to update their mods, you can already get them now!
Many new translations have been added like Firearms B41, VFE, VFE Stalker, Insurgent Profession, thatDAMNlib, new Sensors mod etc...
Take what you need and enjoy :).
Little guide to install the translations : Go into the mod folder you want to add the translation, then go into media/lua/shared/Translate and create a FR folder there, then add the files (the .txt) you downloaded on my github directly in that folder and boom, you have your mod translated :).

safe fog
#

Also there are a few turkish translation errors and Quality of Life type of stuff for the players rather than the current translated versions of some things in the game

#

Mostly in literature but there is a few other things that would clarify the game and make it easier to understand

spiral light
#

Yoksa oyundaki kaset çevirileri 1 yılı aşkındır çevirili durumda

safe fog
spiral light
safe fog
#

Anladım, teşekkürler. Kolay gelsin!

spiral light
#

There is a difference between Turkish and English on the skill screen. Firearms start first in the ranking unlike English. How can we adjust this?

frozen canopy
#

thanks for bringing up the issue. I've got it sorted now

spiral light
#

But the Ç comes before the H in our alphabet.

#

Unicode problem maybe?

frozen canopy
#

We might need to use 'Invisible Unicode characters' to ensure they are sorted correctly

    IGUI_perks_Combat = "󠀲การต่อสู้",
    IGUI_perks_Crafting = "󠀳การประดิษฐ์",
    IGUI_perks_Firearm = "󠀴อาวุธปืน",
    IGUI_perks_Survivalist = "󠀵การเอาตัวรอด",```
spiral light
#

Thanks I will fix it now

frozen canopy
spiral light
#

Hmm Turkish characters are only supported by Ansi and they don't seem to support Unicode.

frozen canopy
#

after conducting some research (I mean Googling), it appears that there is no invisible character counterpart for ANSI stressed

spiral light
#

"It is what it is" Confirmed?

frozen canopy
#

Unless changing to UTF drunk

viral osprey
#

What is the intention behind the message " Keep safe Kentucky " almost always at the end of LBMW radio audio?

subtle cape
#

"Stay safe, folks"

viral osprey
viral osprey
subtle cape
#

anytime 🙂

thorn kindle
#

where can i see a list of language already being transalted ?

sacred nymph
thorn kindle
#

Okay ny bad

#

Well have anyone started on the Danish translation?

sacred nymph
proven crown
#

Goes for any language

thorn kindle
#

Okay, and do we have any idea when is out?

proven crown
#

2024

gray osprey
#

wbt russian do they need translation?

sacred nymph
gray osprey
#

fasho

sacred nymph
#

?

gray osprey
#

slang ig

fervent marsh
#

Don't know if this is the right channel, i mean, i guess it is kinda a translation?

Does anyone what the singing in some of the songs are? I know its arabic, from what i've read on some forums, but i havnt rlly found anything else

viral osprey
bitter ocean
#

Hi translators, is there a community up to date english translation file? I've noticed some missing items in the english file that are present in some of the other files e.g. Mov_RoadCone

#

Or are these based off of DisplayName directly?

        Type            = Moveable,
        Icon            = default,
        Weight              = 0.5,
        DisplayName        = Road Cone,
        WorldObjectSprite    = street_decoration_01_26,```
frozen canopy
subtle cape
digital island
#

Also might be just "Keep Safe Kentucky" as in, "Let's keep Kentucky safe"

cinder loom
#

Keep Safe, Kentucky

digital island
cinder loom
#

it does !

fathom karma
viral osprey
viral osprey
untold dirge
#

There isn't an active development for translating the game to greek right? I looked at past messages and any mention about it was back in 2023...

#

I am asking since I have begun doing it as some kind of a small project in my small past time.

proven crown
#

Correct

untold dirge
#

Great!

fading smelt
#

Hello

untold dirge
#

Since I struggle a bit understanding about the fonts, is it okay if i translate the game to greek (which will take a while since I am basically a one-man team) send the translation and then figure out about the fonts?

untold dirge
untold dirge
#

It feels so cursed, ‘cause I have only seen stuff like this”Ξ*[]^*” because I don’t have the fonts 😂

frozen canopy
#

You can work on the translation using this font mod, and when you think it is ready to ship with the game, we can handle the proper fonts for Greek later

untold dirge
#

Okay thanks a bunch! The more I look at that fonts folder, the more scared I get...😨

#

So, I do not know why, but it still appears as unreadable text, and i have the mod enabled. 😅

untold dirge
#

NVM I DID IT!!!!

frozen canopy
untold dirge
#

The file encoding was wrong

#

I had like cp13--something

#

but it needed to be UTF-8

#

I was really worried I messed up my actual translation

frozen canopy
#

language.txt

text = Greek,
charset = UTF-8,```
#

Edit language.txt file in your language folder

untold dirge
#

Yeah, I changed it to that, now it works! 😆 I am so hyped!

#

Seeing actual greek appear instead of mumbo jumbo really hyped me

#

Thank you so much for the help! Welp I guess it's time I continue translating! C'ya!

icy zealot
#

Hello all, thanks for welcoming me 😁
Is the game already translated in Dutch?

earnest osprey
#

Hello, if I can remember, I think somebody already started with it, but i don't know if it's still running.

earnest osprey
proud thistle
#

Still work on the arabic translation, and I have question

#

When I upload the translation file here, how long it is take to be in the game?!

digital island
#

build 42 the soonest, which is scheduled to be this year

frozen canopy
#

Just a heads up, the Arabic language code for PZ is not 'AR' because that one is used for Argentine Spanish

untold dirge
#

Hey y’all! Dunno if it’s relevant or not, I am pausing translating the game to Greek for at least 2-3 weeks because -finally- finals have arrived at my school. The only thing that really needs to be know is that, I haven’t dropped it. Anyways, cheers!

hardy linden
#

where can i find a translation file, all i find is recorded_media

earnest osprey
#

SteamLibrary\steamapps\common\ProjectZomboid\media\lua\shared\Translate\EN

pseudo warren
#

Hello. I've read that you have to ask before translating, to know if someone is already translating to your language. So... Is there anyone translating to Galician?

frozen canopy
pseudo warren
frozen canopy
#

Where did you read? LOL

#

You can start now

#

When the game updates, there will be more new strings to be translated

#

It would be best to begin when you feel ready and motivated to do so spiffo

pseudo warren
#

Not that old too, it was 21 days ago

earnest osprey
#

I heard that this is mainly for Recorded Media that is a huge file and will be totally changed so it's useless to waste time translating it. But you can still translate all the other files I suppose, mostly if there is nothing translated yet.
And they said that because many lines are supposed to change but not all of them. Anyway, it's better to start when you think it's good. But waiting for 42 will give you a massive work. In my opinion you should start by now ^^

frozen canopy
#

I guess there will be many strings that get removed or go unused in B42, so some of your work might go to waste if you start now

earnest osprey
#

Yes indeed, but I guess ItemName and Recipe should be OK, and Shandbox too

pseudo warren
frozen canopy
#

However, you might consider focusing on the essential elements, such as the UI, and then decide if you'd like to continue working on it when the major updates are released

pseudo warren
#

Also, how many strings are there approximately?

frozen canopy
#

approx 80k words, if I'm not wrong

fresh edge
pseudo warren
fresh edge
#

no need help

earnest osprey
#

You should contact the modder directly to explain him the problem so he can fix it

pseudo warren
#

Question: in my language we have two words to refer to similar things; to the ground that it's outside, made of dirt, and to the ground that it's indoors. We can't use them indistinctly (they aren't synonyms). So, when translatings things like "Pour water into the ground" which word should I use?

earnest osprey
#

Maybe you can say it in another way, such as "empty the content" or something similar

earnest osprey
icy rapids
#

in spanish the oppened pineapple can is in english

earnest osprey
#

Yeah it's a known bug for all languages if I'm right. It might be fixed with b42 I guess

pseudo warren
limber parrot
#

Morning guys, how can i help in portuguese translation?

earnest osprey
gaunt coyote
#

I noted the argentine spanish translation lack some parts in the translation and they're still in english. I filled some parts on the items, hair and recipes, and some other. I think I just left out the tutorials and the media part, wich I just translated some audiobooks or VHS from the beginning of the file yet. Idk if the translation's gonna be completed on build 42, but if this isn't the case i could help with the translation with the files i've edited

dim sonnet
#

Hello. Is there even a plan to make swedish translations?

rough juniper
#

when the translations are done here, would they potentially be added to the actual game, or do people usually add them through mods?

frozen canopy
pearl night
#

hello!!!! how can i help in italian translation??

earnest osprey
thick jasper
#

i can translate to romanian langoage

subtle cape
real zephyr
robust swallow
#

Как можно одно и то же высказывание перевести двумя разными способами drunk

frozen canopy
robust swallow
#

Or entirety radio/tv transcript at best

#

There are more issues than that

frozen canopy
#

I've notified him about your question and he said

"You can give them my Discord, if they have any questions about the translation."

robust swallow
#

Thanks

keen umbra
#

quick translation question do i have to include the blank translation entries in the translation file or can i delete them ?

frozen canopy
#

include them if you don't want them to appear in translationProblems.txt

robust swallow
#

Hey, is Pop a name, or just a informal way of saying fizzy drinks?

#

We have been discussing on how to properly translate it

#

If its a name, then we will Transliterate it, but if it just means soda - then we will translate it

earnest osprey
#

Yeah it means basically soda

robust swallow
#

But then its Orange Lite pop

#

Not capitalized

earnest osprey
#

I guess they consider it as a Brand

#

That's why it's capitilized

#

Like you would say Fanta or Sprite I suppose

robust swallow
#

Or Coke

earnest osprey
#

Yep

robust swallow
#

Coke is the way of referring to fizzy drinks, and is a brand name

#

I'll wait for devs though, just in case

earnest osprey
#

Aight

robust swallow
#

Because Pop is also an item name

#

ItemName_Base.Pop = "Pop"

#

And we are arguing, if its a brand name, shouldnt it be called "Can of Pop"?

frozen canopy
#

a soda pop

#

but in this case I would leave it as a brand

#

As I checked, we weren't aware that it's a brand and translated ItemName_Base.Pop as a carbonated drink

#

all languages lol

robust swallow
#

We were discussing it with him

#

He inclines that Pop is used as a general name for the carbonated beverages

#

Buut, ItemName_Base.PopBottle = "Orange Soda" is a soda

#

If it was used as a generic term, then it would be a Orange Pop

frozen canopy
#

how to make it consistent

robust swallow
#

Ну, я ему сказал, что это как с Колой

#

Типо Кола это и бренд и существительно

#

Так что можно просто Поп назвать

#

А Оранжевую газировку как.. хз

#

У нас она переведена как Бутылка газировки

frozen canopy
#

Coke is on the list, which is why it's not weird when we use 'coke' as a generic term

#

Maybe 'pop' in this case falls into this category

robust swallow
#

So Pop - Поп
Orange Soda - Оранжевая Содовая?

sacred nymph
#

Газировку оставь

#

)

#

До выхода б42 нет смысла ошибки искать, пе2 давно уже на гитхаб все для текущей версии выложил, насколько помню

robust swallow
#

Ну и хуй с ним

#

Зайдем в B42 с нормальным переводом

sacred nymph
#

Ну-ну. Удачи

robust swallow
#

А не с Грином, бегушим в Greene's Grocery

#

Ну и с "Крутым" Greene's

sacred nymph
#

Запроси у него последние файлы переведенные

#

То, что сейчас в игре, давно устарело

robust swallow
#

Ты не поверишь

#

Я использую файлы

#

Которые мне пе2х предоставил

sacred nymph
#

Оо, тогда отлично. Удачной работы

robust swallow
#

Я сижу и хуею с скачущего качества перевода в файлах Радио и ТВ

sacred nymph
#

Я из кассет знаю только курс по пилотированию. Единственное, что я переводил

robust swallow
#

Это не касеты

#

Это именно передачи

#

Life and living, LBMW, NNR и пр

sacred nymph
#

Наслаждайся)

robust swallow
#

Некоторые очепятки есть в ориге, но не в игре

robust swallow
#

Это пиздец

#

Откуда они это берут блять

sacred nymph
robust swallow
#

Какой сука перекресток

#

Этот что ли

sacred nymph
#

Аче, годная адаптация для ру игроков

#

Прям как Рубликс

robust swallow
#

Поглубже эту адаптацию засуньте

#

Это во первых песня, а песни мы обязались не переводить

#

Во вторых название

#

Имя собственное

sacred nymph
#

Песни обязались не переводить?

#

Кто не обязался и почему?

robust swallow
#

Пе2х сказал не переводить песни

#

Во первых запарно, во вторых ушербно

sacred nymph
#

Это он так сказал?

robust swallow
#

Но он просто песни не переводил в VHS и CD

sacred nymph
#

Если будет возможность, закинь мне в личку тексты оригиналов песен. Есть опыт стихотворного перевода с ру на англ и наоборот, могу помочь

robust swallow
#

Да хоть ща

sacred nymph
#

Изначально я вообще год назад сюда пришел с переводом помогать, но узнал, что все вроде бы завершено. Оказалось, что нет

robust swallow
#

Нихуя он не завершен

#

Работали 5 человек над переводом

#

И никто даже не спрашивал видимо друг у друга

#

Отчего качество скачет постоянно

robust swallow
#

Hooray

#

All adverts translated

#

Im scared to move on, seeing all errors Ive encountered so far

digital island
robust swallow
#

Im curious how newspapers will work

#

Will they be a single/multiple text files

#

Will they be able to scale the font automatically

#

Or they will be just an images, so you would need to translate them by hand in photoshop

frozen canopy
#

based on the image in the post, I believe it has to be photoshopped

unkempt tide
#

I thought it would be able to translated by new system, as shown in Zaumby Thursday

frozen canopy
#

if it can be changed by text editing, that means lots of fonts will have to be added to support those fancy fonts breakdance

robust swallow
#

Especially with our shitty Russian fontbored

#

Even if we translate everything perfectly 1:1, I still will play on English due to our font being stock arial

frozen canopy
#

oh it's Arial lol

robust swallow
#

I say that the game should look like how its intended

#

So no pesky translator should pick the font just because he likes it

#

If the devs wanted fonts to look ass, then we should make them look ass

#

Im personally tired when our translators just use the stock font and try to justify it

frozen canopy
#

I agree that if there is a font set available for your language that resembles the original game, then we should definitely go for it

robust swallow
#

Especially after seeing that you actually can make the font look 1:1 with the original

frozen canopy
#

however, this is not the case with my language, so I have to search for a new one because people keep complaining

#

font licensing matters

robust swallow
#

Katana Zero Russian translators absolutely nailed the fonts

#

So it bugs me when others dont even attempt to try

frozen canopy
#

the font in the pic is Xirod, which supports Cyrillic, so it's ready to be implemented

#

then you russian should go for Corbel font

robust swallow
#

At least its not arialjaques_beaver

frozen canopy
robust swallow
#

Idk about Constantine Regular

#

Doesnt help that I cant open pz EN fonts

#

Would make it easier to find a look alike

proven crown
#

Not that the help isn't appreciated but you don't want to touch translations before 42

robust swallow
#

I get it, but it doesn't stop us from discussing it

frozen canopy
#

Let's wait and see how we have to deal with it

#

if the newspaper comes with many fonts and can be edited directly, then maybe the dev found a better way to implement fonts

robust swallow
#

Aight

#

But I wont let go of the TV/Radio translations

#

Shit that is happening in it is outrageous

#

@frozen canopy Is anyone else currently fixing the tv/radio translation? I know that no changes will be made until b42 drops, but we can still be ready to release it by that time

frozen canopy
#

not that I know of. we just translate, and the dev puts it into work

unkempt tide
digital island
robust swallow
digital island
digital island
robust swallow
#

Even comic sans would be better than arial

robust swallow
robust swallow
#

"You'll notice you haven't heard Tim the past few days."
Can anyone say what does this line means? Im a bit confused on what it means. Like "they" will notice in the future, that "they" havent heard from Tim in the past few days?

subtle cape
robust swallow
#

But why is it worded so weirdly

proven crown
#

it's English

#

whole language is worded weirdly

subtle cape
#

basically, yeah xd

storm tinsel
robust swallow
#

But why will

#

It isnt a pre recorded message

storm tinsel
#

That’s the thing, they are probably talking on radio to a family member or smth

#

This whole thing is one big message

#

It’s worded just fine

#

I think he’s a weather man

#

Or news broadcaster

#

Their family is probably trying to get their message out.

#

Think about it: “ You’ll notice you haven’t heard from Tim in the past few days”

#

The “you’ll” is just substituting for “You all have” or “You all have probably”

robust swallow
#

Aight

#

Thanks for an explanation

proven crown
#

that's not the explanation. It just is very common wording in the english language.

There is no double meaning gained only from taking it very literal.

robust swallow
#

Ive never heard or seen someone word it like this being honest. Though I took it literal at first, but I didnt want to make a new mistake while correcting the translation

#

Or never paid too much attention to it

paper lantern
#

When I first learned English, I think the way I understood it was basically that, there’s a sentence of “if you pay attention to what I’m directing your attention to” being omitted.

#

This way it makes a lot more sense; imagine that the speaker said “if you…” then it’d be much easier to know why there’s a “will.”

paper lantern
#

Ultimately I had to feel English instead of trying to make sense of it. I think that goes for most languages; there are rules, but they don’t get applied across the board.

jaunty bone
viral osprey
loud shadow
#

Why does in the Russian translation it displays the population of the spawn points (only muldraugh and west point), even though it doesn't in English?

loud shadow
#

really wish it was in english

#

and for all cities

frozen canopy
#

languages that have not updated their translations to match the English text will display population numbers

#

I guess the base game removed the numbers because they were just static and didn't reflect the actual number of zombies in the map

#

also the real life number is much lower than that

loud shadow
#

the fact that it displays the

#

zomboid map

frozen canopy
clever stirrup
#

Hi, I'm new, does the game need any help translating to spanish?

earnest osprey
pearl portal
wide ibex
#

Until the release of b42, there is nothing to do in terms of translation.
When the update is released, the workload will be so huge that many people will be needed to get it done.

Anyone who wants to help with this can send me a DM, and I will contact you to explain the process and the way I work.

gusty bay
jaunty cosmos
#

anyone can help me to fix my pz, for resolution i use 1980-1080 and full screen if i set to borderles windowed my pz force close. can help?

earnest osprey
earnest osprey
#

Quick question, with b42, is there gonna be some editions with the way DynamicRadio file is read ? Because in French it's kinda awful the way words are coming along because of articles in front of words, genre, etc

earnest osprey
#

Is there a way to use debug or anything else to see all the dynamic radio text in game ? So I can adapt it as much as I can for it to fit the best with my language

digital island
earnest osprey
digital island
#

weird; should be all IIRC?

earnest osprey
#

This is all the lines I can see, even if I refresh or whatever, it's always the same lines, no more than these 😦

digital island
#

can't you click "LMBW" or "NRR Radio" on the left?

earnest osprey
#

I can, but I need to check the emergency broadcast, the dynamic radio file to see if it fits with my language

digital island
#

ah, I think I get it, maybe it won't then :/

earnest osprey
#

Yeah :/

#

This is sad that even with the climate debugger, the radio won't adapt to the generated climate, so I can't test at all 😦

earnest osprey
#

Can someone tell me where I can change de MpH in DynamicRadio (concerning wind speed) if it's possible ? I can't find it 😅

digital island
#

I think you can't change the actual speed, but you can change units in options. It only refreshes with the new messages or game restart I think though?

#

Also, in multiplayer it's wonky too

earnest osprey
#

Oh alright 😮 didn't see such option ig I guess

#

I know it exists for Farenheit and Celsius but don't know for MpH or KpH

midnight pebble
#

Hi! I was trying to translate some mods and following the guide, but in the folder of the mod: /lua/shared/translate/EN is only a .txt file of the sandbox settings. How can i translate the text from items and recipies?

earnest osprey
#

You have to ask the modder for the files. Maybe his native language isn't EN, have you check the other folder?

midnight pebble
#

There is no folder other than EN :(, I will ask him!

#

oh, but, you mean folders other than translation?

frozen canopy
#

guess I'll have to update the guide

frozen canopy
earnest osprey
midnight pebble
karmic trout
#

i need help

#

i don't know my encoding

earnest osprey
#

For which language?

karmic trout
#

Bulgarian

earnest osprey
#

I guess is should be w-1251 (windows - 1251)

#

That's what I found on the internet tho

karmic trout
#

so i need to write w-1251?

earnest osprey
#

Idk the proper encoding name, what software do you use to translate?

karmic trout
#

wdym what software?

earnest osprey
#

I use Notepad++ for example but people enjoy using VSCode too

#

To edit the translation file I mean

karmic trout
#

i use notepad

karmic trout
#

why my font setting panel is not opening?

#

im cliking f

#

@tame valley

earnest osprey
earnest osprey
#

You can't work with the basic one

#

You won't do a good job, you need to use Notepad++ or Visual Studio Code

#

You can't change the encoding with the basic notepad

karmic trout
#

im gonna use notepad++

#

which version?

earnest osprey
#

Aight, so when you open/create a file with it, you can go to encoding > cyrillic > Windows - 1251 and it should be the good encoding.

#

The latest one available I guess

frozen canopy
#

opt for UTF-8 if possible for future compatibility drunk

earnest osprey
#

Idk if UTF-8 support cyrillic language, does it ?

frozen canopy
#

yes, virtually all languages

earnest osprey
#

French isn't supported by UTF-8 tho, weird characte everywhere

digital island
frozen canopy
#

from what I understand, you can simply set charset = UTF-8 to make the game read the translation files using UTF-8 encoding

#

this is French in UTF-8 with some fancy unicode glyphs drunk

earnest osprey
frozen canopy
#

displayed correctly

#

better to go with UTF-8 for a new language

earnest osprey
frozen canopy
#

the issue is that all mods in the workshop currently using ANSI encoding will also need to be converted to UTF-8

earnest osprey
#

Yeah 😕

#

That's kinda big problem, I don't feel like contacting everyone and tell them to convert everything in UTF-8 😅

#

Oh BTW you made a guide or a mod, something like that to change the font right? Can you send me the link? It looks great on your screen, I wish I could change it for French.

frozen canopy
#

you can find instructions for creating a new font in Chapter 3 of the pinned message

earnest osprey
#

Thanks ❤️

tender shuttle
#

Good morning folks! What could I do to help the community with the brazilian portuguese or Spanish translation?

ionic gazelle
#

есть кто русский??

earnest osprey
wide ibex
#

I've already said it, right now there's no need to help with anything because there's nothing to translate

Wait for b42, we are ALL going to need help zombie

earnest osprey
#

Yeah thanks for replying

earnest osprey
glossy kindle
bright creek
#

How can I take a part of translating Radio and Television in Ukrainian language?

#

Thats't the recorded media file, right?

earnest osprey
earnest osprey
#

Hi guys, quick question, does anybody know if it is possible to check a file's encoding on Github ? And if it is possible, how ?

frozen canopy
#

VS Code can figure out what encoding a file uses, but it may not be 100% correct

earnest osprey
frozen canopy
#

download the file and open it with VS Code. let the program identify the file encoding

earnest osprey
#

Yeah I was about to do that but then the modder asked me "how could we set the file to always be encoded the same way for each language" so I guess the answer was this gitattributes file, thanks 🥰

uneven matrix
#

Hello im new here

#

ima assume PZ is already translated to spanish?

frozen canopy
#

desde luego

earnest osprey
uneven matrix
#

Alr

plush talon
#

Offering to help translate Spanish for people with cuban dialect

fair thorn
#

Hi all, need help to translate on russian?

#

For b42 maybe

sacred nymph
faint spoke
#

Hello I am new here do you need help for translating project zomboid into German for B42? PoroQuestion

faint spoke
#

Okay hit me up if you need

mild patrol
#

hello! any help needed with French/Arabic?

lusty berry
#

Hi yall! Any help needed with Romanian?

subtle cape
subtle cape
mild patrol
#

alright thanks!

earnest osprey
mild patrol
#

roger!

violet bear
#

if there's any help needed with turkish, you can hit me up

versed breach
#

O.o

fathom glacier
#

im russian and if anyone needs any help i can help as well

jagged vigil
#

Hi guys. Does anyone know how to display the translated names of the vanila Moveables items
I tried to use getText(); but it doesn't work for some reason

for example print(getText("Grey_Plastic_Chair")), but it return error: missing translation ...

UPD - never mind

print (Translator.getMoveableDisplayName("Grey_Plastic_Chair")) is worked

robust swallow
#

And I kinda want to avoid multiple translators working on the same file since that was one of the reason radio translation is a mess

limpid walrus
#

My friend has project zomboid but he dosent know English, so he dosent play because he totally dosent understand what to do so it would be cool to add a Croatian or Serbian language to the game

#

If I can I will help

cosmic raven
#

hellow guys! i have a question:
How can I print my native language translation with the gettext function? In translate, I created the same structure with an English folder and a folder translated into Korean, my native language, but it is not translated into Korean. help me plz....

frozen canopy
#

not sure what you are trying to achieve. if it relates to modding, you might find better assistance in the #mod_development

jagged vigil
gray geode
#

if game needs italian translations im open

earnest osprey
real zephyr
real zephyr
hexed whale
#

If game needs portuguese translation I'm also open.

vague elm
#

Does the game need danish translation?

blissful snow
#

Im Romanian so i could translate if needed

frozen canopy
#

the real question is whether you'd be comfortable taking on a 35,000-word translation project (excluding TV and radio scripts)

frozen canopy
#

Wishlist ✨

  • Unicode -> UTF
  • IETF language tag
blissful snow
patent grail
#

Im polish, ping me if you need some help 🦉

subtle cape
patent grail
#

🫡

leaden cipher
#

Any Indonesia translator that I can help?

earnest osprey
frozen canopy
#

Where are these strings used exactly?

    IGUI_Chart_Packets = "Chart Packets",
    IGUI_health_Bullet = "Bullet",```
earnest osprey
#

Idk tbh, same for many IGUI_health lines. only Bitten is used, Bite is never used

robust swallow
#

Does anyone know what "'drough" can mean? It sounds like shorter version of Muldraugh, but Im not sure.
Context:
Knox Hitz! Your style, your music!
This is Billy's Show. All country, all the time.
Bad news today, huh?
If y'all are sick in the 'drough, maybe this can liven you up.

#

Or is it just drought and I am overthinking it drunk

frozen canopy
#

with ' - I believe it's Muldraugh, with a typo or wordplay drunk

lost solar
#

want to ask

#

translator for czech what font did he use?

frozen canopy
lost solar
frozen canopy
#

but I would suggest you start SK translation with UTF-8

#

future proof for diacritics

vague heath
#

Polish boy here, could help if needed

subtle cape
clear nova
#

hello everyone,

#

how could I contribute with translating?

#

I'm a native Brazilian Portuguese speaker and graduated in translation English > Portuguese and Portuguese > English,

#

I'd love to help!

frozen canopy
frozen canopy
clear nova
#

lol will do, thanks!

stuck dirge
#

I could help with dutch, german, french, spanish and swiss of needed!

earnest osprey
#

I guess German doesn't have any translator. Spanish and French are up to date for now.

frozen canopy
#

Should we create a list of points of contact for each language?

earnest osprey
#

I think we should, and it should be pinned then

fierce cloak
#

i could help with german aswell

stuck dirge
#

How can I help?

frozen canopy
echo pilot
#

Hey I can help with translating from English into Polish

spring summit
#

I can translate stuff from english to swedish

#

if someone wants help

spring summit
#

ok

earnest osprey
subtle cape
plucky hearth
#

Is it fully translated to Hungarian

frozen canopy
#

I don't know who's in control

digital island
#

Can change the PR if you prefer

frozen canopy
stuck dirge
digital island
frozen canopy
#

the translation of many languages was completed a long time ago, and there have been no updates since 2022, it's possible that those who were in charge at the time may have lost interest and moved on to other projects

#

so let's wait and see what happens when B42 is released

digital island
digital island
#

Added the website to https://pzwiki.net/wiki/Translations just in case some wiki editors stumble upon there too.

I still have https://github.com/TheIndieStone/ProjectZomboidTranslations/issues/997 in the back of my mind 🤔

GitHub

As a PZ translation n00b, I've just read a bunch of documentation scattered across different sites to try to understand how the system and process works. As far as I can tell, this repo and the...

kindred moon
#

@digital island GRAMY?

digital island
calm oyster
#

Hi, i am a Latino and i want to know how to help

frozen canopy
small crag
#

Hello,
I want to help for the Persian translation but ig the ui will break cuz persian is a right to left language

dusky dawn
#

Hello, I am from Ukraine and will be happy to help with Ukrainian translation

subtle cape
#

@small crag , @dusky dawn please search the channel for your respective languages, there were other people asking to translate before

small crag
#

i just wanna know, is it ok if i write the words with english alphabet?

subtle cape
vital widget
#

Hello, im German and noticed that theres no german translators, so i wanna help out!

deft hare
#

Hey are there any updated translation files that I need to update

normal axle
#

Hey. I'm Portuguese and I want to help w PT-PT translation ^^

proven crown
faint spoke
#

You need help with the translation into German?

normal axle
deft hare
proven crown
#

All of them

deft hare
#

Cause I got like 70%ish of my translation done

proven crown
#

What language is that, sorry?

deft hare
#

Albanian

grim hull
#

does anyone translate into romanian?

deft hare
#

I haven't worked on it in a while but I'm getting back to it

grim hull
#

it hasn't been updated since 2022

proven crown
#

Correct

#

So the answer to your question is "no"

#

😄

grim hull
#

i would like to do it then

proven crown
#

Feel free

#

Guides in Pins, and I'm sure people will answer any questions you might have.

deft hare
#

The translation files on github haven't been updated in a while

proven crown
#

Keep in mind that it's recommended not to start any bigger translation work until 42 is in public testing

grim hull
#

wdym by "any bigger translation"

proven crown
#

Yours

#

Because it's a big task

grim hull
#

so i should wait until build 42?

proven crown
#

Yes

grim hull
#

ok then

proven crown
#

They will, once 42 is in public testing

grim hull
#

is there an estimated date when build 42 will be in public testing?

proven crown
#

No

deft hare
grim hull
#

ok

deft hare
proven crown
#

You're adding a whole new language.
If you're ok with doing a fair bit of the strings over again, feel free. Might as well give yourself the best headstart you can get, I guess.

grim hull
#

are there going to be changes that big? i'm thinking that most of the strings will be the same, item names and things like that

uneven matrix
#

Should i work on a language in my own files or on some github page?

#

Going to try to do Lithuanian

uneven matrix
#

I've done most of the contextual menu stuff, when I start doing items will it be possible to just transfer/copy over the already translated words?

grim hull
#

how many lines are there to translate?

uneven matrix
#

tv and radio alone have 80k

grim hull
#

the file "translationProblems.txt" shows every translation that needs to be done?

#

even radios and tv?

prisma shale
#

hello i try find a server por play somebody speak spanish ?

ornate plume
#

sorry for posting this in here, didnt see media channel

uneven matrix
#

use this guide

queen briar
#

Ae rapaziada, alguem para um pvp? 3x3, so falta 3, com mod de britas padrao, e roupa, ai as regras e no meu pv, se quiserem jogar so me chamarem ai!!

tired vigil
shell hatch
#

hello, am looking into translate to Arabic. has it already been done?

golden furnace
#

Has norwegian been translated?

subtle cape
subtle cape
shell hatch
#

If anyone is currently working on an Arabic translation do let me know so that I can join in.

#

Otherwise, I will start from scratch.

shell hatch
viral osprey
#

This is the text that appears while using the gamepad, this "Remember your conditioning? The code word is .... spiffo"
How should I interpret this text?

viral osprey
#

Is it simply about the physical condition of the character?

frozen canopy
#

remember what you've learned from training?

viral osprey
zealous sphinx
#

can i help with translations in french

limber juniper
#

lowkey gonna make a translation for Serbian LOL

frigid wren
#

Languages that read from right to left (RTL) are supported ?

earnest osprey
digital island
glad compass
digital island
keen umbra
#

how bigger should the large font be than the medium font and the small font cause half the menu text is clipping for me

frozen canopy
#

just ensure the fonts are large enough for clear legibility and readability

keen umbra
#

ok

prime moth
#

has dutch been translated yet?

dapper falcon
#

Is the game in need of a Swedish translator?

#

I've lived in sweden my whole life and speak it fluently.

frigid wren
#

where i get the files ?

proven crown
keen umbra
#

quick question is there any indication that the game is going to get RTL support or should i continue with my hack job of a solution?

digital island
steep elm
#

How do i help with PTBR translation?

fresh edge
pseudo warren
#

Hello. What does the gamesound file does?

#

I don't really know what Im translating really

digital island
#

gamesounds are no longer used since b41, I don't think they be used at all, maybe gone by the time b42 translation strings drops.

#

previously you had an option to tweak each sound's volume in options

pseudo warren