#babelfish-lounge
1 messages · Page 36 of 1
This is our punishment.
I don't get paid enough for this 
You're no fun guy...like our boy Karl
oh boy
nice 
Just wait until they add the new voicelines
oh, don't worry, we just got 46 more, and we're only gonna get more from here
Yeh seems a bit short
Only with pride, honor, and R&S
And more work
ofc, there's ALWAYS more work
absolutely
Makinday is such a god gamer translator, every time I wake up to a "new strings" email I open it and see he's done it. Damn european timezone advantage
Heya! I'm interested in helping a bit when it comes to translations! How can I help out?
What language? You can check the pin to see who the lead/main active/whatever person for ur language is
You can also head over to crowdin (link in the pinned messages) to see the text that needs to be translated, or just help by searching for mistakes or making more suggestions for already translated text.
what did y'all translate the Brundle to?
we didn't yet
probably won't translate it literally since we couldn't find a translation for it at all 👀
I hate how GSG adds fake names for enemies
Hexawing makes sense (considering it has six wings), but what the FUCK is a gniffer?
g...sniffer?
no idea
The sniffer smells something. I think the gniffer word is a combination of "gill" + "sniffer" ('g'niffer). I translated it as a "detection" or "sensing" (I don't know exactly) because it has big ears as far as I can see
For the moment I translated brundle with "Brummer" in German which itself can be translated back to English as "juggernaut" .
@mellow topaz I'm gonna go for Kafka for brundle because he's well known Czech writer of metamorphosis which... Is about bug 😀
But that probably doesn't help you at all
is it that one story where some dude turns into a giant cockroach for some reason
Indeed it is
nice
great story btw
Dude wakes up and finds himself transformed into a giant insect / bug monster. First thought of him is how hes gonna get to work and what his boss is gonna say.
Most German moment in literature
Wakes up like that. The slow process is him adapting his image of himself, to the point that he doesn't identify as human transformed, but simply as a bug.
Bedside table.
I always imagined the bug form as something along the lines of mactera brundle in terms of looks minus the wings
be me
tested positive for covid
have to stay at home
at least I can translate
first one is a pun
smh
like seriously there are no jaw-related jokes in Dutch
i don't have any advice, but that is kinda funny. what's the jaw pun?
Jaw-dropping
I've decided to use my ultimate move though: just steal from the German translation
close enough
Hello everyone,
Don't know if this is customary to do but I just wanted to say hi and let you know that I have began on the dutch translation. 🙂
We always need new help. You can read up on the pinned messages if you like and @lusty root is your goto dutch translator. If you have any questions at all, just ask here 🙂
Cool, will do!
hello!
we got royalty helping with the translation it seems
lmao
Welcome aboard your majesty 
@heady ermine might wanna look at Heat and Jam strings
Haha thank you, thank you :p
When you have string like this, does it mean 50% of dmg will be converted to electrical or there's 50% chance of electrocution status being applied?
yes
Could you expand a little on it? 😅
no
Okay but just because you asked nicely
I hope I could be of service.
wiki seems to suggest it's a chance
kotaru knows I love him
you might have a better chance for an answer with the neeeeeeeeeeeeeeeerrrrrinhalesrrrrrrrrrddddds at #wiki-related-chatroom
nah but for real I think they now everything related to drg stats and chances
Guys, if you all see me less around or if I reply late to any possible ping, Im moving to a new accommodation due to job reasons, so might take me a while to get to normal (plus all this COV thing)
Be careful my friend and stay healthy!
Will do, thanks mate!
I still don’t know what a gniffer is ngl
Is it a type of bug like Mactera or Glyphid
It looks like a festerflea with wackier wings
PM
There's no one at all doing the Croatian translation currently?
Apparently
According to the sticky
#babelfish-lounge message
there are no active croatian translators, seems to be stuck at 22%.
But we welcome any help 🙂
But yeah, I have no idea what the heck to do with gniffer as a word.
ok, I'll be honest, I thought that was an enemy leak, not a gnome blog
hol' up
wassup
"gniffer" is gnawing in Norwegian?
google translate says gnager but it's possible
hopefully
This is gonna be some cryptic stuff those darn danes did.
By Karl that looks old, but hey, if everyone translates it according to "gnawing" then there shouldn't be a problem
I can't believe you were looking in ancient scrolls to find out what a word is supposed to mean. Why do the Devs do this to us translators
han vaagner op og gniffer fine Pine feer fig om og blir forskræftet - he wakes up and gnaws fine Pine fairies fig about and is startled
hell, I don't care if it's the sacred language of Atlantis, if gniffer means anything in any language then we should be good.
ok fair point
then again, is there any language that didn't translate Q'Ronar as Q'Ronar?
Well, I did not, since it is a rather fantasy-like name.
ok nice, because I'm not delving into Elvish manuscripts to figure out what that's supposed to mean
Anyway, I would ping every single dev to give an explanation as to what gniffer actually means, but I would rather not get banned for it.
Although, it is tempting…
Made up word my arse…
I am not bound by these human doubts. Wish me luck boys, for I may not return.
I have come to the realization that I do not know which dev gave the name (this definitely isn't a way to slip away haha...)
I just wanted to say no.
mom looking up what our german team did I actually didn't check yet 😄
Q: have these been noted as missing on crowdin?
@latent wadi These are reported before I guess
that's.... fairly vague?
^^
Since Fran was in charge of the bestiary's UI and he left
@shell vine sorry to bother you, but your name is in the sticky messages on this matter 📌
or should I escalate the subject? 🤷
Fran is gone?
Yes, this year.
Azerty is already bothering someone else
Fran moved to Spain according to his twitter
@foggy steppe
He's still on the dev side in this discord AFAIK, just as Pedro (who moved to Canada IIRC)
No need, an issue was made and posted.
Aye, thanks
I'll look into it, I'll have some time on my hands soonish
What I've seen already translated seems really rough, literal translations of most stuff rather than by semantics
Good luck, you'll need it
Stop scaring off our new guys! 😄
Yeh 20% translated means there's nearly nothing, so anything you can do helps 🙂 We'd love to get another language 'off our list' so to say.
to be honest the list seems rather expansive, i was surprised you even had Croatian as an option
i don't even know anyone here who would willingly play on anything other than English
but since it's there i'll be glad to see what i can do
there seem to be two "petrified" strings in NameBank namely https://crowdin.com/translate/deep-rock-galactic/77/en-drg#134615 and https://crowdin.com/translate/deep-rock-galactic/77/en-drg#134225
there's like five different strings for the same player rank name
yes but this is for mission name generation
wiki says that that is normal
for some reason they have duplicates of some of the words
There is an excel list with all mission names, I think I still have it somewhere. Or can a french friend provide us with it?
That way you have an overview of the double names and can look for other translations / synonyms
got it
Who needs the list of all mission names in excel so you can check early for double names and come up with synonyms?
I highly recommend it.
@errant magnet @mellow topaz ?
@foggy steppe ?
I guess?
yeah sure, might as well start with that once i get going
About to find out all the Croatian words for rock
I went through the list of mission code name first and last names to look for duplicates. If possible, give these synonyms.
First names:
- Broken
- Burning
- Corrosive (also has one instance of Corroded)
- Corrupt
- Exposed
- Fragile
- Loaded
- Petrified
- Sharp
- Shattered
- Solid
- Wild
Last names:
- Arm
- Base
- End
- Outpost
- Reserve
- Shelter
- Trail
- Vault
I went through the entire list so you people don't have to
loaded is only once
197 and 78
might be missing in the excel then
you can organize search results on Crowdin alphabetically from the advanced settings
that's where I got the duplicates, anyway
I've worked hard for these names before...
alright sorry
all good
Just search in Crowdin for
firstname
lastname
and then sort alphabetically as lewd suggested 🙂
Seeing the date stamp on that document shows me that I got it on Xmas 2019 😄
or at least changed it last that time
When I joined translation, those were the good olden days 😄
when you switched to any <language> and half of the game was english still
It still happens sometimes, but that might be experimental acting up 😄
unless you meant it like only half of the game was translated 😅
There have still been daily string pushes in experimental, plus it takes a day until the next build for them to show up
but I had on issues with translated strings during experimental so far
well that was a fun 30 minutes of my time spent coming up with synonyms
the lucky thing with the mission names is you don't need to worry about them making any sense
after all, it's randomly generated
as long as it's grammatically correct, the contents of the strings don't matter much
darn easy languages without changes with word endings according to word gender
Preach brother 🙏
Fakiyo, I know what you've been through (and others like french as well). Got me lots of time to get that going properly (and until recently, without any grammar issues at all)
But I feel that part of the translation is one we can be very proud about and tell our friends or other players about how we managed to make it work successfully
Worth it 🙂
||His secret is having some translator slav.....buddies who help him||
||What happens in #german-drg stays in #german-drg ||
I'll rather not ask 🤐 😆

We translated it to heavy
IIRC 'Brundle' is the Surname of a guy (Scientist?) in the movie 'THE FLY'
Dr. Seth Brundle, also known as Brundlefly, is a fictional character and the anti-villain protagonist in David Cronenberg's 1986 remake of The Fly. He is played by Jeff Goldblum. Brundle was the second of Goldblum's "nerdy scientist" roles, and is one of his most famous roles to date.
Yes, but in order to keep the reference, we'd have to sacrifice it sounding good. We're still thinking of a better name
||'Brundle' It's the anti-villain's second name, and he is indeed a scientist! Real good memory ^^||
For french, the temp name is mactera bumble bee
Mostly because it sounds good (or not as bad)
Yes, my superior memory obviously remembered this trivia of a film I've never seen. 
||not what GSG said ||
Seems kinda sus
I knew that, I was just asking that kinds of solutions y'all came up for translating it
a bit late to answer, but in German for the moment we are going for "Brummer" which is a somewhat colloquial expression for "heavy juggernaut". Big, bad and bold.
fun fact: The only translation of 'Brummer' back to EN is 'Bluebottle', which is a blue fly
https://cdn.britannica.com/21/6721-050-49AA5FC5/Bluebottle-fly.jpg
Bluebottle can also describe
1.
a common blowfly with a metallic-blue body, the female of which often comes into houses searching for a suitable food source on which to lay her eggs.
2.
AUSTRALIAN•SOUTH AFRICAN
the Portuguese man-of-war.
3.
BRITISH
the wild cornflower.
Of course it is 🙃
Hmm it's "bzučivka" in Czech, not too shabby. I might use that
I think Brummer being a bluebottle is a half-coincidence actually
because 'Brummer' is a really common word for something fat and big and buzzing (or just people)
You actually helped me I merged kafka and bzučivka to bzukafka which is both reference and a good sounding name 👍
Unless our German translators were being extra nerdi smart and I just realised now.
Welcome?
That reminds me of Käfer (bug) could become Käfka or something as well in German
writes it down
I don't know why I feel like this might be the calm before the storm
I'm just not here to scream about how I have no time to get the translation sorted for the release of the update.
Otherwise you might hear screaming and agony as I'm murdering people on the streets.
Less murder more translations

I'd scream more about being unable to get poked in hollow bough
Give me a computer then
- murders entire dreadnought packs*
Buy one
New and powerful ones are surely expensive
But I did
I do know. How about importing your old one, is plague island free to ship again?
It would be a pain to do that, sadly.
btw, I'm from Italy so if there is any italian translator I could be of help if it's needed
Check pins for active italian translators
nice
@glossy relic you are wanted from @umbral wedge 🙂
I mean, if there is any help needed I'm willing to help ahahahah
Hey guys, can someone explain what the pumpjack is exactly? I imagine it is some kind of pump but the word looks like wordplay.
It is that thing. In the game, they are used to pump the liquid morkite
thnx, thought it was a drg thing so I never googled it.🤦♂️
maybe (hopefully)
Benvenuto amico! Makinday generalmente completa traduzioni prima che mi sveglio allora sono sempre in ritardo. Ma ovviamente è sempre bello fare nuove conoscenze.
He’s much better with the technical side but I’m usually online so feel free to hmu if you are unsure about something/want a second opinion (like how we were trying to figure out how to say hexawing gniffer lol)
ok ok perfetto, questi giorni provo a giocare in italiano (visto che solitamente gioco in inglese e ormai sono abituato) e se trovo qualcosa che "non quadra" vi so dire 👍
Va be! E si, anch’io (@ prova a giocare in italiano questi giorni). Dovrebbe dormire ora, sono stanchissimo. Ci parliamo dopo–roccia e pietra!
bruh
Something wrong with the translations ?
All help is always appreciated
You can check the pinned messages for the people already working on croatian, as well as the link for the translation platform
If you have questions on how the system works, or need help, do ask, we are always happy to help
we have no active croation translation at the moment, so we are indeed looking for helping hands 🙂
i could help in my free time
Nothing's easier than creating crowdin account and giving it a go!
i might do it later but now i have school
tell us if you did and how you get along with the crowdin interface. While we have no active croation translator at the moment, we still can help you getting things up and running. 🙂
sure will
wtf is a babelfish
That's a reference to The Hitchhiker's Guide to the Galaxy
And also a tool for translation.
Speaking of which : this is the channel for translation. Can I help you ?
no, i was just asking a question, i'll go away now
Spounce is mean again 😄
Anyways:
"The Babel fish is small, yellow, leech-like, and probably the oddest thing in the Universe. It feeds on brainwave energy received not from its own carrier, but from those around it. It absorbs all unconscious mental frequencies from this brainwave energy to nourish itself with. It then excretes into the mind of its carrier a telepathic matrix formed by combining the conscious thought frequencies with nerve signals picked up from the speech centres of the brain which has supplied them. The practical upshot of all this is that if you stick a Babel fish in your ear you can instantly understand anything said to you in any form of language. The speech patterns you actually hear decode the brainwave matrix which has been fed into your mind by your Babel fish.
"Now it is such a bizarrely improbable coincidence that something so mind-bogglingly useful could have evolved purely by chance that some thinkers have chosen to see it as a final and clinching proof of the non-existence of God.
Meanwhile, the poor Babel fish, by effectively removing all barriers to communication between different races and cultures, has caused more and bloodier wars than anything else in the history of creation."
is "burrow" used as a noun or as a verb?
oh yea, i failed to notice the caption on the context lmao
checks out i think
also, is there any new eu-pt translator?
Maybe, but did not come in discord.
ye, i see some translations for it from a guy i cant see on the pinned msg
If you notice someone else translating, you can make contact through crowdin.
im trying to lmao
Pinned message is only most active, not all of us (crowdin tr > 1200)
fair enough
also if i press "contact", it'll show a list of ppl "matching" the name on the current project, right?
i cant see how to msg this person lmao
Oh fuck
I still gotta translate like 5 pages of strings before the update is out
yeah well depends which strings 🙂 5 pages of mission control speech and weapon descriptions bad.
5 pages of 'hrrrk' 'Humph!' 'ouch!' unimportant 😄
Don't forget each hotfix will update the translation as well 🙂
Personally I think the most important strings in the game which should be done with priority are
- tutorial missions an HUD popups
- mission control speech, as he explains every mission at map start
- weapon mod descriptions on the equipment terminal, as it has major gameplay effects and is an important progression loop
then followed (not as important as you have to promote first) - deep dives
- overclocks
- beer (effect description)
most of it are update strings
so there's still shit to translate, like mobula cave angel
or comba bud
but it's difficult, because Finnish doesn't really split species names
it's just compound words
so think, "mobula" is a genus of manta ray
and manta ray is "rausku" in Finnish
also cave angel can be translated to "luolaenkeli"
but I can't just slap them together, because "luolaenkelirausku" is extremely clunky
||Historian's blah blah flashback😆||
||German has been doing that since dawn of time 😅 ||
so it would either be cave ray, cave angel or angel ray
yes, it would be grammatically correct to do that in Finnish, but the point of a translation isn't to transliterate, it's to also localise
which means making the dialogue actually easy to read
May I introduce you to Wortzusammensetzung of Grundwort und Bestimmungswort as well as its Bedeutungsveränderung?
no 
Maitohappobakteerivalmiste, kalakukkomyymälä and lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas agree
also elintarviketurvallisuusvirasto if you want a more commonly used word
and here in french, our longest word is : anticonstitutionnellement
which almost nobody use btw because it's so specific 😄
depends what you mean by that really
is anticonstitutionnellement French for antidisestablishmentarianism
let me check
you're Danish, shouldn't scandinavian languages also have compound words
I feel backstabbed
Because
if we're going with each country's own name, the short for finland should be [su]
that still doesn't make sense, because Finland in Finnish is Suomi
Don't ask me 😄
czechmate
out of the top of my head the longest we have is nejkoulinkatější which means the most round (ball)
more illogical BS
the Sweden abbreviation is SE
despite Sweden in Swedish being Sverige
so it should've either been SW or SV
SW is Star Wars tho
fuck you ISO 3166‑1
Internet domain codes are rather inconsistent. For example, Greece has .el because the country is called Ellenike in Greek. But Hungary has .hu, derived from English (and ultimately Latin), instead of .ma which would be expected if local country names were always taken into consideration.
And unfortunately there is not only Germany but also Georgia. The country in Asia, not the state of the USA.
We're Deutsch, though the rest of the world calls us Germany from the word Germanus, the wild tribes in the forest who kicked some Romans ass.
https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_the_Teutoburg_Forest
The Battle of the Teutoburg Forest (Schlacht im Teutoburger Wald, Hermannsschlacht, or Varusschlacht), described as the Varian Disaster (Clades Variana) by Roman historians, took place in the Teutoburg Forest in 9 CE, when an alliance of Germanic peoples ambushed and destroyed three Roman legions and their auxiliaries, led by Publius Quinctilius...
I wish I was danish <_<
why ?
Or let's say Denmark is one of the few countries I'd consider 'similar' enough in important aspects to consider living there.
Though southern Germany or Switzerland would make more sense
Or Deutschland, which is the Land der Deutschen (Country of the Germans)
Lots of countries are combinations again.
Frank-Reich
Eng-Land
Deutsch-Land
Öster-Reich (Austria)
Hol-Land (Netherlands)
what did comba buds look like?
thanks a bunch
goddamnit
Finnish usually doesn't capitalize minerals, so translating the news ticker is difficult
Then don't
Use your grammar properly
Don't let the unnecessary capitalisation and ! throw you off
@shell vine is that on the list?
I don't think so...
u ask through the host's profile menu, in the "ask to join" button
You profile pic is the face I make, when Fakiyo invites me to DRG, cuz he sees me online on steam, but I'm on a laptop, which cant run DRG pretty well
I did most of them up to update 26 ._.
and I have to go through them all the time anyway 😄
To be fair, once and twice I was actually on my computer and did join your game, so miss me with the poor shit
He even keeps inviting me when I'm just online through the mobile steam app xD
theres no escaping me nor my invites. join and submit
I am the terror that flaps in translations. I am the player who keeps inviting you while you're on the toilet.
Just be like me
Be mean, so you don't get invited 😄
in b4 I start getting spammed with invite and regret my joke
||Do I have you on my friendslist?||
Yes you do 😛
ohhh then I don't have you marked in my DRG group in top! brb changing that
but don't worry, I dont mind not being invited xD
Theres the culprit
Congratulations, you received an upgrade
Enjoy unlimited invites
what have I done
hmmm sneaky strings getting re-added before the update
😄
NEW PLANET ZONE
bleh finally my covid is gone and i can get back to translating
@sage tangle (sorry for ping) when you have time, could you add @copper bluff to the Dutch translator list?
POV: jaw-dropping
wait what
I just saw the trailer
Hello Miners!
It’s the first Update of 2021, and we got some spicy stuff for you! This time we got two entirely new Planetary Regions for you to explore - the mysterious wonders of the AZURE WEALD, and the thorn-infested hell of HOLLOW BOUGH. Update 33 also includes all-new Mactera variations and several new strains of horrible Glyphid Dreadnou...
what is that mactera goo bomber ? 👀
wait w h o t
looks like they tested an armored version of the goo bomber at some point
Done!
Wait, would quarantine and a possibly debilitating deadly disease not be the perfect time for translating?
Ah that was the ||fire bomber|| the accidently posted on experimental patchnotes
sneaky
Mactera Napalm Bomber
interesting 
the what
Also goddamnit
I didn't have time to translate everything
Regarding the
not intended, but it's ok
(c) Dev
🤔
Could someone tell me why some languages are partially proofread and others (like dutch) not at all? Do you need to meet a criteria or something?
Some have active proofreaders and some don't
There are no professional translators, it's all about DRG community who helps translating DRG
If there's no translators in some languages, we can't do much about it
@copper bluff
Ah oke, thanks for the reply. Can I volunteer for the position as proofreader then? 🙂
The matter is to be taken with the devs IIRC. ^^
I felt kinda poo so my parents advised me to only use my pc for school
Dunno if there's any way to volunteer though
@mellow topaz @elfin venture Why? 😄
yw
Steeve - Väinö? 😄
Reported
Question just came up in dev stream and I was wondering 😄
what question?
Why did you translate Steeve? (Väinö)
Because you're the only language that changed it for some reason, being curious. Is Steeve something else in finnish? 😮
I'll explain soon
@sage tangle first off, can you get a clip of someone asking about it
also, explanation for that
The name was translated a while back before we had decided what to do with the names. In the end, we decided that Steeve is the only one to translate, and the robots would keep their names
As for why Väinö... the name is funny, and is thematically very similar to Steeve, considering you're naming a bloodthirsty space bug the most generic pet name you can think of.
ah so no 'reason' like 'Steeve sounds too similar to <insult> in finnish' just a design / translator decision then?
and nah that was on devstream a funquestion half an hour ago, the chat is way too spammy in there 😄
and I wanted to say 'we didn't translate that' but wasn't so sure what happened in all other languages since the perk (steeve) was introduced to the game
@sage tangle can you look for this? https://ghostshipgames.atlassian.net/browse/DRG-2548
Oh well... then I hope they saw my message 😛
better way yet
@solid bough is there any way for people to volunteer for proofreader ? @copper bluff here is wondering, as it would help their own work.
oh haha nice
You have to be 'proven' and do a lot of translations first
Well you can ask, it doesn't mean you'll get it right away
Even if you don't anyway, any kind of help is appreciated ^^

Mhh no. Translation yes for everyone, but proofreader is a more trusted role
?
Yeah, I can understand that. It is indeed a "job" with more responsibility. But I was a proofreader for the Black Mesa game so I already have some experience.
It's less about being efficient and more about building trust with GSG
They had trouble with proofreaders before IIRC and a proofreader can literally undo the work of everybody.
Oh that sucks. Then I can especially understand you don't want anyone for that role you don't know.
Yeah
gonna need to watch the VOD of the stream, see where the devs were asked about it
at least it confirms that people are actually using the FI translation, which makes me happy
that I haven't just been wasting my time
Probably can't say the same lmao 😔
it was just the question 'How was steeve translated in other languages'
and I was sure we only used steeve but that was a long time ago when we made that (when steeve was patched in)
so I looked it up and realised fins are rebels
heh
honestly, I'm fine with translating Steeve
the others are a lot more difficult to translate, however, as both Molly and Betsy are based on company anagrams
I would not translate any of them TBH
Molly is Molly escept for @small kernel turks, who did Katır!
I don't know 😄
Steeve is Steeve for everyone except certain people
And Doretta is Doretta for everyone except in Czech
Dorotku!
@foggy steppe is protecting Count Dooku
It's Dorotka you silly
Found a translation error?
Nobody ever claim German being a hard language again.
I claim it (and I have the audacity as a hungarian speaker)
New Transable String
If I check my email and see that theres gonna be new strings I'm gonna cry
NEW PLANET ZONE
@native token Hey, sorry for the ping but could you give the fr-translator role to @chilly orbit please ? He's been helping us with the translation a few times already and he's been submitting strings too so I thought it would be just simplier to have him join our translation team. ^^
done
Thank you ^^
@sage tangle could you update the list and add Drakoniid on the french team when you got time ? That'd be lovely. 
Oh, I guess i'm a translator now, cool ! :p
Yuuuup
Drako denied, no. He didn't reply to my birthday invite 

feels bad man
So mean
hamper birfday
add him Fakiyo 👀
wait what's the "we're rich" role all about, is it in relation to dlc's?
No, it's the regular role
oh lmao
Jacob/the mods love to change the name from time to time 
(They also change our names too)
uh oh
Wat ? Can't remember that x)
done. Now stop expanding your translators or I'll put french in a 3rd post.

Thank you 😄
(DE) I think if I mark a Oppressor it says still "Unterdrücker" but in the manual it says "Schinder"
edit: nvm I think its fixed
yeh Unterdrücker was my first lit. take on translating them, though we decided to go for something better 'Schinder', maybe there was a Karteileiche. I'll check if we missed some more.
Thanks for reporting 🙂
Hmh i think i changed every string from Unterdrücker to Schinder
Has to be a ninja string 🥷
i noticed that there are some apostrophe issues
first of all ` is accent and no apostrophe and I some German translations a 'sie is added to point out ownership which does not exist in German only for shortages like "für das"="für's"
@sage tangle got some work for you here
I noticed ` is used also sometimes in English and I don't know about other languages
My nemesis, grammatical errors. There's also punctuation...
sorry 😅
||you're welcome to join and help team avatar against wrong grammar and punctuation of the fire nation||
Yeah, as Fakiyo says you're very welcome to join on Crowdin and help make the German translation even more awesome. 
German uses apostrophes? Wow you learn something every day
You are right.
` is clearly wrong.
' is correct.
Just read up on the topic (Duden, Babbel, Wiki have great resources on that):
There are cases when an apostrophe can be used to indicate ownership (Genitiv), e.g. when the subject is ending on letters like s and X and no article is involved. (Apart from Abbreviations, making word groups easier to pronounce and emphasizing Names)
Like: Lukas' Haus, Bordeaux' Zentrum
But: das Haus des Lukas, das Zentrum von Bordeaux
Just as an input here.
Sorry to spam #babelfish-lounge with German intricacies.
oh right I missed that case
in crowdin I saw some 's which I changed already
There's a lot of old texts which got translated with German meaning, but English sentence structure or punctuation.
My favourite.
There's a special place in hell for those people
that would be too cruel, no one wants to go to Michigan
send them to california
Hey everyone, I found this line that is not translated, and, for one reason or another, never made it in the Crowdin (at least not the Spanish section of it). The line in particular reads "Uses equipped Paintjob", as you can see, it's not even associated with a numeric tag.
I'm wondering how can I join the translations stuff here?
Simply join crowdin (pinned messages), and potentially contact the translators for the language you would like to help on.
Kinda confused since I've never used this site before, do I just click my language and then I can edit the text there?
Pretty much. Note that submitted text is not included immediately in the game.
Also you need to register, right?
Also, submissions are rated by 1-approved (when a proofreader chooses this string) 2-most voted (or less downvoted) 3-newest
By the way, what language will you be working on ?
i was about to ask that ^^
I'm Finnish, and I noticed that it's mostly done, but I think there could be some improvements, basing off from the translations I've heard from my friend.
Then you might want to coordinate your work and discuss about it with the actual finnish translators, that way you don't undo each other's work. (the whole list of translators is in the pinned message too)
Other than that, good luck 
Is that done on Crowdin or Discord?
If you have any questions, ask away
Both ^^
You can do it through both but discord will probably yield more result 😛
perkele
You'll want to use crowdin to submit strings (you can do it even on strings already approved btw, just click the "notify proofreader" button when prompted, and post the reason why you think the string should be changed), and discord to chat and coordinate with the other translators for Finnish.
Finnish don't have any proofreaders at the moment though, according to the list.
@mellow topaz saatana
yes
Huh, I thought @elfin venture was one. Guess not.
well either way, great to have more FI translators!
still a fair few things to translate and it's always great to get some second opinions on translations.
Agreed, I'll check out some of the unfinished stuff soon and check out some other translations to see how they're holding up.
there is a finnish translator channel on here, but we need a mod to actually give the role
or do devs need to give out those?
Nah, you can ping a mod for the fi-translator role 🙂
It's just here to help translators team coordinate.
@frozen inlet can you give @manic mantle the FI translator role?
oops ? 
?
i confused fr with fi
lmao
lol
We're surpreeeeeme 
🇫🇷 != 🇫🇮
French is the new Finnish 
if i started a war, lemme know how it goes
Will do
Ah, that's why french has so many translators. Half of them are fins and fiji islands.
I knew there weren't so many french people in the world.
I heard finns also have some garbled language, maybe french and fins live in harmony and actually don't realise they're speaking different languages?
like crazy people somehow understanding each other though noone else can
Should I just merge those two in the sticky post?
Fin / French / other: [...]
- grabs popcorn *
Fakiyo being mean with everyone, as usual 😛
Today's News : Local German sighted being ger-mean
Pounce stop calling me mean when I'm being silly, don't distract from yourself
Pounce being mean
Should be annoys me but ok
I'm still let down that Ghostship Games didn't name this patch NEW PLANET ZONEs
one big missed opportunity
you know what, I've been translating that string no matter what every time I saw it in "untranslated" anyway
"just in case"
- LeFrog, 1000 strings translated, 90% 'New Planet Zone'
Stat boosting 👉 🚪
@mild willow There you go 
So for translation, we use Crowdin (link here : https://crowdin.com/project/deep-rock-galactic)
You just need to make an account and hop on to help us with the translation ^^
If you have any questions, ask away 🙂
Will do 
@mild willow what language ? 🙂
French yeah 😅
sticky is closed
Office hours ?
sacré bleu, where are all these French translators coming from?
Jokes aside, welcome Mr X.
They are coming because of quality translations 😛
yes, reported since over a year 😦
Was it reported somewhere there or in JIRA?
I think I did a jira on it a while back.
I was asking because I saw nothingof the sort yesterday on Jira, so I did submit another ticket
maybe it was closed by accident or something
or again, maybe it was just my tired self who couldn't see anything
By the way, I think I posted it in the past. But now that we are so many, I think this is interesting for everyone. Short too.
https://www.youtube.com/watch?v=0j74jcxSunY
Audible free book: http://www.audible.com/computerphile
Catering for a global audience is difficult, Tom takes us through a 'timezones' style explanation of the things you need to keep in mind when internationalising your code.
This video features Tom Scott - more from him at: http://www.youtube.com/enyay & https://twitter.com/tomscott
The Prob...
thomas scott
Just found another unattended piece of text which translation wasn't implemented correctly, as you can see, it doesn't have a number assigned to it, I hope it's an easy fix ^^
But this already been done? I guess this is the missing string
That is more a dev problem. I think I saw a Jira on that already
Alright, glad to know someone's working on it 🙂
hey! i found some missing translations for Brazilian Portuguese, so i decided to translate it!!
notes: it applies to every tier of the perks
i'll mark the highlighted areas with [ ]
Amigável: Através do poder da amizade, você e seus parceiros [tomam e causam menos 50% de dano] de fogo amigo.
Armazenador Veterano: Manuseio profissional de balde! Agora você [deposita] coisas valiosas na MULA e outros pontos de deposito [20%/30%/40%/50% mais rápido]!
Imparável: Você se move [10%/15%/20%/25% mais rápido] enquanto carrega objetos pesados!
Nascido Para Matar: Armas fora da sua mão recarregam automaticamente depois de [15/10/5 segundos.]
Sentidos Aguçados: Aperte ESPAÇO enquanto estiver pego para se soltar.
Berserker: ATIVO: Entre em fúria por [10 segundos], nesse tempo seu [dano corpo a corpo é aumentado] e o [Ataque Poderoso] da sua picareta recarrega rápido como um raio.
10/8/6/4 minutos de recarga
Escudo de Ligação: (this one only the PASSIVE should be written as PASSIVA)
É Coisa de Inseto: Por algum motivo, Insetos Presente explodem quando você [está a 2m/5m] deles...!
Stabber Vine: this one would literally translate to Videira Esfaqueadora, i would suggest something better but i have nothing in mind
that's it!!
oh i just saw that you guys use crowdin, i'll translate it there :^)

oh this is so addictive, i didn't even realise time passing by
Haha that is how it works. Just one more string...
Yeah, it really gets addictive, make sure to get the puns right! and feel free to contact the lead translator for your language so that you may work together ^^
thanks for the tips!! i'm doing my best to adapt the puns :^)
Don't thank me, we should be the ones thanking you for helping the translation be more accessible to more people 🙂


@burnt basin If you're interested on checking what lines have what IDs, there's an option in-game to check for the string code of a piece of text, if you have it active you can press Ctrl + o to activate and deactivate this custom language
oh nice, didn't know that, thanks for letting me know 💜
what language are you contributing to?
She said Brazilian Portuguese
yep, brazilian portuguese
nice work there ! 
thank you! up to 710 now 💜
@dry cradle you're helping with Portugese, is that the right one?
I'm helping with Portuguese, but with the European one
Also sorry for the delay
Also there's someone helping me on eu-pt on crowdin
don't worry about that, you can take 2 days to answer if you want, we're not employees 😄
Not sure they're on discord though, can ask
I'm aware, but it's still common courtesy to answer on call lmao
hey, is there a pt-br translation channel?
yep!! if that's ok
yup its on
thank you very much, have a nice day 💜
ah sorry again, should i be seeing a chat channel? or is it just the role? @frozen inlet
There should be a new channel just under the wiki-related channel
not showing up
nope, already tried it
Then it's discord breaking again somehow or there's a role but not a channel ? 🤔
hmm maybe the second option
I don't know if we have any active translator outside of you for portuguese brazilian so it wouldn't surprise me if you're the only one. :/
let me check on Crowdin
alright!
give me a sec
Well there's at least another person working on it on Crowdin
there, it's fixed
Growing strong
Hello, can someone explain to me what frontplatsx2 mean in the new strings? I can't really envision what these are as headwear.
There is no context for this yet so I don't know..
ah oke, then I will leave it open for now.
yeah you can
Hi all, I’m new here. I wanna help with Vietnamese. Anyone knows where would be a good start?
Hello 
Just hop on Crowdin (link in the pinned message), make an account and you can start translating right away.
As to where to start, I'd say trying to knock down the little strings to get you started and clean stuff up is always a good idea.
Thank you 😄
(the latest hotfix removed Vietnamese from the game due to the translation being incomplete)
so you might wanna talk to devs
Well it only means you can't select in the game. It's still on Crowdin though
Regarding @foggy steppe post just above
(the latest hotfix removed Vietnamese from the game due to the translation being incomplete)
We forwarded GSG the state of the translations and how much % is translated a few weeks ago. All translations are at 60% or more, except of a handful like Hebrew and Vietnamese. Apparently they decided to take the option to pick it out of the menu, languages are still on crowdin as kotaru said.
So translating it is just fine and very welcome Comrad_Potter. If you find yourself enjoying it and doing more, putting it back in the game to test is something I can ask for again, if needed 🙂
Plus if you need any help or have any questions at all, feel free to ask. Crowdin can seem a bit obscure or overwhelming at first, but doing it is addictive.
Way too addictive if you ask me, when you start spending your University breaks in Crowdin doing the strings of the day, you know you've got a new addiction
Thanks
New strings, leaks, new zones, you want it?
It's yours, my friend, as long as you have enough free time
Sorry, Fakiyo, I can't give new planet zones
Come back when you're a little... M-m-more respectful




If I were you, I'd do the biggest strings first, as they're the easiest in terms of context
Patch note?
Yes
If only it was one patch note 😀
A heavily armored variant of the Mactera Shooter, the Brundle is just as deadly while also being very resistant to damage with its vulnerable abdomen covered by thick armor.
This is like a textbook example of why translating species descriptions is INFURIATING
Sure, Finnish does have side sentences, but a sentence structure like that is impossible to translate unless you completely change it
It's even worse for czech because abdomen can either be translated as stomach, arse (it's zadeček which is abdomen of bugs but the word also means little ass so I obviously can't use that) or abdomen (same word)
Moreover, there are two of those sentence structures in the Brundle description
So change it entirely, since this sentence does not have a voice line.
As long as it means roughly the same and gives an idea that this specific enemy can (and will) eat your entire mag and still shoot you, as long as you leave this clear, then you're good
That is true, yes, but it's still frustrating.
It is! only in the tutorial section though
like, in the greenbeard missions, when you're still unlocking planet zones
whenever I saw a string two times (new planet zone)
filter for that string only
do them all in one go
or recurring words like Grabber
so they all look the same
that's to be expected tbh
anyways, onto some more important news
we need to make the petition for GSG to fix the miner's manual and objective strings
Not sure if change.org is appropriate for this, but even just having an excel sheet with the Discord IDs of anyone who signs the petition would work
What do you mean by this?
right now the family and species strings are separate
which completely breaks with many languages
plus the objective string "collect X Y" shares the Y string with the inventory item
That's in the works, soon ™️
dev confirmation?
because last time I heard, that same soon™️ was there like a year ago
The petition is in the works
oh?
I hope that's not just going to be saying "we're gonna do it"
like you'd say "we should hang around sometime" and then you never actually do
Believe me, I'm frustrated by these strings too, but since it is low priority for the devs ( not breaking the game), and requires quite a bit of work (since they need to change how these strings are coded), the hard part is to get them to integrate it in their workflow.
Idk, pressuring people to do something usually isn't the best course of action, or so I think
I wouldn't say pressuring
more like saying "hey, there's a lot of people here who would like this to happen, maybe you could try and add it"
I don't want to keep pestering GSG about it
so one big petition would be good
Yeah, but we need to petition smart, so they can see that it is needed, and with a clear enough presentation of the problem that they easily get what needs changes, how it needs to change, and how to avoid introducing more of these in futur updates.
There is work underway for the establishing of the question in such a way that the problem is clear, and fixes are clearer.
Gtg cya later.
awesome to hear
Azerty and I are in constant talks with GSG regarding our issues. See other chat [cont] 🙂
righty
but please keep posting the issues you have, that we do need 🙂
I've lately reported two issues regarding strings not having a numeric ID attached to them in the Ctrl + O view... I'd just like to know if they've been received or not 🙂
Can't remember RN, were those strings coming with that patch, or older ones?
It's either
- our bot didn't translate it yet so the new patch had no 'translation' into #number
- the string is not on crowdin and enlists in our glorious missing strings list 😦
Can you give the link again so I'm not missing it? 🙂
One of them is on the first category (part of the on-site refinery lines) and the other belongs in the second category
I need a nickname.
To celebrate this occasion.
But I don't have access to nicknames on this server, apparently.
You should have access to it, it's available to all IIRC
Ah, okay.
Banned forever!
did y'all manage to get your "if you don't rock and stone, you ain't coming home" translation to rhyme?
I managed, ye. My pride and joy.
We managed too
Ye, in German it's easy (for once) 👌
@gray arrow To apply as a translator, you just have to make an account on Crowdin and start translating over there (link in the pinned message)
ah i see
Also you can talk about the translation with the other translators for your language (list in the pinned messages once again) 
Babelfish is the channel for it until a mod give you access to the channel for your specific language
IC
Last thing, since I'm LATAM and not spanish there are certain parts of spanish that are different for me than someone from spain, does it matter the nationality I use?
LATAM is Latin America, right ?
yes
Awsome, modern is it?
Should be modern yeah
fs
You'll notice fast enough if I'm mistaken I suppose 😄
haha fr
Woops, modern isn't latin american. Im on the wrong one. Should probs be specified in the language list.
My bad then
Ur good, dont worry.
Most of the LATAM section is done though, whereas European spanish has stuff to do. I may just help on that, as I do know it it's just a pain
In terms of "Skeleton Crew" (the cosmetic), is it referring to a crew of hired staff or a social group?
It's referring to the team of Ghost Ship Studio (so basically : the developpers)
fs. (I say "I see" so much lol)
For the (im assuming) settings options, there is a line for "block mouse" and another for "lock mouse". Are these separate options that need to be differentiated?
I only see "lock" mouse though
What's the number of the block mouse string ?
(the key number under the string)
🏃♂️ nevermind, i swear i read block mouse
oh alright 😄
what is 'fs'?
I read 'fcks sake'? 😄
@gray arrow and you want to talk to @leaden sapphire for Spanish or @limber yarrowfor Spanish modern.
Si
I said si
Welcome waveform. Just for clarifying, modern is indeed Latam.
Feel free to help in any of them though, let us know if you find anything to fix.
Fs = for sure 😭
I saw vosotros in modern, but I realized that was simply a suggested translation from the website and not what was being used. Sorry for being confused
No problem. There might be mistakes here and there sometimes as well, that is why I was asking. But believe me: both Lark Dinux and Odraza are two amazing members in LATAM who are constantly reviewing their lines to make sure everything makes sense. They even spot failures in our lines as well 🙂 But we are all humans and can miss stuff like that.
Anything you believe might be wrong, let us know. We are constantly fixing those when found, and another pair of eyes is always welcome 🙂
For sure.
Also, is there a specific channel for spanish reviewing? Or is this babelfish lounge for all the languages?
There are language specific channels which are visible once you get the role assigned, after you translated a bit usually. 🙂
Alright
rip
how much shall be bet i can reach at least a quarter of the strings w/o help lmao
I mean a PT channel is viable as soon as there's 3 of you, no? 😄
also happy birthday @slim verge
Thanks Fakiyo ❤️
im from a different pt lmao
Happy birthday Pounce ❤️ 
thanks 😄
@slim verge happy late birthday
Thanks 😄
Happy birthday! Cake and Candle, Pounce!
thank you ^^
Yeah, we all make mistakes
Like how Odraza forgot we used Perforadozer instead of Taladradozer... twice
😂
😫 my bday was 5 days ago
admin perms maybe?
Admin perms ?
A perm setting in discord lol
No
I swear I did some of these translations already, and now my suggestions disappeared and the sample returned to red?
Ye I did. Idk why my translations didnt save? Am i not approved on the site or sum?
because it's not in game ?
Wdym
I dont mean the translations arent in game. I mean on the website itself, the suggestions i gave disappeared and the items claim to have 0 suggestions
Ofc
then I don't know
let me check
I see them just fine
I see all the work you've done yesterday
And it's still there
really? On my screen it returned to red and no suggestion is there. weird.
plus crowdin is shit sometimes
Look me straight in the eye and tell me crowdin has a good UI and performance 😄
and is stable
Crowdin's major problem comes in a way it does preview
To say it, if there's patchnote, its preview will have whole patchnote text
Nothing's perfect
could be because as ser pounce said, same string multiple times
Sus
Depends, can I laugh while I say it? 😂
BTW, good morning everyone
Good morning
😂
I have a day off, so you get back to work !
Are you allowed days off?
It would seem so
Lucky
Hey, is it just me? or is Crowdin waaaay too silent for this time of the day?
I heard @karmic abyss wanted to join the Russian translation? @candid crater or @echo storm
Hm?
oh, didn't think that you would write here
@placid geode Translations get automatically implemented. Proofreading just 'fixes' them so new translations or votes don't influence them in the game, unless a proofreader gives them a go.
As default, any new translation gets automatically included unless there are more votes for another one, or there is an 'approved' one.
Thank for explanation
It might, but you should ask in #bug-discussion , this channel is dedicated to the translations of the game.
it happens ^^
I saw something on twitter about a steeve tattoo, anyone have any more details?
This is the translation channel ^^
My bad
Well done pounce, I wanted to know that too! 
Okay, not like I want to work on DRG strings all day, but like, where are the daily regulars? You know, "NEW PLANET ZONE", "Forge"... Kinda gives me something to do with my time in the morning 😂
New strings only come to crowdin with patches, when the build gets done and new strings uploaded to crowdin.
No new update / content: nearly no strings, or no strings at all.
Fair enough

@small kernel: @brittle mango wants to join turkish translation
Yuppers
Really?
yes
||Reinforcement inbound||
Merry Xmas you too lol 😄
so how do i join exactly?
Okay you can message me Akira
Is there even a _turk translation channel?
If there isn't, there soon will be one ^^
Welcome to our family 😉
@shell vine So how is this channel formed and what does it do? I was always alone so I don't know this
You ask @solid bough for a translation channel for turkish, and it's used so you have a place to chat in the team in your language.
Alright I understand thank you
To be honest I really enjoy when another translator joins the crew. It's like a big round of couples therapy
Yeah I enjoy that too. But I still can't hear from e.ray, I hope nothing happened to him
Don't forget the crowdin pull in 10 hours, time to get your translation to 100% until then 🙂
Oh okay thanks
😎
Oof i still havent gotten the role 🤣
Wesaþ hāle
Kivi ja kallio! 🇫🇮
Today is Doretta's name day in Czechia (Dorota to be clear, which is a localized name I chose for her)
That'll be all thank you
I ate a selfmade Schnitzel which tasted awesome.

@foggy steppe No, I thought this channel was 'useless translator fact of the day'

@tulip chasm there's more info in the pins about crowdin and translator debug mode in-game
hi 🇳🇱
hi
ahh ❤️

i would love to try nd make pan dulce. im too lazy tho
I just checked what the dreadnought is called in Swedish just outta curiosity
"pansarjätteglyfid"
essentially meaning armored giant glyphid
amazing
though I'm imagining it's because of just like in Finnish, there is no Swedish equivalent of "dreadnought"