#babelfish-lounge

1 messages · Page 34 of 1

boreal quest
#

If you decide to help then it would be wise to get in touch with someone from here who is doing the same language.

dry cradle
#

@spare crystal what's ur language?

dense mountain
#

easiest way is to register in crowdin and start translating for your favorite language.

lost raft
#

hey so, ive barely owned DRG a week I see that hungarian has been 100%ed apparently, and since i already see one person who seems to know more advanced German than I i doubt there would be a need, but I've never seen a game's official discord have a channel like this so in the off chance this game still has need for help with German, I've spoken both english and german since I can remember speaking at all, so if there is any casual way to contribute, that would be cool

slim verge
#

First of all : welcome aboard.
Second : even if translations are done to 100%, there's a still some work to do. Better translations can be found, spelling mistakes can be fixed and future updates will be done faster if more people are working on it !

@sage tangle is one of the person you want to talk with if you want to know more about the German translation^^

spare crystal
dry cradle
#

Can't help with it, I don't understand Indonesian at all. Sry

slim verge
#

As Stiny said, all you need to do is get on Crowdin, make an account, and you can translate.
If your language is not available, that can be changed too.

spare crystal
#

My language's not there

slim verge
#

Alright then

#

@solid bough Would it be possible to have indonesian language added to the game ?

#

(Since devs aren't up before a few hours, you'll have the answer tomorrow)

spare crystal
#

Alright!

slim verge
#

If we end up with a new language, I can only wish you good luck for the translation rocknstone
(And I can't speak for the developers but I don't see why they wouldn't add it if there's a demand for it)

spare crystal
#

thanks! Rock and Stone!rocknstone

shell vine
# lost raft hey so, ive barely owned DRG a week I see that hungarian has been 100%ed appare...

Also, even though hungarian just reached the 100% mark, that doesn't mean it's done : as @boreal quest said, there are still a lot of strings (strings = pieces of text in the game) that need to be checked and upgraded. You should check with him on how you could help best.

And it's perfectly fine to work on two languages at once too, so you can help on german and hungarian both, no problem.

As Ser Pounce said, the way to contribute (casually or more, every little help is very welcome) is to work on crowdin, at that adress https://crowdin.com/project/deep-rock-galactic

You can also scour the game in search for spelling mistakes (even in english), badly fitting translations, etc. And tell us all about them here (see the pinned message on how to use the debug tool).

sage tangle
# lost raft hey so, ive barely owned DRG a week I see that hungarian has been 100%ed appare...

Same here. We are 3-4 active translators for German at the moment, having reached 100% translated, not proofread. But each new update brings new strings to translate, and we're far from done proofreading. So if you want to contribute, switch your game to German language. If you find anything, or / and want to help going over the ingame strings, just PM me about it. Also Azerties Post just above this one applies as well, you can register at crowdin and check the ingame strings. If you want to contribute to German in any way, feel free to PM me first before starting on crowdin. 🙂

short abyss
boreal quest
#

Christmas is ruined!

sage tangle
#

@short abyss you checked Crowdin, they're not there? (or somebody else)

boreal quest
#

No new notifications, and 🇭🇺 is still 100%

sage tangle
#

As azerty isn't here, I take up the honour. @dawn helm we're missing xmas strings ❤️

#

[I fear xmas holidays come first, no hotfix, rip]

candid crater
#

I suppose GSG turned off strings autoadding in fear of leaking new stuff

foggy steppe
#

Oh yea that sounds probable

short abyss
#

but the xmas thing was announced early

shell vine
#

More like nobody thought to update crowdin...

slim verge
#

looks like it yeah 😄

boreal quest
#

Also, the translations haven't been pulled in. My patch notes are still not in the game

#

😭

short abyss
#

regarding translation

#

if only Steam was more accepting of translation of other languages than just the big ones

#

I'm sure that'd be a fun avenue that i have 0 chance of exploring

#

"we currently aren't looking into adding any further languages"

#

yet they have this

#

:I

shell vine
#

That's for the steam UI ?

short abyss
#

It's for steam and valve games

#

that's where tf2 gets its "updated localization files" from

#

But yeah

#

I'm bickering over steam having pirate mode and not more language support

#

even minecraft has pirate mode and a crowdin page

honest sun
#

And what new language do you want add to Steam?

short abyss
#

Then again, i can understand how steam's ui can be more uh

#

offical

#

🇸🇮 obvs

#

because i cant do any translation locally without a diploma :S

honest sun
#

And who will translate it? I'm Ukrainian volunteer translator of Steam, and there are tons of words there… and keep coming and coming…

short abyss
#

I can imagine so

honest sun
#

And we have more than 500 translators from the start (frankly speaking now about 10 active, but nevertheless) and our admins make a big contribution in hundreds of thousands words…
And how it's works:

  • exam to enter
  • writing suggestion to newly strings
  • approving by local admin
  • approving by next level admin
  • approving by next
  • adding to Steam or Valve game)
short abyss
#

that's why i said i can understand something like this rock game and steam can't really be comparable

#

just me bickering over not going for linguistics than computer science

#

took this long to realize sadly

honest sun
#

Regarding DRG: somewhere here was a story about localisation of game and why it translated by volunteers.
Do not remember exactly if you saw previous… m-m-m… ways of collaboration, but it was awful… no back response, long time to add, not translated Steam pages, … no proof reading in he top-transalted languages…
Hail to DRG! FOR THAT WE HAVE NOW!

shell vine
mossy egret
slim verge
dense mountain
#

Whag is a pirate mode?

slim verge
#

it's a language

foggy steppe
#

Even google has it

#

I'm thankful that Steam has Czech translation even though I don't need it ❤️

dense mountain
#

Ok I googled pirate language and ofc its stupid

shell vine
small kernel
#

@shell vine Some subtitles were not translated when I throw snowball to another player or object. Ex: Watch and learn, here we go, boom baby and etc.

shell vine
#

Ah... only searched in solo, didn't think they would have added new lines for these

small kernel
#

Oh okay

shell vine
#

Done

small kernel
#

Good jobrocknstone

short abyss
#

Does anyone know how many letters fit on the CTRL scanner

#

when you highlight something

foggy steppe
#

I would say it's variable since the font it uses isn't monospace (every character has different width)

short abyss
#

Alrighty

#

Thank u

foggy steppe
#

Try looking up the longest translation and see if it fits

candid crater
#

AFAIK it just gets smaller

#

The font I mean

#

I recall one terrible string on scanner

sage tangle
#

Pulls out German Scanner
Mineralientransporttragebeutel
Checks out

sage tangle
#

||joke, everyone suggesting such words gets shot||

boreal quest
#

I need some advice. There are some strings where the button prompt code is <HoldFire/> or similar. This can cause issues with translation and context. Could these be replaced with their non-hold counterparts?

#

This prompt, while is is accurate, is only partially correct. The best way this should look is "Tartsd lenyomva a(z) <BUTTON> gombot, hogy..."

#

Would it be okay to just use <Fire/> instead of <HoldFire/>?

shell vine
#

I'm pretty much sure that the button prompt could be changed, if you can find the one you want in another string, you can try, and you'll see if it works in the next experimental version (so you can revert it if it breaks everything).

boreal quest
#

It can be changed, but at the same time it can't be.

#

The <HoldFire/> is using 86CEA5B64853B3D47B7EFB888D37CFE3 as the "Hold" prompt.

#

I cannot translate that to make it look like "Tartsd nyomva a(z) <fire/> gombot"

shell vine
#

Isn't there a <Fire\> somewhere ? That you could reuse ?

boreal quest
#

There is, but that is what I am asking.

#

Can I just use that instead of the Hold variant for the buttons?

shell vine
#

Sure, try it.

boreal quest
#

All righty, thanks. In some other cases, the button would break grammar too.

shell vine
#

Worst that could happen is having one weird string in the next exp, and then we will know for sure if it is possible.

boreal quest
#

"HOLD (laserpointer) button to take out your personal laserpointer."

In this case, it is not possible to make it sound good. It should be "by holding down the button" but that is not possible due to the <HoldLaser/>

#

So I will give it a try with the regular button.

#

Damn 🇭🇺, amirite?

shell vine
#

In that case, you could simply remove the <HOLD\> and keep the button, no ? (And put something better in it's stead, ofc)

candid crater
#

Why does an american tries to replace russian with english? We're not ready for another union yet

shell vine
#

Did that person do more than a few ?

candid crater
#

A lot

#

20 strings from the beginning, all have these

shell vine
#

Are you a proofreader on russian ?

candid crater
#

Sure

#

Most likely that won't affect much, but still
Why

shell vine
#

Then in the activity tab, from the main page, you should be able to see all that person has done, and revert it.

candid crater
#

Actually seems to be just 16 strings, lemme check

shell vine
#

Maybe a direct message by crowdin, to see if that guy is not just mistaken...

candid crater
slim verge
#

He's probably not but let's start with that indeed

shell vine
#

Seems like some (badly done) stat boosting

slim verge
#

yeah

shell vine
#

Anyhow, if no answer from that guy, or more of these appearing, revert what was done (to cancel the stat boost) and contact Jacob so he can 'politely' ask that person to stop.

slim verge
#

Agreed

#

good luck with that anyway Bebe

candid crater
shell vine
candid crater
#

Undone
Need to approve all steam achievements strings, they don't get much attention and as it turns out are very vulnerable to attacks like this

sage tangle
#

new biome confirmed.
'Magma core complete two missions in magma core'

slim verge
#

Maybe you don't want to put that in Babelfish for all to see @shell vine ^^

slim verge
candid crater
boreal quest
#

I have yet another dumb question. Should the Miner's Manual be "in-world" or it is okay for it to be sort of game manual?

#

Because in one instance you have "Some weapons and environment hazards can raise the temperature of both creatures and dwarves."

#

And in another you have "Some weapons and environmental hazards produce electric discharges that can damage both creatures and players."

short abyss
#

oh no

#

inconsistency

#

i personally treat it as in-world

foggy steppe
#

Same

twin falcon
#

?

dry cradle
#

What's the server link for again?

ancient wyvern
#

hello guys i needt help:) can i exceed length of original string??

dry cradle
#

Translating?

#

I think I have done it like a couple of times

ancient wyvern
#

yes translating:) ok thanks a lot:)

twin falcon
# ancient wyvern hello guys i needt help:) can i exceed length of original string??

Yes, of course you can exceed it. In some rare situations it will exceed the space allocated for the given string, but you can let Azerty know about it and see if anything can be done about it. But for the most part, it's alright if your translation ends up being longer than the original language. Hungarian translations suffer from that a lot for example.

boreal quest
#

I am just gonna <@&296918282403840000>
Unsolicited links are a no no

#

Especially in this channel.

twilit mica
#

@twin yew Please do not post Discord invite links

sage tangle
# ancient wyvern hello guys i needt help:) can i exceed length of original string??

Generally speaking, yes. There are some HUD-Elements however, which transform the text in a way that might result in cut off texts or tiny texts.
If you're unsure about it, it always helps to check with the testing language, if the string you translate is in the right place (compare testing language ID #12345 vs ingame) and then switch your language to another one which has a similar long string length.
This way you can check

  • I want to translate this String #12345
    <-Example-> to
    <----blablanewstringlength---->
    Change language to [similar language string lenght, say German]
    <----Germanstringlengthiswaylongerthantaboves---->
    If you see ingame that German (or other language) fits ingame, you know what's up.
boreal quest
#

Because I was bored and I thought I would do some translation work while I am isolation, I thought I would make a little and hopefully helpful little tutorial to make translating changelogs a bit less annoying.

foggy steppe
#

Why the thicc outlined text

boreal quest
#

bcuz stylez and I dunno

#

I can get it fixed if it is too annoying

twin falcon
short abyss
#

god bless regex

mossy egret
shell vine
#

You mean all of those ||not long at all|| hidden patchnotes from pre-1.0 ?

buoyant dagger
mossy egret
#

quiet you

buoyant dagger
#

translate or else

shell vine
mossy egret
#

He'll send fakiyo

#

a fate worse than death

buoyant dagger
#

Or else I'll add more untranslateable puns and jokes

mossy egret
#

don't you dare Mr. Dice Guy

shell vine
latent wadi
#

Roger that

#

Pun translation team on standby

shell vine
#

||And I'm the one who recruited Fakiyo totally not by blackmailing him so he doesn't scare me||

mossy egret
#

wait.....you can ||blackmail|| fakiyo?

slim verge
#

And I don't even remember who recruited Azerty

#

Maybe nobody did.

latent wadi
#

he recruited himself afaik

shell vine
slim verge
#

Meh, I recruited nobody outside of myself so it's not like I'm holding someone by blackmail power dderp

mossy egret
#

||Can you free the German Translators?||

buoyant dagger
#

||no||

mossy egret
#

||damn||

#

well he recruited me...... I met him on Hoxxes.......

slim verge
#

"Join the team or get left behind"

latent wadi
mossy egret
#

While we played he talked about German translation.....and I was interested in joining....||what a fool i was!||

sage tangle
#

Anyone talking about me?

mossy egret
#

eh

#

öjh

#

no?

slim verge
#

No, nobody is 👀

sage tangle
mossy egret
#

||guys I think he might be onto us!?||

sage tangle
# boreal quest

looks nice but very hard to read. And you want it to be read 🙂

boreal quest
#

I can work on that, yeah.

#

Although my eye sight is also messed up, so I should probably ask someone else to give me an impartial assistance.

#

I also have the excuse of me not being at my own computer, and my tools are not available, but I will give it another shot.

sage tangle
#

why don't you jank my eyes out instead? 😄

candid crater
#

<@&296918282403840000>

boreal quest
#

Thank you.

mellow topaz
#

?

#

Are there any people other than Jacob who are authorized to give out translation roles?

twin falcon
#

Any of the mods pretty much, afaik

tropic radish
#

Is this still something I could do or is there no need for Italian? I see it’s marked as 100% on the site

buoyant dagger
#

you can always help, they add new things to translate from time to time

tropic radish
#

Ok cool. How do I get the role? I don’t wanna ping a mod if I can help it but reacting to the pinned thing didn’t work

buoyant dagger
#

you can contribute without the role, best way to start is to get in contact with the other italian translators

#

@tender basin you've got a volunteer

shell vine
buoyant dagger
#

oof double ping

shell vine
#

You can also make an account on crowdin if that's not done already, the link is in the pinned messages

tropic radish
#

Ok cool I’ll make an account

#

(mi dispiace per i ping nightmat lol)

tropic radish
#

Alright I made an account & joined. Will wait for 🍕 translator

slim verge
#

because it's Tater

foggy steppe
#

Not every role 😏

buoyant dagger
#

that's what you think

foggy steppe
#

Did you guys translate Exterminate Fester Fleas as like rodent control exterminate or dreadnaught type extermination?

shell vine
#

More like rodents for french (not like there is a difference though)

sage tangle
#

Tater translates the whole game, we just help him out.

candid crater
#

It turns out there's an actual true proofreader of all languages as someone proposed a while ago

shell vine
#

He randomly presses the delete button to keep us on our toes.
September 2019, he misclicked and removed all of french at once...

slim verge
#

IIRC September 2019 was around the time I joined

#

guess I dodged that one

candid crater
#

115%!

boreal quest
#

Is there any reason the Greaser hair has the description of "Worthy of a King under the Mountain" ?

I am having some issued decyphering this, but it can either refer to a dwarf king or the King, Elvis Presley, but it is so weird to me still.

foggy steppe
twin falcon
#

But then what would this song have to do with the Greaser hair?

foggy steppe
#

Good point

shell vine
#

I'd say it's a double reference, both to The King, and the king under the mountain

mossy egret
#

We are reaching levels of referencing that shouldn't be possible

boreal quest
#

And I have the misfortune of noticing all of these.

#

My translations!

boreal quest
#

At least I understand "The Ace of Spades - In honor of a motoring head."

#

It is just difficult to not outright say what it is in non-english.

twin falcon
short abyss
#

maybe reference to this

#

I know about the last one on that list

foggy steppe
#

@buoyant dagger can you give cz-translator role to @Cermmi#1018

buoyant dagger
#

Hmmmmmmmmmmmmmm

#

@lavish sphinx

#

You're set to go

foggy steppe
#

From one man team to 3 person squad, let's go!

wild jungle
#

heh, im actually jealous

#

:/

boreal quest
#

Even if you don't have a team, asking impartial people about translation questions is absolutely useful.

#

That's why I asked my friends about certain things and how they would it could see things.

wild jungle
#

yup i do sometimes

magic wigeon
#

"Elvish isn't a language"
DnD: Hold my dice.
😋

shell vine
magic wigeon
#

Im making a silly joke, relax frenchie 💕
(In relation to the person called that, just above ^)

hidden bramble
boreal quest
#

Yeah. I get that.

#

But why have a 60s, 70s hairstyle for it?

#

The hair

hidden bramble
#

ah, yeah, I think the suggestion about double-reference to Elvis was right

foggy steppe
#

Yea the description seems...odd for this hair

hidden bramble
#

puns are not fun to translate 😅

boreal quest
#

The King, but King of the Mountain.

foggy steppe
#

The name refers to one thing and desc to completely something else

signal prism
#

Josuke hair when?

#

It's the same picture

slim verge
#

It is indeed a double reference

#

Elvis the king but it's a game about dwarves so...

#

let's throw a LOTR reference into the mix

foggy steppe
boreal quest
#

Hands up who knew the "Ludicrous speed!" shout by the Scout was a reference to Spaceballs.

signal prism
#

The worst are the english expressions the devs whipped out from a 16th century northumbrian dialect dictionary

foggy steppe
#

I feel like "smooth operator" is a reference to something but I can't quite put my finger on it. I know what smooth means in both senses

slim verge
#

Isn't it a reference to the song ?

#

I don't know why it would be but you never know

boreal quest
#

Smooth operator is also a person who can easily convince other by smooth talking.

slim verge
#

yeah

boreal quest
#

That's two so far. Give me a couple more people so I can be positively disappointed.

signal prism
#

My favorite reference is gotta be the 16 tons reference from an ancient miner song in one of the descriptions

sage tangle
#

don't know the references
translate it without
No worries

boreal quest
#

I'm doing my part!

foggy steppe
#

Which is the string used in game for the creature, "Extermite {title}" should be "exterminate fester fleas" in my opinion

#

Solution: give us special string that's used as plural and only in the "exterminate" target part

shell vine
#

I'll ask for it

foggy steppe
#

Same problem is with holomite, the "Collect X Hollomite" uses in game name which doesn't play well with proper grammar

#

All the other secondary objectives have separate strings for the mission objectives

boreal quest
#

Welcome to my pain

#

This problem. Sorry, Azerty

#

Good thing we managed to circumvent it with our dumb language

foggy steppe
#

Dumb languages am I right? CM

boreal quest
#

You can switch the order around, by the way.

foggy steppe
#

I know but it doesn't solve the issue

shell vine
#

I've added it to the task list, now we just have to hope they will gave the time to do it...

small kernel
#

@shell vine I found missing strings, one headwear and description

shell vine
#

Thx, I'll add it to the list

slim verge
#

<@&296918282403840000>

foggy steppe
#

aaand he left

slim verge
#

yeah

#

I really don't see the point in this kind of thing but whatever.

candid crater
#

Not everything has a deep sense but mostly human actions are dictated by simple means. This one is just venting from common internet rules in a place he isn't connected to, therefore not receiving a mental punishment

slim verge
#

I guess

frail lantern
slim verge
#

?

frail lantern
#

Banned the guy

slim verge
#

Oh alright xD

#

Thank you btw

slim verge
#

@dense lily This isn't the channel for that. Please post it in #drg-gallery instead 🙂

dense lily
#

done 🙂

slim verge
#

Thanks ! rocknstone

boreal quest
#

<@&296918282403840000>

mystic nimbus
shell vine
#

Maybe @uncut arch ?

foggy steppe
#

I've got japanese kb installed, I could try... tommorow...

leaden sapphire
#

Merry Christmas time to everyone. Hope you all can have a more relaxed time during these weeks. You all deserve it. Cheers! 🥂

candid crater
#

I'd rather translate NY strings

sage tangle
#

Merry Xmas to you people.

shell vine
#

Alright, in virtue of Xmas and the new year break, Management has declared a respite for translators until the devs are back at work. Rest well people, and have a nice time.

sage tangle
#

Nö Rest for translations under 100%.
Stop being merry, back to work

#

Tell your loved ones you can't participate

slim verge
#

I would even add : no rest for proofreading under 100% nice

sage tangle
#

Ah shutup

boreal quest
#

Fug

sage tangle
#

Germans don't need proofreading, we do it right the first time ||heavy coughing||

slim verge
#

😄

limber yarrow
#

Feliz navidad fellow translators

boreal quest
#

Boldog karácsonyt to all of you non-monolingual nice people.

sage tangle
#

Fröhliche Weihnachten und ein frohes Fest

sage tangle
#

You want to tell me sauron wanted to wísh us a merry Xmas on his jewelry?

boreal quest
#

You're thinking Finnish

solid bough
#

no, the translations arent finished

sage tangle
#

That meme needs a silver hand rework

twin falcon
#

Petition to recolour rocknstone to silver colour.

small kernel
shell vine
#

Sure

small kernel
#

Thank you drgbeer

shell vine
candid crater
#

What should we do with strings that are in fact wrong? It's been ages since warthod had 4 basic magazine shells

boreal quest
#

What we should do is ask the devs to remove strings that are not in use any more just translate them properly in case that they will be used ever again.

candid crater
#

Is "properly" close to original or close to reality?

boreal quest
#

There are a lot of early strings that are not at all in the game

#

Like missions and equipment that are gone

#

Also, a translation hint: avoid mirroring.
If you need to rephrase things then go for it, as long as the translation conveys the meaning.

#

I had to put a funny line in for the cryo cannon to make nice

#

Because a lot of English phrases and how they are used are just not easily translatable/would look out of context for the language.

candid crater
#

Still no answer

shell vine
ancient wing
#

Hi

shell vine
# ancient wing Hi

Hello. This is a channel dedicated to the translation effort of the game, did you have a question about that ?

sage tangle
# ancient wing Hi

Don't scare him off. Obviously he only found a minor translation error (probably in French) and doesn't want to translate the whole game ||yet||

candid crater
#

Haven't you already?

short abyss
#

azerty desk clerk

tulip arrow
#

IS there a weird facts about the game thing on the wiki? If so i would like the add the highest you can go before the game stops you in 10530m. at that point you just freeze, and the only way to get unstuck in rejoin

foggy steppe
#

This is channel for translation discussions

spark fog
#

hows it going guys?

buoyant dagger
# spark fog hows it going guys?

Evan, not to be rude but this channel is for people who are currently translating the game or are are interested in doing so to discuss translation related topics in, not for general conversation. If you want to chat about drg we have #drg-chat , and there is #non-drg-chat for more everyday discussion.

upper ravine
#

Hi

#

any plans on doing a Spanish translation?

#

are there translations already for the game?

buoyant dagger
#

There are already translations in game, yes. Spanish included

upper ravine
#

oh nice!

buoyant dagger
#

@limber yarrow

#

I believe you may have a taker, Dark

upper ravine
#

ive done locaQA in the past if you guys need the spanish one checked just hmu

limber yarrow
#

Spanish from Spain or Latin America?

#

I'm in the Latam project

upper ravine
#

done Spanish, can do both

limber yarrow
#

Mirageonova is in charge of the Spanish (Spain) project

upper ravine
#

nice

#

will contact since ive had relevant exp

limber yarrow
#

we don't do both, i used to work in the spanish spain but we decided to split

upper ravine
#

also helped in dauntless translation

limber yarrow
#

so i don't touch the one Mirageonova is working on

upper ravine
#

I will send a DM to mirage

#

if you need help with LATAM just let me know

#

I just need a style guide

limber yarrow
#

you can DM Mirageonova, he will tell you everything you need to know in order to start working on the project c:

upper ravine
#

nice

#

did that

limber yarrow
#

just create an account on crowdin and you can start translating

upper ravine
#

oh crowdin

#

good times

limber yarrow
#

yep, all the translations were done by the community

#

glad you're joining us!

slim verge
#

welcome to you rocknstone

small kernel
#

welcome to us dude!rocknstone

tulip arrow
quiet olive
#

greetings! im from germany and would like to ask if any more translators are wanted for the german side of things. i have previously translated a hat in time, base game and dlc included with an awesome team, and i would love to help out on that front in this amazing community

shell vine
#

There is always a need for more translators, see @sage tangle , as he's the german proofreader.
You can also start an account on crowdin and check the current state of the german translation there.

quiet olive
#

very well! ill forward myself to him, thank you!

sage tangle
mossy egret
#

Nice

honest sun
#

Feel sad, when Ukrainian done by two people generally 😭😭😭

candid crater
#

@honest sun sorry to disturb you, but I'm quite interested in the way ukrainian handled mission nametags translation. Isn't gender an issue or did you manage to bypass it?

honest sun
#

@candid crater need straight example of what exactly you want to know. But as far as we received only positive feedback about translation - we done it good)

candid crater
#

@honest sun these randomized names
You know, the ones which often appear as memes

honest sun
#

I'm not a player of DRG and need put in my eye straight)

candid crater
#

Lemme check if there's one posted recently

#

Mid bottom

honest sun
#

@candid crater probably, better link to crowdin) in this server I'm using only babelfish channel and quite not following your way of thinking.

#

Probably, if I'm correct we use one form for all

candid crater
honest sun
#

Ok. Thay signed as last names and first names (or something like that) and we pull them to be normal in various ways. Sometimes letting freedom in translation

foggy steppe
#

Okay I really don't want to sound rude or anything. Do you think you caught and translated all the references and puns, given your written English skills? (I'm judging simply by this convo from earlier) Pardon me if I come off as rude, It's genuine question. 😅

honest sun
#

Ok, it breaks my heart. We aren't translate word by word. Sometimes we change something. Which can be not understand to our players.
As i said. non compliance from gamers in Ukraine

foggy steppe
#

Cool thanks for the quick answer 👍

placid geode
#

it needs to be letter "е"

#

probably it was already find by someone else

slim verge
#

every bit helps 👍

#

It's better to have it already found than to miss it

half brook
#

@slim verge wouldn't "Éclaireur" be a better translation for Scout? "Scout" in French means boyscout.

#

(et puis comme il éclaire aussi au sens de mettre de la lumière, ça marche encore mieux)

foggy steppe
slim verge
slim verge
#

We could change it back but I ain't sure it would make a big difference

#

Also It's not up to only me 😄

half brook
#

I suppose not...

slim verge
#

If I get outvoted, I'm not going to force my view on the whole team

half brook
#

Yeah but you are pinned as the proofreader for French, that's why I pinged you.

slim verge
#

@wicked scroll You should be pinned too, we're both in this together !

half brook
#

I tried pinging them too but Discord didn't find them.

slim verge
#

Don't worry, I'm just joking 😄

buoyant dagger
#

responsibility

slim verge
#

Anyway, thanks for your ping

half brook
#

Anyway, if it gets changed, cool, if it doesn't, ¯_(ツ)_/¯

slim verge
#

I will bring the topic back to the team but I can't say it will change

#

Yeah that's the spirit

#

I'm still mad I got outvoted to change the menace translation

half brook
#

Ah, what did you want it to be?

slim verge
#

I wanted it to be translated as "traqueur" which made more sense to me

foggy steppe
#

Is Éclaireur something like searcher?

slim verge
#

but I got outvoted 😄

slim verge
foggy steppe
#

I see

half brook
#

Traqueur ? 🤔

foggy steppe
#

We went with "Průzkumník" which probably same as the Éclaireur because skaut is boyscout too

slim verge
#

Made more sense to me than a random word like "menace" but 🤷‍♂️

half brook
#

Yeah, I guess

slim verge
#

I think it was a community vote on top of that

#

So the french community voted for that one 😄

foggy steppe
#

Since scout scouts the caves (neboli prozkoumává jeskyně)

wild jungle
#

huh interesting, here "zwiad" is absolutely a thing a scout would do

#

hence scouts almost always are called zwiadowca in poland

#

except the boyscouts, then its just skaut

sage tangle
#

Suggestion to change all translations to
Scoot

#

Scoot
GonnR
Boomboy
Drrrlz

limber yarrow
#

Grappleguy

#

Zipliner

#

C4

#

And discord's favorite

#

Turretguy

slim verge
#

👀

visual locust
#

Well but Scout is getting intel in a sence, thus it could be zvěd. Doesnt have to be used in a war only.

foggy steppe
#

I just feel like Zvěd is the sneaky guy hiding in shadows eavesdropping conversations, not the zippity zoom that our scoot is.

candid crater
boreal quest
#

Holy shet, I need that to test translations.

burnt dock
#

i wanna learn this

shell vine
#

Learn to translate, or to mod ?

candid crater
#

I can help with it a little for sake of testing localization, but only in DMs
It once prevented me from doing a terrible mistake, so I consider it a good thing to do

lime granite
#

hi

slim verge
#

Hello 👋
Can I help you with something @lime granite ? ^^

candid crater
#

||We should probably hire tater to continuously post the reasons for this channel to exist||

dry cradle
#

I'd like that

slim verge
#

probably someone new on the discord that thought it was the DRG chat

#

🤷‍♂️

foggy steppe
#

deep fish lounge

limber yarrow
#

What if i give you free, life-time supply of omelettes?

shell vine
# limber yarrow What if i give you free, life-time supply of omelettes?
import discord
import asyncio
from discord.ext import commands,tasks

bot = commands.Bot(command_prefix='!')
get = discord.utils.get

@bot.event
async def on_ready():
    print(f'{bot.user} ready\n')
    babel.start()

@tasks.loop(minutes=10)
async def babel():
    channel = get(guild.text_channels, name= "babelfish-lounge")
    await channel.send("The #babelfish-lounge channel is for discussing the different translations of the game, bringing up a problem with one of these, or to get in contact with the translators for the different languages.\
        Please don't use it as a discussion channel, there is #drg-chat and #non-drg-chat for that.\
        Thank you.")

bot.run()

Automated consumer of omelettes is done ^^
(Didn't test it, but it's simple enough it should be good to go on the first try)

limber yarrow
#

😂

dry cradle
#

That looks like python, is it that lmao

#

@shell vine

foggy steppe
dry cradle
#

azerty said its python

foggy steppe
#

Ah

dry cradle
#

bc javascript would have a different syntax

shell vine
#

Back on track people, this is still the translation channel...
P.S. Translations do NOT include writing the game in java or python.

foggy steppe
#

Babel is what let me to believe it's js since that's popular js compiler

#

Anyways, do you guys translate the "press E" to be like a "command"
Or "do xx by pressing E"?

shell vine
#

More like a command in my opinion

foggy steppe
#

Interesting, if I would make it command like (which it currently is) it would require the top thing (action) to be written differently and in most cases making the top string longer by 3-6 characters. And that might cause minor issues like that core infuser one

shell vine
#

let's wait a bit for the next update to see if they fixed the core infuser thing, and maybe ||you know what I mean by spoilers||

foggy steppe
#

English is germanic language after all

mossy egret
#

German superior

slim verge
#

Nope

#

They did that before, it didn't end well.

#

Not doing that again guys.

foggy steppe
#

Germany 2: Attack of the fakiyos

mossy egret
#

Ze goal will be to change all translations to ze German language

limber yarrow
#

"Ze"

#

Lol

#

Why does "ze" automatically makes any text sound german

dry cradle
#

Zhis is a gud question

sage tangle
#

dental fricatives are not that common in German. We have the hard T and D similar to English, but 'th' is not really existent in German. Learning English most kids go for their hearing, where th seems closer to the German sounds of ß or sharp s. (I'm not using the IPA to describe the sounds). So inexperienced Germans saying 'the' > 'se' in EN way to read it sounds like 'ze' and so on

foggy steppe
#

I thought ß is like hiss sound?

signal prism
#

ß is ss

worldly pilot
#

"Sie" (like "zee") is also German for she, it (feminine noun), they/them so it is also a common enough word to hear that's easily conflated with "the"

mossy egret
#

stay tuned for more German lessons in this Channel in the future

limber yarrow
#

si

slim verge
#

non

boreal quest
#

Make sure to put more squirrels into the game from now on.

mossy egret
#

Oachkatzl in Bavarian

#

The Tail of a Squirrel is called Oachkatzlschwoaf (try pronouncing that)

lusty root
#

this may be a dumb question, but are you guys possibly looking for a Dutch translator?

buoyant dagger
#

the game is translated by the community

#

just go to crowdin through the link in the pinned messages, and you can get started

lusty root
#

ah alrighty

#

thanks

buoyant dagger
#

there, I moved it to the top

lusty root
#

looks a lil complicated but I'll try my best! rocknstone

buoyant dagger
#

actually now that I think of it, do we even have dutch as an option on crowdin

lusty root
#

yep

buoyant dagger
#

nice

foggy steppe
#

I believe there's dutch proofreader somewhere in here

lusty root
#

I'm a little bit confused on what the green and red mean on the bottom. Are they just similar sentences used in other places with different words?

fluid thunder
#

flare is the torch-like thing that makes light. A grenade is the thing that you throw and it explodes. A flare-grenade is a throwable thorch

lusty root
#

no I get that, but I'm confused by the fact that both of them are there, when on top there is only the grenade.

sage tangle
#

TM is the translation memory. It shows you a similar string translation

#

the other one is translated for FLARE (green) and not grenade (red)

lusty root
#

ohhhhh, that makes sense, thank you so much!

sage tangle
#

TM is supposed to show you previously translated strings similar to the one you're doing right now

#

so you can compare without having multiple tabs open

foggy steppe
sage tangle
#

this way similar strings can get translated in a similar fashion

foggy steppe
#

Dammit fakiyo, stealing my carrots gderp

lusty root
#

and I'm guessing the QA Issues mean things that people translated and that the computer/program can't find anywhere else

sage tangle
#

huh?

lusty root
foggy steppe
lusty root
#

alrighty, thanks!

#

making these translations makes me realize how much less of a badass dwarves sound in Dutch

slim verge
#

lol

lusty root
#

Pumpjack becomes Jaknikker (which loosely translates to yes-nodder, referring to the motion it makes)

woeful vigil
#

I agree, Dutch sounds really boring compared to other languages

lusty root
#

yea

sage tangle
#

petition to make all of DRG badass sounding with... russian or german

#

those are really dwarven languages

#

friendly to alcoholics and harsh sounding

#

perfect

lusty root
#

yeeeeesss

woeful vigil
#

Russian accent dwarf named Gimlav

foggy steppe
#

Gimli?

lusty root
#

funnily enough I know both of those languages barely, but enough to understand them in wider lines

woeful vigil
lusty root
#

Gimli but slav

woeful vigil
#

Adidas mining suit

brittle sleet
lusty root
#

Ah yes, a day where I stay at home and follow live lessons.
Or as the dwarven saying goes: just translate for the community lmao

sage tangle
#

were we able to find the other dutch translator?

lusty root
#

there are 2 that I've seen throughout my translating adventures

#

but idk if they're in the discord

sage tangle
#

are they still active? You can check when looking into the activity tab and filtering for your language

lusty root
#

not sure where the activity tab is

#

found it

#

oof nevermind there are a lot more translators

sage tangle
#

Regular translators? Like recurring suggestions?

#

If yes you should contact them on there, if they don't have discord for whatever reason

lusty root
#

he was active 30 minutes ago

sage tangle
#

I mean the intervals and amount of different suggestions between days

lusty root
#

ah

#

he works in weekly intervals and his earliest translation begins on May 30th, 2020

#

and lemme tell you he suggests a lot

#

103, 113, 150

sage tangle
#

just make sure to reach out, depending if they have a system / active proofreader. So you don't undo each others work and kind find standards. Personally I'm a fan of discord for that

#

thats nothing

lusty root
#

ope

#

he also made 322 in one day once

#

but I'll try to reach out to him (I'm guessing to invite him to the server?)

#

oh wait I'm big dumdum, yeah to not delete each others work

sage tangle
#

there's quite a few people who don't use discord

#

I mean it's not mandatory

#

but personally I feel if you have multiple active translators on one language, one should have a channel to discuss changes and stuff

lusty root
#

yeah maybe

lusty root
sage tangle
#

half of it is patchnotes anyways

foggy steppe
lusty root
#

seeing that 51% of all text is translated into Dutch: nice
seeing that there are still 35k untranslated texts: notnice

foggy steppe
#

looking at tater's roles there seems to be no nl-translator role so either there's no one active anymore or just one man army

lusty root
#

there are still a few, but very little of em

woeful vigil
#

I'm Dutch 🙂

#

You guys need help?

lusty root
#

if you want to, you can follow the Crowdin link in pinned messages to help translate in-game text

#

the achievements and Glossary are completed, and there's only one translation left in the steam UI info strings (but no one really knows what to do with it), so the focus is mostly placed on all in-game texts

woeful vigil
#

Aight

#

Made an account, will check it out 🙂

slim verge
#

nice rocknstone

woeful vigil
#

The hardest part to translate are made up words. Any tips on how to deal with it?

slim verge
#

Well, just try to stick to the meaning and keep the joke/reference if you can

#

if that's not a pun, just try to make up your own word as closely as possible, at least in the meaning

woeful vigil
#

Alright

slim verge
#

good luck to both of you rocknstone

woeful vigil
lusty root
#

hmm, maybe two different triggers

lusty root
#

like Morkite: Morkiet

woeful vigil
#

Yeah exactly

#

now trying to translate Beamers, but I think something like Stralers is not what we need xD

lusty root
#

lmao, in which context?

#

ah you mean the shooty crystals at the end of an escort mission

#

maybe you could translate it to just "Lazers"

woeful vigil
#

Sure

lusty root
#

one of my personal rules that might help to remember is: don't worry about it sounding cool or not, Dutch usually isn't

#

like (as stated before) pumpjack translating into jaknikker

woeful vigil
#

Fair

shell vine
woeful vigil
lusty root
shell vine
#

Yeah, I remember it.
Just post it back the same as the original.

lusty root
#

ah alright

woeful vigil
#

I usually play with 3 friends, who're also Dutch. Will ask them if they're interested in helping as well rocknstone

shell vine
#

There are others like this one, but they are hidden. The devs should hide this one too when they find the time...

lusty root
#

yeah that makes sense, cuz I can still see that there are untranslated bits that I can't see

shell vine
#

Normally, the hidden strings are excluded from the untranslated count...

#

I'll take a look later (if it's still marked as incomplete)

lilac hill
#

This game should not be translated to Dutch LOL

#

Worst language for it

slim verge
#

🤔

woeful vigil
lilac hill
#

XD

slim verge
#

you're right

#

let's translate it into esperanto instead

dry cradle
lilac hill
#

Maybe Fries? LOL

dry cradle
#

Translating to fries: *fried potat*

lilac hill
#

lol

dry cradle
#

The potatdozer has taken permanent frying!

woeful vigil
#

Eyes on the Sauce!

slim verge
#

That's not the channel for that now.

sage tangle
#

Pounce mean in babelfish and on the devstream. You're scaring the new players! 😛

slim verge
#

yeah yeah

signal prism
#

I would be also scared from SCP-049 with a shotgun

slim verge
#

you should be 👀

dry cradle
limber yarrow
#

Wtf is going on here

lusty root
#

Ser Pounce threatening us

limber yarrow
#

Ser pounce

slim verge
#

Yes ?

limber yarrow
#

Leave the translatorians alone

slim verge
#

No
loads shotgun

small kernel
#

I cover you Pounce

sage tangle
# lusty root

I just noticed this week:
In German the biome is translated, but other variables aren't. Which ones are the corresponding strings filling the variables?

lusty root
#

wuh

sage tangle
#

Question is more to the other guys 🙂

lusty root
#

ah ok

small kernel
#

what kind of variables?

sage tangle
#

see my linke quote 2 above

#

By the way, sorry for the ping:
@solid bough 'Hollow Bough' is the final name, no placeholder anymore, right? Settled and fixed?

solid bough
#

yeh

sage tangle
#

Thank you

sage tangle
#

Can a kind mod or community manager please add @quiet olive to the de_translator role? 🙂

quiet olive
foggy steppe
#

No

dry cradle
#

let us press f

lusty root
#

don't you get the role if you go to the message in pinned with all the emojis?

slim verge
#

the role for translator ?

#

lol nope

#

that would be terrible otherwise

lusty root
#

oh, fair

sage tangle
#

You actually still do. Should we remove that? 😄

lusty root
#

I might try my hand at some French translating later (though my points at school might suggest otherwise hehe)

slim verge
#

holy shit, we still do ?

#

D:

#

I thought this was dead

lusty root
slim verge
#

good luck 😄

lusty root
#

our teacher is just smelli notnice

slim verge
#

don't disrespect the baguette 🥖 ban

#

just joking

lusty root
#

most of my points got dragged down cuz we had to read a book and I can't remember names whatsoever (let alone in French)

foggy steppe
#

I think French is pretty much done

slim verge
#

I have done nothing on translation since weeks

#

so yeah

lusty root
#

oh

#

mfw Dutch not recognized as official dwarven sublanguage notnice

copper iris
#

Is dwarven a language??mboi

lusty root
#

ayup

#

I mean, at least in most fantasy media

copper iris
#

Why aren’t there a dwarven section in crowdin?

slim verge
#

sigh

lusty root
#

we already speak it

slim verge
#

There's no dwarven language

#

and before you ask, we're not going to create one 😄

copper iris
#

☹️

#

“Rock and stone”
-Oxford Dwarven Dictionnary

lusty root
#

what about Latin tho

slim verge
#

The only "dwarven" language we have is the Khuzdul

#

And it's not complete enough to be talked

#

also, it's copyrighted 😄

lusty root
#

lmao

copper iris
#

How tf can a language be copyrighted

lusty root
#

le copyrighted language

copper iris
#

How tf is it possible

lusty root
#

imagine paying a fine for losing your English permit

slim verge
#

Well

copper iris
#

You can’t say baguette bc French is copyrighted??!

slim verge
#

That's LOTR territory

#

so everything within it is copyrighted

lusty root
#

"baguette"

slim verge
#

you can learn elvish and talk it

#

but you can't use it in game

copper iris
#

Ah ok

slim verge
#

(for translation I mean)

#

Also, @lusty root but you said the B word without the permit

copper iris
#

Oh... it’s in middle-earth

lusty root
#

THAT REMINDS ME

#

middle English is the best language, change my mind

copper iris
formal trail
#

#04404 for Swedish translation
"Primär skadegörelse av väpnet ökats"
(I think, someone pls check me on that)

shell vine
formal trail
#

as a suggestion, not currently translated to Swedish

shell vine
formal trail
#

will check with someone that speaks it fluently, I'm still learning.

#

Cool cool, ty

shell vine
#

Feel free to ask here for help with translations, but all suggestions pass through crowdin, as it is integrated into the development process for GSG.
We'll be happy to help you though (I don't remember who was translating to swedish, but give me a minute to check).

formal trail
#

Rad, I'll sign up there and try to pitch in where I can

shell vine
#

@rain spruce is the second most active member for Swedish (and the only one I can also find on discord). He has not worked on the translation since august though.

sage tangle
#

and why caustic mire is not happening (yet?)

#

not sure how to interpret it

boreal quest
#

People are already mad at acid spitters. Imagine a whole biome of just that.

grand roost
#

we need a web biome with webspitter praetorians

slim verge
#

that's an idea we've heard quite a few times but that's not the right channel to discuss this

grand roost
#

i was more going with the subject of an annoying biome

shell vine
sage tangle
#

We're always looking for helping hands!
Active translators and proofreaders (P), 1/2:
🇪🇭 Arabic (18%): @thorny coyote
🇧🇬 Bulgarian: (3%) @floral pine
🇨🇳 Chinese (simplified): @lean ocean (P) @light quest @cobalt herald
🇹🇼 Chinese (traditional 88%): @obsidian nova
🇭🇷 Croatian (18%): none yet

🇨🇿 Czech (41%): @foggy steppe (P) @lavish sphinx
🇩🇰 Danish (40%): @light kernel
🇳🇱 Dutch (95%): @lusty root @copper bluff

  • Esperanto: @digital dawn
    🇫🇮 Finnish (60%): @mellow topaz @elfin venture
    🇫🇷 Also Finnish but French: @slim verge (P) @wicked scroll (P) @shell vine @latent wadi 🔄🇫🇷 @wispy zinc @copper iris @gleaming bay @chilly orbit

🇩🇪 German: @sage tangle (P) @mossy egret @sharp dagger @dense mountain
🇬🇷 Greek (3%): none yet
🇮🇱 Hebrew (1%): none yet
🇭🇺 Hungarian (58%): @boreal quest (P) @twin falcon
🇮🇹 Italian (90%): @glossy relic (PR)

Please report inactive or missing members. 🙂
Translation on crowdin:
https://crowdin.com/project/deep-rock-galactic

#

We're always looking for helping hands!
Active translators and proofreaders (P), 2/2:
🇯🇵 Japanese: @foggy pawn (P) @uncut arch
🇰🇷 Korean: @white ingot (P), @warped whale
🇱🇹 Lithuanian: @gray arrow
🇵🇱 Polish: @heady ermine (P) @tawdry creek @wild jungle
🇵🇹 Portuguese (11%): @dry cradle @restive star @kind shale @ruby sparrow @somber gulch
🇷🇴 Romanian (36%): @shy pivot (P)

🇷🇺 Russian: @prisma perch @dense valley @gray arrow
🇷🇸 Serbian Cyrillic: @gray arrow
🇸🇰 Slovak (84%): @fading mirage @shadow lodge
🇸🇮 Slovenian (42%): @short abyss (P)
🇪🇸 Spanish: @leaden sapphire (P), @hidden dirge
🇪🇸 Spanish (modern): @limber yarrow @gray arrow @hidden dirge

🇸🇪 Swedish (36%): @hollow obsidian (P) @rain spruce
🚩 Testing Language: @shell vine (P) @sage tangle (P)
🇹🇷 Turkish @small kernel (P)
🇺🇦 Ukrainian: @honest sun (P)
🇻🇳 Vietnamese (11%) none yet

Please report inactive or missing members. 🙂
Translation on crowdin:
https://crowdin.com/project/deep-rock-galactic

dry cradle
#

i was abt to ask for me, but i needed to do some stuff. came back to see myself pinged. guess i dont need to do anything lmao

sage tangle
#

You're alone, aren't you?

shell vine
#

Rewdalf for Bulgarian

dry cradle
#

but i choose not to fret tho

shell vine
#

dig dog galactic for Chinese (simplified)

dry cradle
#

just need to translate game text now, everything else is done

sage tangle
#

@native token Can you please add my list above to the Stickies, and remove the old outdated one ( #babelfish-lounge message ) ?

And add @quiet olive as german de_translator? 🙂

sage tangle
#

Thank you very much!

shell vine
#

johnnywu0000 for Chinese

#

For Danish @light kernel

candid crater
#

||Proofreader - Soren||

shell vine
#

@native token Could you give the Danish tr role to Ilupuusikuniluusi, as well as the Community tr one ?

native token
#

either I'm blind or it's not a thing

shell vine
#

Jacob probably never made it then...

slim verge
#

oof

shell vine
#

Community tr at least, he deserves it (40k words translated !)

native token
#

yes

#

artificial man

buoyant dagger
#

Yeah it's not a thing

light kernel
#

yeah tommygun chop chop

sage tangle
#

wrong role

shell vine
#

Wrong one @native token !

slim verge
#

imagine translating in the language of the devs and not even having Jacob acknowledging it dderp

dry cradle
#

is there any needed milestone to have the role?

native token
#

who colored these roles anyway

#

🦒

slim verge
#

Needed milestone, I don't know

buoyant dagger
#

It's also why I couldn't direct the guy who wanted to translate to Dutch anywhere other than crowdin

#

We don't have roles for all the languages

shell vine
sage tangle
buoyant dagger
#

Generally jacob hands it out

#

So maybe he has some criteria

slim verge
#

IIRC

#

when it was asked he was on parental leave

sage tangle
#

oh nice!

#

now they look more like mods 😄

slim verge
#

it's way lighter green though

sage tangle
#

I thought you'd change testers to pretty pink 😄

buoyant dagger
#

That's pretty close to my eyes

sage tangle
#

The one I picked for EOTM was very pretty

limber yarrow
#

More roles

buoyant dagger
#

The problem is they should be distinct at a glance

native token
#

I have two monitors with different color balance I win

limber yarrow
#

Have every single one of the translators be featured with a flag of their country whenever they type in chat, but only works here, make it happen

sage tangle
#

assuming community testers post the least in public channels, I think the old colour for translators is better and more subtle (and different than mods) and testers should have another one?

#

this way you can keep the 'old' colour scheme without unsettling all channels, and communty testers don't post public that much anyway except azerty and I

native token
#

there was a time when I cared about role colors too much you see

#

but I had that taken away from me, with that said please pretend the color never changed

buoyant dagger
#

Let's make testers grey

native token
#

done

sage tangle
#

oh yes dark grey

#

black for ultimate eye cancer

slim verge
#

I've always wondered btw : what are the prerequisites for being a community tester ?

shell vine
#

@dim aurora for hungarian as well.

native token
#

I think get noticed by the QA devs

slim verge
#

Alright

dim aurora
#

huh? what? what did I do?

shell vine
sage tangle
#

We're just updating the stickies. Are you active still? Translating HUNG?

slim verge
#

GET HIM PEOPLE

dim aurora
#

i did but im no longer active

slim verge
#

just joking, just joking

dim aurora
#

i enjoy having a hungarian only hub where we talk shit its a privilege to have one more role than others 🙂

sage tangle
#

I'm actually amazed you guys took mint green for such a broad role, close to mod green

native token
#

my idea was that the community colors would be a grid from blue to mint

sage tangle
#

uhh theres a reason behind the colours, I like it

limber yarrow
#

Purple best color

buoyant dagger
#

You should avoid doing that, that's how a lot of Russian people lost their translator role

limber yarrow
buoyant dagger
#

@dim aurora don't abuse the extra channels

dim aurora
#

im joking, gee

shell vine
#

For Japanese @foggy pawn PR and @uncut arch as tr

#

For Korean @warped whale and sangchulsong (crowdin only)

#

Polish @tawdry creek PR

buoyant dagger
#

Why are we pinging everybody

shell vine
buoyant dagger
#

But why ping with every post

sage tangle
#

I'm adding to the new pin of active translators. and for some reason pings don't always suggest people to everyone, so azerty counterchecks crowdin and pings people for me to add to the list (copy paste)

buoyant dagger
#

Why not just give the tags

sage tangle
#

So they can confirm if they're active or not

shell vine
#

Btw, could you give the community tr role to @heady ermine ? He's a proofreader for Polish and around 50k words translated.

sage tangle
#

we had an old list from 2019? which was totally outdated

buoyant dagger
#

k words you say

slim verge
#

i wonder where we will be in one year

shell vine
buoyant dagger
#

:P

shell vine
#

For Brazilian Portugese @runic compass PR

#

For Romanian @shy pivot PR

signal prism
buoyant dagger
#

Kartoffel

sage tangle
#

Kretin

shell vine
#

For Swedish @rain spruce and interwill (crowdin only, PR)

sage tangle
#

I hope think the sticky is up to date. Feel free to ping me about corrections or adds.

slim verge
#

I can see a few members that are still not on any list apparently

#

don't know in what language they are translating though

#

@dense valley @shy pivot @verbal harbor We're updating the translators lists. Are you people still active ? If yes, could you tell us what role you are and in what language you are working on ? rocknstone

sage tangle
#

Please report which language you're working on and if you're still active 🙂
(Paladin was on RUS but I was told he's inactive or so)

slim verge
#

Oh right, I must have skipped that then

verbal harbor
#

I am sadly not able to help anymore. I should be removed from the list. I was doing German back then

sage tangle
#

Ohh that's you!

#

Na dann 😄

verbal harbor
#

:^)

sage tangle
#

Community translator too?

verbal harbor
#

Yes

sage tangle
#

@nova walrus can you please ex-community-translator Disasterday?

nova walrus
#

okey dokey

sage tangle
#

Thank you ❤️

shy pivot
#

@slim verge Trying my best to still be active every now and then. I'm currently PR for Romanian but considering I have an exam in like 2 hours, this conversation will have to wait a wee bit my good sir. 😅

lusty root
#

Oof, good luck on your exam!

#

Also, I think with a little help on my parents' side, I might be able to help proofread Russian

shy pivot
#

Thank you sir or lass. January is the DJ Khaled of exams. Every week another one.

sage tangle
#

argh everything is mint

#

The list is finally getting somewhere. No wonder why we lost track, we grew SO MUCH

sage tangle
#

😄 sorry man, was so much and late

#

how do you write czech?

#

czech?

foggy steppe
#

yes

sage tangle
#

🇨🇿 Czech: @foggy steppe (PR)
Anyone else?

#

we took like 2 hours for that, was hard to get an overview

foggy steppe
#

well I've got two guys, but one hasn't been active in ~1 month

#

I suppose you can add @lavish sphinx

sage tangle
#

Done, thank you 🙂

#

and sorry for missing you, as I said I was losing track, so much editing

#

I mean look at that huge abomination

#

the old list was like 7 languages and 10 people

foggy steppe
#

What a world we live in

sage tangle
#

DRG grew to a healthy youngster

sage tangle
#

Are you not polish?

#

What translation are you working on again?

foggy steppe
#

I think he's dutch :D

lusty root
#

Dutch yes

#

And planning for proofreading Russian

#

But that's not set in stone

sage tangle
#

another proofreader in rus?

lusty root
#

ok then not

sage tangle
#

are you guys constantly unapproving the other guys translations and pushing your own? dderp

lusty root
#

Nah, i didn't even do anything yet lmao

sage tangle
#

ah yes dutch.
Damn another add to the list nooo

#

it's getting so long, why are there so many languages

lusty root
#

Blame God

sage tangle
#

nobody speaks them anyways dderp

lusty root
#

Lmao

#

Anyways I got LATIN CLASS (speaking of languages that no one speaks)

sage tangle
#

Dutch was born when drunk Germans immigrated to the coast

sage tangle
slim verge
#

Why you so mean Fakiyo ? dderp

lusty root
#

Lmao

lusty root
sage tangle
#

We could ask for it, but I already see the life-of-brian memes

#

dwarves go to home

foggy steppe
lusty root
#

Nyeheheh

#

Mfw when 🇳🇱 instead of 🇧🇪

slim verge
#

I mean

#

if you translate Dutch, that's the most probable outcome

#

that's the problem of having 3 languages in the same country dderp

#

you can always ping Fakiyo so he fixes it

lusty root
#

Lmao, I annoyed him enough already

slim verge
#

no

#

not enough

#

dew it

lusty root
#

Do I have permission to execute order 66

slim verge
#

@sage tangle I summon you to fix your terrible mistakes already gunnergrin

lusty root
#

oh no

slim verge
#

you insensitive german

foggy steppe
lusty root
#

I promise if you change it I'll let you drive your Panzers thru Belgium

slim verge
#

They never asked anyway dderp

lusty root
#

Tru that

slim verge
#

and all of that because they wanted to steal our bread

lusty root
#

German spies in France: Baguette Baguette, Salut!

foggy steppe
lusty root
slim verge
#

nice one

lusty root
#

Thanks

leaden sapphire
#

Guys, has it been commented that the statistic bars in a creature's bestiary profile right on top of the description of its name, attacks...are still in english? Cannot find it anywhere. Esentially the "Attack", "Defense" and "Speed" names of the bars remain in english. They do not have a code in debug mode, so I suspect those are part of the imagery and won't be translated?

sage tangle
#

I think @shell vine has that on his list?

#

@leaden sapphire btw is your entry on the new sticky translator list correct and complete like that? 🙂

leaden sapphire
#

Yes, it is. Thanks for asking me about it. There is an active translator with whom I have discussed a few things to polish gaming aspects, but since there is not much to translate, he has low translation counts. However, I suspect he will keep being active during the next updates. However, would you mind if I wait to see how he performs in next big patch to include him on the list? Just to be sure it was not a punctual burst 🙂

sage tangle
#

The list is supposed to be kept up to date (darn why did I take that onto myself? :D)

#

so yes, if something changes just ping me about it I'll adjust it

#

I didn't even think it would get that long

#

underestimated all the new languages and translators

leaden sapphire
#

Will keep you posted then.

#

And yes, it indeed has a great table of contributors now.

lusty root
#

Never underestimate hardworking dwarves

#

(says the guy that isn't hardworking)

foggy steppe
slim verge
#

gimme a sec

#

We translated it as a "wow/damn/holy shit"

#

sort of

#

before any of you think of something not appropriate

foggy steppe
#

Bilgewater is also region in LoL apperantly

shell vine
shell vine
slim verge
leaden sapphire
#

Thanks for confirming, azerty 🙂

foggy steppe
#

Yea I think juice is something else in that context

slim verge
#

Yes it is

#

I just posted it

slim verge
#

you dirty people

foggy steppe
#

But...

#

What's "that smarts"?

lusty root
#

Can we just start calling the money in drg street cred

leaden sapphire
#

Da Juice xD

lusty root
#

I found some nonsense a few days ago as well so it might just be that

foggy steppe
#

It's most likely gibberish in this context

lusty root
#

Oh, I was incorrectly correct

foggy steppe
#

Task failed successfully

lusty root
shell vine
#

@sage tangle please add @mellow topaz for Finnish

mellow topaz
#

um

#

I already am part of the FI translation team?

shell vine
#

Check the pinned messages

#

Also, if you have the discord names of the others working on Finnish that would be great, As well as who is proofreader

sage tangle
#

Because there are still people coming to help out and it's unprofessional if we don't know our own team / guys to refer to

slim verge
#

imagine using "unprofessional" when talking about community translation dderp

sage tangle
#

I mean when I joined it was basically the same 4 people here. Azerty, Mira, someone else I can't remember rn and pounce but I avoided him, he's creepydderp

sage tangle