#babelfish-lounge

1 messages · Page 4 of 1

wheat wraith
#

No, he'll be sent to france

slim verge
#

it just means more translators for us nice

wheat wraith
#

it may be a problem for them

slim verge
#

this is fine

final hamlet
pseudo hull
#

🫵nice 🥖

sage tangle
#

French pool is closed. No new french speaking translators allowed

pseudo hull
#

Damn me and Ram really got here at a good time huh

wheat wraith
vocal burrow
slim verge
dry cradle
#

No more french

pseudo hull
#

notnice 🥖

slim verge
dry cradle
#

Take yer forbidden baguettes outta this dimension

pseudo hull
#

Do a duel to see who’s right

#

nice 🥐

final hamlet
dry cradle
pseudo hull
dry cradle
#

Yes

pseudo hull
#

Prove it

dry cradle
#

*proves it*

final hamlet
pseudo hull
#

Im convinced

dry cradle
final hamlet
dry cradle
#

*beer talk*

final hamlet
#

Ah, beer, Lidskaje and Alivaryja

dry cradle
final hamlet
pseudo hull
#

Funny words I hear lads

final hamlet
#

Speaking about Irish, actually Ireland is our potato brother

#

(Idk how actual Irish would react to that tho lmao)

#

Ah yes, IRA

pseudo hull
#

Though guy that is

final hamlet
#

I'm just East European, we respect and hate each other at same time

pseudo hull
#

Im from Canada, Quebec more precisely so we like French but in a love hate relationship

final hamlet
#

I'm from Minsk, Belarus 💀

slim verge
#

you might wanna keep politics out of the discord drillchamp

pseudo hull
#

I- didn’t know some people would be politically offended by that beast of a man sorry :(

final hamlet
#

Ah yeah, btw, if anyone wanna talk about politics, y'all can DM me

pseudo hull
#

Should I delete it ?

final hamlet
#

My apologies here as well

dry cradle
pseudo hull
#

Sorry :/

#

There

#

Fixed 👍

final hamlet
#

@pseudo hull you can DM me if you'd like to have a talk about our countries (sorry for ping)

pseudo hull
#

Don’t be scared to ping me, I’ll always answer when pinged unless I’m sleeping

old forum
#

Is it alright to change/edit old glossary? I know this is pretty sensitive but a lot of words in the glossary either are roughly translated or it no longer contain the true/correct meaning anymore. I wanted to ask in advance just to make sure it's okay to do so.

slim verge
old forum
slim verge
old forum
slim verge
final hamlet
#

I'm buying DRG now!

final hamlet
#

Because you'd be able to just click underlined words which are connected to Glossary

willow pawn
final hamlet
#

Already installed and now trying out. It lagged a lot first but then I noticed that my laptop decided to kill it with ULTRA settings hahahaha

#

Okay, this game can scare the hell out sometimes

#

Got a glitch here

#

I have English language set

#

And it partially shows Ukrainian

slim verge
final hamlet
#

Got it

#

It's fine tho, I understand Ukrainian haha

shell vine
honest sun
#

@final hamlet in translations better not to be so sured, because we used some not so common words. But in general yes, Belarusian have 84% of common lexicon.
And I glad that some of you try to revive Belarusian. I know that was one translator, that tried to add Belarusian in every game that he find. suppose was his name something with Lex and it were times when STS-UA actively translating Steam and other games in Ukrainian.
Anyway, Живе Бєларусь!

final hamlet
wheat wraith
#

Bloody sticker

wheat wraith
rancid terrace
#

What's the origin of the 'dreadnought' name? Is it from the ships?

half moth
wheat wraith
#

We made it into "pancernik" which is one of the names for battleships, but it is also the common denomination for armadillos, it's one of our better translations if I do say so meself

rancid terrace
#

Hmmm using the ship origin wouldn't really fit the Dutch translation. So I'll keep it as dreadnought. Thanks for the info. Might change it if I come up with something good sounding.

wheat wraith
#

Yeah, you don't have to make it literal. If it fits, especially if it's some cool homonym then feel free to make it not a dreadnought, though the ship reference should probably still remain

rancid terrace
#

Coming up with good sounding translations when a direct translation doesn't work is so hard, but it feels so good when you come up with something great

wheat wraith
#

Yeap, it's grreat

sage tangle
#

@frank zephyr here is the channel esp. for the translators. Currently we have 1 turkish translator afaik, we're happy for any helping hand!
@small kernel Cyplax offered his help translating via PM 🙂

small kernel
frank zephyr
#

Yes I'd be more than happy to help with translation process from English to Turkish anytime!

broken path
wheat wraith
#

Then why does it not show up?

broken path
#

idk ¯_(ツ)_/¯

wheat wraith
#

We got bugs, lots of them!

wheat wraith
broken path
#

that's up to @somber gulch

wheat wraith
#

I meant you as "you, PT-BR translators"

shell vine
wheat wraith
#

🥱 why is it always things that the devs won't do

#

Can't they make a system that does that automatically or something

#

Or give that power to you, or some other head translator like cheese pounce

kindred remnant
#

Nobody would reply to DMs

shell vine
rancid terrace
#

To the DRG devs: Please give me access to edit the steam pages. I am totally sane and you can trust me. nice

thorny cove
#

the revolution begins

final hamlet
#

[Should be DRG Hack Drone lol]

final hamlet
#

Don't forget to call Azerty and Poptarts xD

shell vine
dry cradle
#

Nvm, just saw brazilian lol

small kernel
wheat wraith
wheat wraith
#

time to guillotine the executioner, again...

wheat wraith
thorny brook
#

The typo mistakes page simply don't work in my phone for some reason

small kernel
#

@thorny brook You can check:

thorny brook
#

Oh yeah, missing word moment

chilly orbit
sage tangle
#

Aren't you rioting RN because you were asked to work more?

chilly orbit
#

Yes.

#

And it might get more intense in two weeks

slim verge
thorny brook
#

You get paid? drillchamp

dry cradle
thorny brook
wheat wraith
# wheat wraith CHEESE-GARS! Commence à pirater comme s'il n'y avait pas de lendemain !

Actually, why the avait there? I just took it from crowdin, can't check who translated that line but it's the "start hacking like there's no tomorrow" line. Is is just one of the ten thousand and one p. composé-based tenses I'm not familiar with, or is it just how you say the expression equivalent of "like there's no tomorrow"? Or is it just a mistake?

#

@slim verge can you explain that to me?

#

or anybody else, for that matter

rancid terrace
#

French verbs 😠

wheat wraith
#

it's actually pretty logical once you get into it

#

but im not gonna go on a "the one thing where french makes sense" tangent here

slim verge
rancid terrace
#

I dreaded French in highschool. But that's probably because I never used it irl. Since my English is a lot better and they taught that in the same way. ( a bad and boring way)

wheat wraith
wheat wraith
# rancid terrace I dreaded French in highschool. But that's probably because I never used it irl....

True. Our education is also terrible on fronts, but that's a topic that I've coved so many times I'm just tired of it... Anyways, taking that vacation course helped me a lot to understand some things I didn't get or just didn't learn because our French teacher was incredibly slow, barely got to basics like <<passé composé>>; the base for many other, more complex tenses like <<plus que parfait>>. Now I'm taking another course every saturday, and it's all going well, also using Duolingo, plus the teacher at the new school is a lot faster, in fact a bit too fast at times, but that's what the other facilities help with, catching up to the level of the group there.
Tl;dr: You shoulda used outside resources, unless you didn't care for it which I really don't blame you for if your average school is like one of our best ones. I am a language nerd, after all. I'll be thrilled if you tell me some dutch swears #GemmeOuttaThisDamnedCountry

wheat wraith
slim verge
wheat wraith
#

@wispy zinc this guy?

dry cradle
#

More de rock

slim verge
rancid terrace
wheat wraith
#

I'm just asking, cause sometimes I'm just curious about something in French and don't have anyone like that available, I mean I could ask the course teacher/ shool teacher but they are often busy or unavailable

wheat wraith
# rancid terrace I never really cared for it tbh, I barely studied for both English and French. E...

2 - Of course, probably yes.
3 - Sure, I'll just pop a hi there so i don't forget
1(order? ?whats that mean) - yeah, it's not for everyone. for me polish and english being 2 languages im at similar levels in, i chose it kind of on a whim having the choice to pick german, italian, russian or sp*nish instead but it worked out, i think it can be of some good use while being... ah... interesting, let's call it, and because of kind of complicated reasons polish and english are both useful for learning it, giving me 2 perspectives on it.

kindred remnant
#

Did they update the in-game translations this past weekend?

slim verge
#

not that I know of but should be easy to check through the activity tab on crowdin

sage tangle
vital marsh
#

Yes; translations are updated with most patches. There's never been a patch—at least in my time—that updated only translations.

wheat wraith
#

Would be little point in that

#

I just wish that they would put the good old fashioned "updated the localization files" one of these patches

sage tangle
wheat wraith
#

oh, so it is in the notes?

sage tangle
#

No because it's always the case

#

Patch = strings are patched into the game

shell vine
#

Also because we bitch about it when they forget. A lot.

bold sequoia
#

Where can I sign up to become a Polish community translator. I saw the post where you can use a flag emoji, but it didn't work for me.

#

I did some bits on crowdin.

shell vine
bold sequoia
#

Oh ok thanks 😄

kindred remnant
#

No mention of adding our translations or putting us in credits yet notnice

wheat wraith
#

Well, team is perhaps a little too much to say, but welcome anyways

wheat wraith
#

speaking of which, how are they structured? I know there's tiers and stuff but I don't know where to read about it

long dawn
#

I don't think I've recieved anything, where do we recieve it ?

rancid terrace
long dawn
#

Yeah I know, I am near the 15k mark, but Pantuternik seems to say that the devs gave rewards somewhere, or am I mistaken ?

rancid terrace
#

I think he means the credits?

#

Don't think we get an actual in game item

wheat wraith
#

I got the Dark Future DLC pack code just yesterday

long dawn
#

You've recieved it through the crowdin notifications ?

wheat wraith
#

Through the messages, yes

long dawn
#

I guess I have to wait a bit more x)

#

But it's okay, I don't have the time to play the game anyway nowadays

chilly orbit
#

I think devs are getting a little busy with the 5th year anniversary event

long dawn
#

Yeah no worries, I just supposed they would give the rewards in batch

kindred remnant
#

No rewards so far

#

I did start last month to be fair

wheat wraith
#

Guess I'm special lol

#

Tbh I didn't check how many words I have, might be more than 5k and the information on the site is false

thorny brook
#

So yall are getting rewards and such? That's cool

#

My reward is the possibility of petting more lootbugs

thorny cove
#

Sounds like a good reward ngl

boreal quest
#

Beans are a much better reward, but I'd take the pettings.

thorny cove
#

Pet the beans?

wheat wraith
#

That's what it says on project page

#

But here's the kicker

#

So yeah, guess I am special

#

Because we're all special

boreal quest
#

You will get it eventually. They do it in waves.

wheat wraith
#

I'm just looking forward to getting tier 6, rival tech is awesome

boreal quest
#

I hope I can get that retroactively as well.

wheat wraith
#

Guess that then you should just message them

boreal quest
#

If I get it then I get it, if not then not. That is how I view it. I am just happy to make something that is of high quality.

#

If a person says that they appreciate the work the 🇭🇺 team did then the rewards are plentiful.

wheat wraith
#

Yeah, so do I. I mean, this motivates me a little more to do it but right now I'm a bit too busy

thorny brook
#

Meh, Im alright just having the possibility to help the devs, plus the game is still on gamepass :]

wheat wraith
#

Certainly, you get almost all if you do enough - though for me unfortunately a lot has been already done (good for the poles playing the game, though, that's the whole point) in Polish, and I'm not gonna try messing with French, but I suppose there's always new things added, so I can work there as one of the, I dunno 3

wheat wraith
#

Oh yeah there's also that "english" translation which I don't understand, why is there an English translation for an English game?

thorny brook
wheat wraith
shell vine
#

For the rewards question, the work to be done backstage for this is rather consequent (keeping track of contributions, filtering for trolls, keeping track of previously given rewards, etc.) so the devs work through those in batch at specific periods of time. Be patient, they'll eventually go over your profile.

thorny cove
wheat wraith
#

Pirate English translation when?

dry cradle
shell vine
thorny brook
broken path
#

<got the Dark Future reward yesterday>

amber grove
#

Ij treghit bes ay whahoozam poi poi?

shell vine
leaden sapphire
#

Congrats on those having gotten keys today and possibly getting keys soon thanks to an amazing dedication to good localization. Rock and Stone!

dawn schooner
#

idk if it's just me but

#

can anyone else access crowdin rn

light quest
#

something might went wrong about crowdin servers? loading time isnt that long before.

wheat wraith
#

Yeah, had the same issue earlier

#

Seems okay now

dim aurora
#

is this a scam or real?

shell vine
#

Seems legit, seeing the address domain

#

Got that this morning though, so the delay for the "first 25" is probably over

slim verge
#

got the same too

dim aurora
#

i dont think the adress is legit because i never got a mail from that adress

#

its usually a noreply adress

shell vine
dim aurora
#

aight

vital marsh
#

Yeah, I got it too and I was like

#

‘First 25’ is definitely already claimed lmao

thorny brook
#

I didnt get that ;-;

kindred remnant
#

@wheat wraith sorry for the ping, did you get contacted on crowdin or discord?

long dawn
agile stratus
#

Hello. I'm not sure that I'm writing to the right place, but I'll ask anyway. Russian localization is present on the PC, but it is not on the console. Will it ever appear there?

agile stratus
slim verge
# agile stratus Yes

It's up to Sony then. Let's say they have "standards" and as long as the translation is not meeting up those, the localization won't be put in.

#

I have no idea in what state the russian translation is in regarding Sony's standards but it's "complete" as far as I know.

agile stratus
slim verge
#

If I recall, they require to have the language to be translated up to a certain % and have specific terms translated as well. I suppose it's the case since the translation is complete. So it's either a matter of quality or a matter of communication between GSG and Sony.

I personally cannot judge about the quality since I do not speak the language, but I believe it to be rather good since there aren't many complaints as far as I know. 😄

broken path
#

I love how that's the barometer 🤣

vital marsh
#

They have some of their own terms for specific stuff—both very specific things like their own hardware and more generic terms, like ‘controller’. I remember we had to change the wording for the latter specifically in the translation for all platforms because of this, which was kind of a bummer.

#

It wasn't huge (játékvezérlő (game controller) -> vezérlő (controller)), but still significant.

sage tangle
#

Yeh for any language, they wouldn't push German if we would not have "corrected" some terms to what their defaults are.

#

I think the sticks and rumble or something like that IIRC

kindred remnant
#

Just got the DM on Crowdin! I'm so happy 🥹

kindred remnant
#

Now I just need to push for the Romanian diacritics to be added, and the game will be actually playable in RO!

shell vine
#

(Not just the Romanian ones though)

kindred remnant
#

Nice! Can't wait

regal elk
#

heyo

#

ah wait its hard to read it

#

ah wait

#

I answered my own quesion

#

"Since the last update, we have set up a Translator Branch on Steam where you can play the game with the latest translations. It is synced daily with Crowdin, so you should now be able to test your work much faster than in the past. We have also split the patch notes into a separate folder so you can better track the progress of the main game translations in your language. To access the translator branch, you can contact me or someone in the translator channel on Discord."

#

I wanted to ask how do I gain access to this

slim verge
regal elk
#

oof

slim verge
#

got many issues with it sadly

regal elk
#

sadge

#

and here I was looking forward to it

#

:(

slim verge
#

we all are 😔

shell vine
# regal elk and here I was looking forward to it

We all are, but as it stands currently, the translator branch is so broken it does not help in any way for translations. It is something that is being worked on, but it is complicated with having to keep it compatible with the live branch of the game...

sage tangle
#

We had it working some time, but GSG build system is quite sophisticated and it kept breaking

slim verge
ornate halo
#

@honest sun you're doing UA translation? Found a "typo"

#

MC says 75% when it's 25%

#

Funny story I noticed it like a month ago and been desperately trying to catch this bug, but I kept forgetting that I was playing liquid morkite mission to catch this bug in the first place

tulip vessel
#

no problem

slim verge
tulip vessel
#

oh sorry, that was an accident

slim verge
#

you've been trolling in drg-chat already

tulip vessel
#

2019 was much longer than 2 years ago.

honest sun
burnt basin
#

hey quick question

#

is this enough for a community translator role?

shell vine
burnt basin
#

oh okay! thank you for the answer :)

thorny brook
#

I love when this situation happens: You get notified of a wrong string, then you review the suggestion, and that suggestion is wrong

burnt basin
#

i've been suggesting a few things, was it me?

thorny brook
#

Or just changes one word that the person found better in their view, but still marked the original translation as wrong Sconk

burnt basin
#

yeah it was me for sure

#

sorry if it bothered you, in my defense i was just trying to keep consistency by doing a few tweaks

thorny brook
#

Lemme see if it was yu, i gotta hurry

burnt basin
#

oh i'm sure it was ALKSFHASJKLFH

thorny brook
#

Oh yeah, it was CM

burnt basin
#

I was just checking similar strings and noticed some inconsistencies, figured i'd suggest a tweak

thorny brook
#

In your defense, it was an old string and I had to change a word

#

Not the one you suggested though

#

Anyways, don't let me stop ya, continue to review stuff eh, I gtg now

burnt basin
#

sure

#

sorry for bothering you

thorny brook
#

You gotta try harder to manage to bother me swarmer

burnt basin
#

oh I'd prefer to keep you happy instead of bothered tbh FJHSDAJLFKHDSA

burnt basin
#

in that case, hope you have a nice day :)

burnt basin
# thorny brook Not the one you suggested though

just to be clear, I didn't think yours was wrong, I just thought that the word I suggested would make it easier to understand the text!! it felt a little confusing to me when I first read it, that's all

harsh pagoda
#

Hello dear translators,

We are trying a new flow to keep track and fix localization issues, including typos, to avoid those reports getting lost amongst the regular bugs.

The main changes from the current setup concern :

  • How to report typos in the source strings (the original game text) => We will now only look at typos brough up through Crowdin.

  • How to report localization issues (untranslatable strings, font issues, general localization wonkiness, etc.) => A new forum, only accessible to translators, specifically for this purpose.

- How to report a typo in Crowdin (so we can see it) - See the first image

  • Locate a source string with a spelling mistake or a typo in it (grammar issues as well).
  • Write a comment on the string page explaining the error.
  • Check off the "Issue" box at the bottom of the comment section.
  • Select "Mistake in the source string".
  • Send the comment 🙂

Doing this will make the issue pop up automatically in our to-do list, and we will mark the issue as “Resolved” if it is either intended or fixed internally (meaning the fix will be live with the next string push). - See the second image

This is only valid for typos in the source (English), not the ones in the translations.

For localization bugs (e.g. Text not being translatable, missing characters in a language, other oddities) I’ve made a private forum (#1079683089405591582) for translators (and devs, ofc) here in the Translator section of the discord.

This forum is for reporting any localization bugs that aren't typos, such as:

  • Missing strings in Crowdin
  • Translator build being weird(er than expected)
  • Missing characters in some languages
  • Font issues
  • Lack of space/out of bounds issues
  • Debug language issues
  • Crowdin/DRG interface issues
    In short: bugs that most of the community would never notice/see - but that you as translators encounter and hinder you in the translation effort.

We will monitor and moderate this forum to ensure the stuff reported there is put on our internal fix-lists.

Hopefully separating the localization specific bugs from the gameplay related bugs will prevent them downing out > make it easier for us to find > getting them fixed > making it easier for you to do the awesome work you already are doing 🌟

rocknstone

burnt basin
#

hi devs! I've noticed that an achievement is missing a word for the PT-BR translation, i thought it was weird since it's been correctly translated in crowdin for a while now, just letting you know! rocknstone

shell vine
burnt basin
#

got it, makes sense! thanks for the answer

kindred remnant
#

They're about to integrate our translations tomorrow right? 👀

sage tangle
harsh pagoda
kindred remnant
#

Awesome, thank you! Can't wait🥹

#

I'm doing some finishing touches now, I managed to hit 63% completion for the game file. It was at 11% when I started on Feb 1stdrillchamp

long dawn
#

you are so fast x)

kindred remnant
#

I just play and revise everything I see in real time

sage tangle
#

Can't wait to try out romanian and not understand a word.

shell vine
obsidian nova
#

Oh by the way, just checked Steam pages in Chinese Traditional
Steam achievement page still haven't update to the last changes I made (~2 Years ago)
And Biohazard Pack's About This Content section isn't using my translation on Crowdin, which result in some inconsistency

#

Mod plz send halpnotnice

sage tangle
#

Did you mention it needed to be updated?
Steam store pages are "moderated" and not updated automatically on purpose.

obsidian nova
#

Yeah of course, I thinkSconkSconk

sage tangle
#

I'll forward those again to the responsible people 🙂

burnt basin
kindred remnant
#

Did they mention when the update goes live?

dry cradle
kindred remnant
#

We just got a shout out for translating the game on the stream, but they seem to think only 25 languages have been translated so far 🤣notnice

shell vine
thorny brook
#

So, new game incoming heh? Are we translating it too?

sage tangle
#

It's up to the respective devs to decide that individually.
Plus if they do, it's gonna be crowdin again I assume, so they'll make it public 🙂

slim verge
thorny brook
#

So gsg aint developing it? I see

slim verge
thorny brook
#

Alrighty

kindred remnant
#

Patch is in, but the translations aren't notnice

#

Nor the credits update notnice

kindred remnant
harsh pagoda
kindred remnant
harsh pagoda
kindred remnant
#

12

#

Or 11

#

It hasn't been touched since 2020

harsh pagoda
#

Ah - Sorry yeah - then it was probably omitted - will make sure it is included in next pull!

kindred remnant
#

Aw, thanks. Do you have a guesstimate on the release date for that?

#

Also @harsh pagoda do you think credits will be updated along with it? I got the DM but I'm not in there yet

hybrid relic
#

does arabic still have 1 translator ?

shell vine
hybrid relic
#

thanks (:

sage tangle
#

Yes he's the main guy, but help is always welcome and needed 🙂

rancid terrace
#

double mod ping drillchamp

muted valley
#

triple dstare

boreal quest
#

mod% speedrun

wheat wraith
#

wonder how many of these trolls are doing a ban% drillchamp

broken path
#

could someone pretty please report this string (in green)? I believe it has the same problem as the "There's a maggot!" line was reported with a while back

#

unfortunately I'm quite busy :(

#

it doesn't change when I press Ctrl+O

chilly orbit
#

This issue will be brought out to the devs. Thanks mate

broken path
#

thanks 😁

wheat wraith
chilly orbit
#

In the English text ?

shell vine
opal siren
#

How come the hellfire overclock for the Armskore Gauss for the Gunner contradicts itself in terms of what the description says and what the changed stats say?
The description says it lowers charge time, but it actually increases it.

wheat wraith
peak mantle
#

Greetings. Some friends and I want to translate the game to Catalan, but sadly it's not enabled on Crowdin yet. I am part of "Ce Trencada", a group of fan translators that strive to push our language in the world of video games and make it more popular.

shell vine
# peak mantle Greetings. Some friends and I want to translate the game to Catalan, but sadly i...

We can ask for Catalan to be opened for translation, but I must warn you that the game currently has more than a 100 000 words of content (excluding patch notes), so it is a long and hard endeavour. The game also receives regular updates, so the translation will need maintenance in the future to be kept up to date.
Finally, new languages are not added to the game before they have a significant aount of content translated, so it will not be possible for you to see your work before quite some time has passed.

Lastly, I do recommend that you and your friends have the game before translating, as quite a lot of the context is better understood by playing.

peak mantle
olive osprey
sage tangle
olive osprey
#

Should be, but not sure when it's going to be live. 🙂

kindred remnant
#

There's not a scheduled time for the next translation pull, right? Since Romanian was omitted I'm waiting for some news on that. 🥹

sage tangle
kindred remnant
#

oh boy

#

how can I make sure they don't forget about Romanian again? And the credits list update

sage tangle
#

a) you can't
b) we try to make sure GSG won't forget 🙂

#

You could be lucky and the end of anniversary event could get a patch to remove the legacy version, which COULD include the translation.
Though how the build system works, GSG tries to avoid that to not patch in unannounced content, IIRC.

#

Time for you to bring romanian to 100% 😛 It's 65%, nice work

kindred remnant
#

Yyeah, as I understood that was the reason it got overlooked, cause it's been at 11% for 3 years now, and all of a sudden it's up to 65% 😅

#

understandable.. I'll try to push for an early release, I kinda hoped this part would be included before I got to 100% so I can get an idea of the way I translated things and how they look in-game

#

oh and I need to wait for the diacritics to be included too 🙊

shell vine
#

I hope they will be added, but I have no hope for the immediate future

rancid terrace
shell vine
shell vine
rancid terrace
rancid terrace
shell vine
peak mantle
eager nymph
#

how does a language go from crowdin to the game itself? Does the language need to be translated almost fully or something?

slim verge
vital marsh
#

I think 60% was the minimum threshold to get into the game

shell vine
wheat wraith
#

Fellas, share your Totally AXE-ceptable translations! I wanna hear some creative ones

kindred remnant
#

A word for axe is "Secure" in Romanian so I put "Total SECURE-izat!" Which means totally secured also.

eager nymph
#

Okay

trim lichen
#

Hello there. I'm new to the server and to the community overall and I would like to help translate the game to portuguese, mostly brazilian portuguese. In order to start, do i just get in crowdin and start translating and do I need to do something before?

chilly orbit
#

Nothing else needed, except accept our welcome and thanks for helping ! o/
If you want more details on the thinking process behind the translation of your language, know where to start or what is there to do, you could contact @dry cradle
Nice guy, but still hasn't complied to be renamed bridge >.>

dry cradle
#

@somber gulch is the guy for brazillian portuguese @trim lichen

#

@chilly orbit just so you know too lol

slim verge
#

poor Poker

dry cradle
slim verge
#

pinged every time even though he's not the one

chilly orbit
#

Oh sorry poker, since you have the pt-br role, I figured out you helped in that language too :(

#

Rename yourself to Bridge anyway

trim lichen
#

both portuguese are similar in the end of the day

dry cradle
dry cradle
dry cradle
dry cradle
#

but got their similarities, sure lol

trim lichen
#

anyways, ty for the help guys!

somber gulch
trim lichen
#

Nice

burnt basin
trim lichen
#

🙂

wheat wraith
#

rocknstone, Miner!

wheat wraith
#

Thank you, Crowdin, very useful

vital marsh
#

Yeah, those warnings can be really unhelpful sometimes

sage tangle
#

Maybe crowdin picked up your mic while translating. Heard you mutter "... karl..." and wants you to translate it shouting KARL

dry cradle
#

Crowdin smart, crowdin veri rocknstoen

trim lichen
#

Crowndin big brain

trim lichen
#

´guys Im a bit confused, there's a "English" language in crowdin. Isn't the game already in english?

#

or is it like, american english?

eager nymph
#

What is the diffrence tho? No ''u'' in armor?

trim lichen
#

I have no clue lol

vital marsh
#

English is just the source language

#

There are no separate translations for Traditional and Simplified English

trim lichen
#

got it thanks

broken path
#

@frozen inlet
may @trim lichen please have the pt-br translator role, so that we may coordinate?

frozen inlet
#

got it

broken path
#

thank you very much rocknstone

trim lichen
dry cradle
trim lichen
#

Ooo noice

kindred remnant
#

I just hit the first page when sorting by the top contributors of all time in all languages 🥹rocknstone🏅

#

I wanna thank Bosco

burnt basin
#

congrats!

trim lichen
#

Congratulations, that is indeed a big achievementt!

kindred remnant
#

Thank you 🪨⛏️

small kernel
#

You need to work more nice

broken path
#

(how is there not a Mission Control emote to react to that with?)

dry cradle
vital marsh
#

I've been wanting a MC emote for a while 😭

#

Also, gunk seeds

wheat wraith
#

Gunk seed, I want it!

wheat wraith
vital marsh
#

Bold of you to assume I'm Bri'ish

wheat wraith
#

You do have the flag of hungry great britain on your profile

vital marsh
#

😭

sage tangle
burnt basin
gray arrow
#

What's this thread about

vital marsh
mortal rivet
#

Did some of my first translations today! Swedish seemed to need quite a few, even though Coffee Stain is a Swedish company 😅

vital marsh
#

Coffee Stain is the publisher. The developers are Ghost Ship Games, a Danish company.

shell vine
#

And Danish needs some translatin' too ;)

vital marsh
#

True

shell vine
dry cradle
shell vine
dry cradle
#

Yes, i am not

#

I think i just now ubderstand your comment lol

shell vine
#

Back to work !
||\j||

dry cradle
#

I thought you were talking about languages that still need translating

dry cradle
#

||/s||

sage tangle
vital marsh
wheat wraith
wheat wraith
#

Honestly I wish that this whole term translation consistency checker would not be something that's done automatically, which sometimes makes it think stuff like that Karl ≠ Karl from earlier, or not understand that the word "well" has more than one meaning, but instead for example a proofreader could mark specific terms to be either not to be translated, or to be translated to a specific term

burnt basin
#

i know how you feel

bright raft
#

Testing

#

Huh, something happened to my roles

#

I guess because I haven't been active in the discord

burnt basin
#

can a <@&296918282403840000> please give @bright raft the pt-br translator role :)

bright raft
#

Oh yeah, forgot about that!

burnt basin
#

i think they removed it from some inactive people

bright raft
#

Yeah, I have the discord server muted and tend to forget it exists

burnt basin
#

thank you mods

burnt basin
#

is the patch notes files freezing the browser tab for anyone else?

#

every time i open it, it just starts lagging and freezes

shell vine
vital marsh
vital marsh
#

It started around season 03

#

Unless it's just the longest patch notes we have yet and older ones just passed the performance check

shell vine
#

Can be, or it has trouble because the patch note folder is now too heavy...

#

Pour they updated the code for the site, and it doesn't work as well. Lots of possibilities

burnt basin
#

glad i'm not the only one then

bright raft
#

Thanks for the suggestion mate

chilly orbit
#

Slowings and freezing

burnt basin
#

that's really annoying

vital marsh
#

I believe you. That must've just been my experience.

queen herald
#

Hello, I want to translate game to Georgian, who I need to contact about it?

sage tangle
#

However in serious: That language needs to be added to crowdin first, then you can just start away

queen herald
#

And who I need to ask to add Georgian?

#

I’m planning to creating team for Georgian translation, but it’s not even added

small kernel
#

@shell horizon Hey, can you please add Georgian language?

charred blaze
#

The German translation has some grammatical mistakes with a few of the mission control lines

shell vine
charred blaze
#

I don't wanna look for them again

shell vine
sage tangle
sick trench
#

how can i apply to be a translator?

sage tangle
#

extract is often sufficient if you have words that 100% appear in the affected line, as the search is quite good

sage tangle
vital marsh
sick trench
chilly orbit
#

There's no turkish translator role afaik, but if you have any question about the translation, consistency, or anything related to Turkish, the person you'll want to contact is @small kernel

shell vine
strange thistle
#

Is there a way to transfer steam codes to ps4? I would like to redeem the codes given to me through the tier system on console, but they are steam related 🥸 👉 👈

shell vine
#

Answer the message you received on crowdin, it's a direct link to the dev in charge.

strange thistle
#

well, it's been two-three weeks, i dont expect them to answer me that quickly though 😬

shell vine
strange thistle
shell vine
#

I'll try poking in the background

strange thistle
#

thank you azerty nice

queen herald
#

Still no info about Georgian? It’s hard to add?

small kernel
#

@queen herald I've asked @shell horizon to add it but I think he's busy, he'll soon take care of it

queen herald
shell vine
queen herald
#

Forgot to ask, how you get tier rewards, like code? And can I gift it to someone?

slim verge
queen herald
#

Thanks, truly best community I have been

sage tangle
slim verge
#

yeah, obviously

#

selling them is a no-no

#

I expect people to know that already

#

it's against literally every platform rules and it's illegal pretty much everywhere if you're not a specialised store

shut snow
boreal quest
# shut snow

Absolutely, yes.
The kiddy sandbox is a few channels up. You should get acquainted with it.

shut snow
#

did i hear a rock and stone?

vital marsh
#

I would say the channel you're looking for is #drg-memes-no-talk, but this isn't even a DRG meme

#

So don't post it there

rancid terrace
shell horizon
small kernel
#

@queen herald Hey! You can start translate at Crowdin

queen herald
burnt basin
queen herald
daring birch
#

i'm

swift pilot
#

Yo soy

thorny brook
#

Languages can be rather complex at times

#

Just remembered about a very small detail on a small word and had to change 3 strings because of it dderp

leaden sapphire
#

At least you did. Sometimes consistency changes are never done, and they can be misleading for players. So well done!

honest sun
#

In such casess should be loyal community of players. Mine sometimes pointing out to old issues which were hidden in days of grey past of beginning this journey

leaden sapphire
#

Yeah, I think this happens in every language, especially when the initial translators are not here anymore or when a change was forced by circumstances of the language at a later stage.

burnt basin
#

we're constantly finding and fixing inconsistencies in the pt-br translation, usually old strings translated by the initial translators

sage tangle
#

When you go long enough, at one point you'll find inconsistencies in the translations the old you did. Dumb old you.

burnt basin
#

true!!! happens more than i would like to admit

leaden sapphire
#

We are not perfect after all 🙂

dawn schooner
#

Hey lads, for string "So last year - Egg Hunt Hats!", would yall say that this "so last year" is the same meaning to the voiceline "minecarts are so last year" from refinery?

#

SourceLocation: /Game/GameElements/Campaign/CP_GreatEggHunt_2023_OldHats.Default__CP_GreatEggHunt_2023_OldHats_C.RewardFlavorText

small kernel
#

@dawn schooner Probably yes, it means the same thing

harsh pagoda
#

Translation info for those who're interested: We just pulled and pushed to crowdin today (there might be some new strings re: upcoming spring event, but I'm not sure).
We will pull again Tuesday - for the patch that is coming out Thursday 🙂

vital marsh
#

<@&296918282403840000>

#

They're in other channels too

frozen inlet
#

hm cool inbox isnt working either now cant even see the ping lol

vital marsh
#

Ah…

swift pilot
rain lichen
#

Hi, not sure if needed but I can translate from English to Dutch

#

Already found the crowdin page

shell vine
rain lichen
#

Alright,will do rocknstone

#

Quick question though, I saw some text and release notes from Christmas 2022. To me it seems like those are not going to get used again. Do they still have to be translated?

slim verge
sage tangle
#

Everything else including proofreading is higher prio than old patchnotes

rancid terrace
young ferry
#

one thing in the German translation irks me: the Translation "Minenkumpel" from Mighty Miners. as Kumpel is already another word for Bergmann, as in mine worker, a much nicer name would be something like "Kolossale Kumpel" if you want to go for the aliteration or just "Mächtige Kumpel" when you want to go more literal

slim verge
#

@sage tangle

kindred remnant
#

Anybody knows the hour the update goes live tomorrow? 👀

rancid terrace
kindred remnant
#

(I'm hearing they'll implement Romanian)

gray arrow
#

I was directed here

boreal quest
#

I sense a soul in search of answers.

gray arrow
#

Actually came here to possibly help if need be

#

Im finnish

slim verge
#

you'll be able to translate right away

#

don't hesitate to contact other finnish translators if you wanna work in tandem with them (will likely make things easier for everyone)
the list is in the pinned messages

gray arrow
#

Thank you brother

chilly orbit
#

Also, since someone actually asked me, Fakiyo wronte "also Finnish but French" as a joke.
We, FR translators, do not translate the game in finnish

gray arrow
#

Lol

boreal quest
#

You fr don't translate to finnish.

chilly orbit
#

Anyway, welcome to the big family !
Every little bit helps, and we're glad you're doing so

boreal quest
#

for real

gray arrow
dry cradle
#

they dont finnish any finnish work dderp

dry cradle
#

||bad yes ik lol||

sage tangle
#

that's what a frinnish translator would say

dry cradle
#

racooniid - righteous [fr]innish

boreal quest
#

Also, @mellow topaz is your fellow for this occasion.

chilly orbit
#

Gotta love when our serious channel for serious topics turns into a shitposting channel

dry cradle
#

since when is this channel serious

sage tangle
#

translation business is serious business

dry cradle
chilly orbit
slim verge
boreal quest
#

Translation is just shitposting, but in your native language.

slim verge
chilly orbit
#

So cacapostage then

sage tangle
boreal quest
#

szarjegyzet

dry cradle
slim verge
#

and the secret testing channel is just to bully Anders and Johan

chilly orbit
sage tangle
dry cradle
#

NOW ALL OF HOXXES KNOWS IT EXISTS

slim verge
#

but only Jacob gets to see it

gray arrow
#

So many secrets

slim verge
#

(and Cyrob)

dry cradle
#

#jacob-and-co-bully-cyrob-dot-ehm-pee-four

boreal quest
#

Welcome to the We Hate This Wordplay, But We Have To Translate It channel

#

Also, unnecessary Titlecase, Hell Yes.

dry cradle
#

where we also have a light surplus of ||NEW PLANET ZONE|| every once in a while

chilly orbit
#

"Oh, this actual wordplay is based on an obscure ad from 50 years ago in a single, specific country. Have fun translating it"

boreal quest
#

FORGE

dry cradle
#

PROMOTIONS

slim verge
#

NEW PLANET ZONE

#

MONORAIL

mellow topaz
#

what'd I miss?

dry cradle
slim verge
dry cradle
#

@gray arrow come and join the madness nice

chilly orbit
#

we might make it look like it's a pain, and yeah, sometimes, it's a load of work.
But we're all gathered here because we actually love the game and try to improve it at our scale, even if that's tedious.
Don't worry about what we're complaining about, and feel free to leave the wwordplay and untranslatable strings to us, so we can complain even more about it ! rocknstone

gray arrow
#

Just sent an email to coffee stain

mellow topaz
#

for what?

dry cradle
#

yea, you dont need to send emails to translate anything lol

mellow topaz
#

the FI translation definitely needs some new blood, I haven't been nearly as active recently as I should have

gray arrow
#

About possibly getting a job, @slim verge told me about it and gonna give it a shot

#

If it doesnt work no prob then just gonna do community work

dry cradle
#

plus, i dont think it should be coffee stain you should be emailing lol

slim verge
dry cradle
#

ok yea its coffee stain

#

im just stupid lol

mellow topaz
#

does GSG actually use any professional translators for DRG?

#

I thought it's all volunteer work

slim verge
dry cradle
#

guess we get to see lol

slim verge
#

so it's not unprecedented

sage tangle
slim verge
#

that too

dry cradle
#

too much spam?

gray arrow
#

Its 11pm here so very late since i have school tomorrow, ill get started on translating tomorrow. Thanks again guys for the help

mellow topaz
#

I would apply for it, but my chronic online-ness has seriously deteriorated my grasp on the Finnish language
or at least more advanced Finnish, anyway

gray arrow
#

Joo en mäkä kyl mikää ammattilaine o

mellow topaz
#

it's why I haven't translated much recently to begin with; I just feel that my translation work isn't good enough

chilly orbit
#

have a good night light :)

slim verge
mellow topaz
#

@shell horizon Can you give fi-translators to @gray arrow?

boreal quest
#

If you have people to work with it gets so much better. You have someone to question you, and that is so nice.

slim verge
mellow topaz
#

first time I've been told that

dry cradle
#

plus, alex is offline lol

slim verge
dry cradle
mellow topaz
#

both mods are also on Do Not Disturb

slim verge
frozen inlet
#

got it

#

i mean

#

WHO DARE DISTURB THAT WHOM WHICH DID NOT WANT TO BE DISTURBED

#

was it the loot bug guy

slim verge
#

it's Pooker

dry cradle
#

@gray arrow youre all set now lol

gray arrow
#

Thank you!

dry cradle
slim verge
#

get him dwarfurious !

vital marsh
#

Dear God

gray arrow
#

Lol

dry cradle
swift pilot
#

Damn

shell vine
# mellow topaz does GSG actually use any professional translators for DRG?

Occasionally, the devs will hire professional translators. The reasons are either a need for a speedy translation to obey regulations (steam or sony have asked for this in the past), or to check the quality of submitted translations (almost all languages have some of those go over them from time to time, especially languages recently added, or with meteoritic progression).
Going through CS to apply for a professional status as translator also means that you might be hired for other CS/Embracer games

gilded fjord
#

/imagie

vital marsh
#

That's not a command I'm familiar with. Also, this is likely the wrong channel, unless you came to translate.

mellow topaz
#

I've seen Finnish translations in only three types of games:

  1. Games with volunteer translations, like DRG
  2. Children's games
  3. AAA PS exclusives
young ferry
#

in German "Waffenrahmen" is wrongly translated from Weapon Frame. in german you usually say "Waffengehäuse" which describes the thing holding the barrel connecting the stock etc

chilly orbit
#

@sage tangle

short abyss
#

I'm personally glad I know someone who knows about guns so I can get the proper words for things

boreal quest
#

Let's go Romania! 🇷🇴

#

Welcome back.

#

- Fixed a bug with the Romanian translations not getting updated

kindred remnant
#

Wooooo thank youu so much devs and everyone helping! Romanian is in and it went from 11% to 84%

kindred remnant
#

Since the old translators got cut from the credits and we have more space, is it possible to have our language next to our name in the credits?

#

So people know what language we worked on drillchamp

young ferry
shell vine
shell vine
kindred remnant
#

Hope that answers it

shell vine
#

It does. It will be added later on to the game, in a future update.

kindred remnant
#

Amazing! Also devs told me they are trying to add the RO special characters with season 4

shell vine
#

I am not going to modify the names. They will appear as they were submitted to the devs through crowdin

slim verge
#

no, I don't think I will
<@&296918282403840000>

native token
#

that was a sneaky one

#

they deleted the message after you pinged

slim verge
gray arrow
#

Yo apolagies to everyone who helped me im going to go for a break for health reasons, im gonna return some day and get to translating. Take care

vital marsh
#

Take care dude, and get well soon

chilly orbit
#

This person already left, but there's something I want to point out: There's no need to apologize to someone who helped you.
People do that out of goodwill, and the simple action of helping is enough. They don't (or shouldn't) expect more than they've done.
Plus, taking care of one's health is more important than the translation of the game.

small kernel
#

Health comes first always, we're always here as a community. Take care and get well soon my friend

old forum
#

any way to check the translation progress on Crowdin? I've been absent for a soild month and wonder if there are any progress to the translation 😄

slim verge
old forum
wheat wraith
#

is it bold of me to say bold of you to a moderator? probably

dry cradle
burnt basin
#

bold

vital marsh
#

italic

boreal quest
#

You can say that the error was justified.

#

If you get that joke you get a cookie.

dry cradle
dry cradle
burnt basin
#

oh god

shell vine
boreal quest
#

I know not a lot of us play with controllers here, but I found a thing that might be of interest.

#

This screen is just an image, but it would be nice to get it translated.

shell vine
#

Is this in the game ?

boreal quest
#

It is hidden, unless you play with a controller, yes.

shell vine
boreal quest
#

Sneaky little bugger.

boreal quest
boreal quest
#

At this point I cannot tell if this is because of me switching languages, or it is just not implemented. I would post this to #1079683089405591582 if I can confirm that the latter is the case.

dry cradle
boreal quest
#

I agree.

dry cradle
#

i also agree.

#

spamming is indeed stupid.

boreal quest
#

They are real good people.

dry cradle
#

too slow to ping them lol

#

there goes the dunce

#

lol

boreal quest
shell vine
vital marsh
#

Maybe controller mappings used to be fixed and they forgot to remove this screen when they were made remappable, because it was so hidden

boreal quest
#

That is up for the devs to decide how useful they think that screen is. If you remap your controls the infographic does not change, so it could be a good reason to make it dynamic that changes with your bindings.

shell vine
#

Hello

#

You might want to talk to a <@&296918282403840000> about spamming

white tartan
#

do i have to apply to translate to romanian?

shell vine
#

You can also coordinate with @kindred remnant and @shy pivot, as they are the currently (or anciently) active translators for Romanian

kindred remnant
kindred remnant
vital marsh
boreal quest
#

Excellent.

#

Shout out to that letter ő being the odd one out, as usual. 😁

kindred remnant
#

the "Loading..." can't be translated right? Could they add it to Crowdin? 👀

shell vine
#

(I never though about that screen, as I've seen it only once...)

boreal quest
#

Don't tell me that you already would have a translation for it that would be alliteration.

#

I think that is the charm of that slogan that many languages won't be able to reproduce.

covert cobalt
#

That loading screen is a .mp4 so it's not a simple one for them to implement a translation for

lusty root
#

oh goody goodness I haven't been here for a while, should probably check the ole site for a change and see where I can help

kindred remnant
#

it appears every time I boot up the game

kindred remnant
slim verge
kindred remnant
slim verge
#

I would know, I used to play with 20fps on haz 4 during swarms but this still wouldn't show up

kindred remnant
#

i'll run a test right now, I got a 3070 👶

slim verge
#

don't think it's GPU being the issue

#

you would have to look at the RAM/CPU/disk rather

kindred remnant
#

oh now I didn't see it, there must be something that triggers it

#

for me at least

slim verge
#

a longer loading time is what's triggering it

#

as to what that may come from....

#

good luck

kindred remnant
#

i think the first time I start the game after booting up my pc I see that screen

#

if I restart the game after that I don't see it

#

anyway, if it's really an mp4 I don't see them localizing it

slim verge
#

first time around it loads the whole thing

#

second time around, the pre-load is already built-in, so it doesn't need to do it again

long dawn
#

Most loadings are moving assets/code from disk to RAM (or VRAM), so disk speed is definitely a consideration more than anything else for loading times

#

My game is on a hard disk and I see it everytime :^>

#

I also got a 965m gc

#

🥲

proud yew
young ferry
# boreal quest Don't tell me that you already would have a translation for it that would be all...

For german i would have some ideas
Dwarves would be Zwerge so it has to be an Aliteration with Z
Darkness could be translated as Zweifelhaft (not that good) Zwielicht (twilight) or "Zappenduster" which means Pitch black
Danger is hard but you might go for destruction aswell which would be "Zerstörerisch"

for it to have the right ring to it i would do the german translation as
Zerstörung - Zwielicht - Zwerge
cause it catches the essence and sounds nice, as the length of the words is quite fitting

broken path
shell vine
#

<@&296918282403840000>

young ferry
#

on the Crowdin instance, is it possible to trace what a line is for, apart from guessing by the string?
for example:

#: /Game/WeaponsNTools/DetPack/UPG_DetPack_C_DamageAndExplodeOnKill.UPG_DetPack_C_DamageAndExplodeOnKill.Name
,0E59A0C340A3031CDB9140ADD7D48696```
like could there be a model viewer or something else which clarifies what the string is actually used for?
shell vine
young ferry
#

how do i debug ingame? is there a tutorial?

shell vine
#

pinned messages

young ferry
#

ah, ok im just dumb and thought there were none, im not that used to the discord ui

shell vine
#

No prob, don't worry

mellow topaz
#

DetPack = satchel charge, probably

#

DamageAndExplodeOnKill sounds like the tier 3 Volatile Compound upgrade

small kernel
#

@young ferry

long dawn
#

I should really buy a new computer

shell vine
trail saffron
#

Came here just to say that the Finnish translation is top notch, despite being unfinished

#

Inspired by it, I wanna try my hand at helping

fresh wharf
#

You can find the link to Crowdin in pinned messages, contact Finnish translators from the list and cooperate.

trail saffron
#

Already ahead of you

fresh wharf
#

Feel free to ask questions here, if you have any difficulty. Next patch won't be soon, so it might take a while before you can check your translations in-game.

trail saffron
#

I assume many of the currently unfinished strings will be fixed in that patch

fresh wharf
#

If it was added after the last pull, and it's present now on Crowdin, then yes it will be implemented via the next pull.

trail saffron
#

I haven't cross referenced any strings yet to check

fresh wharf
#

The context can tell you where to look, so it's your hint on how to better translate and phrase it. Sometimes it's better to do it shorter, sometimes you can keep as much details as you want and sometimes you need to come up with entirely your own wording.

trail saffron
#

Immediately stumbled upon this. Is this a known problem?

fresh wharf
#

What's exactly wrong here?

trail saffron
#

The numbers are being presented as an ID and they persist even though I toggled the string presentation off

short abyss
#

yes

#

just search in crowdin honestly

#

and figure out where it is through context

trail saffron
#

If I see an ID in-game, how do I search for it in crowdin?

slim verge
#

you type the ID in the search bar

trail saffron
#

What am I doing wrong?

vital marsh
#

Switch your language to DRG - test language

#

And search there

trail saffron
#

Ok, just searching with what the english string says brings me to the correct place. I can work with this

#

One more thing. The Finnish name for Steve is just adorable, I love it.

shell vine
# trail saffron What am I doing wrong?

For the debug ID cross reference search : you need to be in the DRG testing language and type the full ID (#XXXXX). If you are on a string with parts in parenthesis, those are variables, and should be included in the search (they are there so you know what secondary strings are called by the primary one)

trail saffron
#

@shell vine I noticed translation discrepancy with the word drop-pod. What's the place to discuss it?

shell vine
#

Here is fine

#

Just be sure to ping the other Finnish translators

trail saffron
#

Will do. I'll just finish this mission

trail saffron
#

@mellow topaz @slim verge Are all of the french French translators Finnish? Anyways, I noticed that the translation uses two variations of the word Drop Pod: Kuljetuskapseli and pudotuskapseli. Which one should be used?

shell vine
#

Oh the irony ! Pounce getting the randomest ping of all, because of a joke ^^
(No, none of the French translators are Finnish)

slim verge
#

lol

trail saffron
#

lol

slim verge
#

at least I'm aware of the joke so there's that

trail saffron
#

Have fun if someone does the same thing after me due to the pins

slim verge
#

🤣

mellow topaz
#

Pudotuskapseli was an old translation I believe

slim verge
#

I blame @sage tangle

it's all your fault !

mellow topaz
#

We can give you the FI translator role for a private translator channel

shell vine
#

I could have understood if you had pinged @chilly orbit, since it's almost in the name ^^

#

Hey, silent feature works ^^, nice

trail saffron
#

I wanted to but I wanted to limit the casualties to a minimum

mellow topaz
#

I don't even know if I should ping a mod or Alex now
Y'all made me second guess myself

trail saffron
#

We considered the words with a friend and came to the same conclusion that pudotuskapseli is too direct of a translation and doesn't convey the meaning as well as kuljetuskapseli

mellow topaz
#

Yep
When the same word is translated in multiple ways, it's good practice to ask here

mellow topaz
chilly orbit
mellow topaz
#

@shell horizon can you give Managor FI translator?

chilly orbit
#

Also, now Pounce the second fr translator who's been asked if he also translate finnish nice

slim verge
#

you don't need to ping Alex for roles 😛

#

(not that there's anything wrong with it though, just that he might be more busy)

slim verge
chilly orbit
#

you forgot showoff :D

slim verge
trail saffron
#

Noticed the name on the announcement screens earlier today

slim verge
slim verge
#

yeah the board is stuck on me, despite Cyrob being the new EOTM

fading coral
#

I lately took a brief look at the state of Polish translation and can’t help but notice it’s a bit all over the place

#

(Not to mention that nearly 21% of it is subject to be translated still)

#

I’m keen to contribute, as soon as I understand how Crowdin works, because that’s an upgrade over what I had been using for some other, past fan projects

slim verge
fading coral
#

I used Localize Direct and, believe it or not, Notepad/Notepad++ breather

slim verge
#

oh yeah

kindred remnant
#

I just got Romanian to 100%. It's been fun. I hope players will enjoy it rocknstone 🙏

vital marsh
#

Now you get to rest and test until the next push 😄

shell vine
#

You forgot the patch notes ^^

kindred remnant
#

Hahahahaha no

#

Maybe after they remove like 10 of them

mellow topaz
#

@frozen inlet Managor needs FI translator

vital marsh
kindred remnant
shell vine
#

Sony requires almost 100% completion on the full projet to even consider authorising in the game.

vital marsh
#

Including patch notes.

sage tangle
#

I totally forgot that. Haven't we asked to remove those old ones for some time? Personally I don't see the need anymore

slim verge
#

they could be removed for sure

vital marsh
#

I think they're fine to have for historical purposes

slim verge
#

it would reduce the lag

kindred remnant
#

Welp, idc Sony I play on Steam xdd

slim verge
sage tangle
#

I would just have patchnotes for this and the last season up, and move the old on a web archive site

vital marsh
#

Okay, fair enough, but muh localisation

kindred remnant
#

For a company like Sony they should pay their translators anyway

#

Not giving them drg in Romanian 😤

vital marsh
#

They do pay their translators. DRG translators aren't Sony translators.

kindred remnant
#

If you're talking about us, we aren't DRG translators either xd

vital marsh
#

We are community translators

slim verge
#

there are some specific instances where professionals translators were used but I don't think it's even a recurring thing.

shell vine
#

For example, for the initial PS release, translators were hired to push the Japanese localization over the last 20% because Sony requires a 100% Japanese version for any game published on the PS systems.
But that work was still left under the approval of the Japanese proofreader, the devs know and value the fact that the community translators are the true translators of DRG

vital marsh
#

Oh huh, I didn't know that!

#

I assume that's why Undertale randomly got a Japanese translation when it released on consoles, then.

#

I always wondered about that.

shell vine
#

Very probable

mellow topaz
vital marsh
#

Fair enough

trail saffron
shell vine
#

It is something that we would like to have, but they currently don't have the work bandwidth to do it.

#

IDs are assigned through crowdin at the moment, so that's why it works through a dedicated language.

young ferry
trail saffron
#

37 translation entries on the first day. Feels good.

kindred remnant
#

Anybody knows why CTRL+O doesn't work to show me the line ids?

#

I have a bug where this line doesnt appear, even though the variable on Crowdin looks fine. It only happens for the eggs mission

vital marsh
#

Is it only that string that doesn't show the ID or is the whole screenshot supposed to be showing the debug IDs?

kindred remnant
#

what I shared there is that the line "collect x alien eggs" doesn't show the "alien eggs" part

#

CTRL + O doesn't show any line ids to me

vital marsh
#

Do you have debugging mode turned on? It should be on the first page of settings IIRC

kindred remnant
#

Yess that was it. Thank you!

vital marsh
#

You're welcome!

kindred remnant
#

it appears like this with the debug, it has two (4) while all the others show one number... Idk what causes it exactly, but it's only in Romanian

shell vine
mellow topaz
#

Has a single language benefited from the Miner's Manual bestiary splitting enemy names in two?

#

First the family and then the species
It just makes things a PITA

#

The entries should just be their own strings. That way changing them won't affect strings elsewhere.

#

Similar issue with the objective text using the same strings as the depository text

kindred remnant
shell vine
#

But are the other languages displaying the string correctly ?

kindred remnant
#

Yeah 🥹

#

You could check it yourself on crowdin, nothing looks out of place

#

I deleted the line and added it again just in case

sage tangle
vital marsh
#

IIRC due to the Hungarian language's rules, all but one enemies use the species-family order, except the grunt, which is problematic in the Manual.

mellow topaz
#

Exactly

small kernel
#

@kindred remnant I checked the strings and fine. You should open report for this issue and explain what the problem is in the #1079683089405591582

young ferry
trail saffron
#

@mellow topaz I was thinking of translating the plasma rifle upgrade "Hot feet" as "Tuli perseen alla". Could that work?

mellow topaz
#

What did the upgrade do again?

#

Also @frozen inlet pls, Managor needs FI translator

trail saffron
# mellow topaz What did the upgrade do again?

+Speed Boost During Overheat
The description being
"The burning hot gases motivate you to move faster while the weapon is overheated."
I couldn't think of any feet related idioms so that was the closest I came up with

trail saffron
#

I'm thinking it needs to include a reference to something hot

sharp copper
#

kuumilla hiilillä / hiostava kiire / tulenpalava kiire / asfaltti polttaa

trail saffron
#

Nice

sharp dagger
sharp dagger
shell vine
#

I do believe this is a "Do not translate" case

sharp dagger
#

Agree.