#questions-2
1 messages · Page 130 of 1
klar, aber es wäre nie "im" oder "in dem" mit "kommen"
ist doch genau das Gleiche nur mit einem anderen Ort
nee
es bleibt irgendwo - es gibt keine Richtung.
also Dativ
Der Zug fährt von Koln ab und kommt im Saarland an.
Der Zug fährt von Koln ab und kommt in Hamburg an.
hmm
ist doch beides der gleiche Fall oder sehe ich da was falsch?
Some regions get a definite article (das Saarland), just like some countries do -> im Saarland, but in Bayern. :)
könnte auch im Hbf oder so etwas sagen ging nur um etwas, das mit im geschrieben wird
wenn ich an "kommen" denke, erkenne ich eine Richtung (also Akkusativ)
aber vielleicht liege ich ja völlig falsch
aber dann müsste es in meinem Beispiel bei beidem in sein
glaube, man muss das einfach lernen also über Gefühl
vielleicht kommt es auf den Kontext an
kann auch sein
wow
sorry, ich hab es gerade bemerkt
ankommen vs kommen
klar, mit ankommen ist es Dativ
hehe, glaube man versteht als Deutscher manchmal selbst nicht warum
Ich komme in die Stadt. - i am coming into the city.
ich komme in der Stadt an. - i am arriving in the city.
das war ein bisschen kurzsichtig von mir, sorry @fervent kernel
its in
hi these examples are very helpful but why in the second sentence its der Stadt i dont understand, can someone explain please
„in“ ist eine Wechselpräposition, also es kann Akkusstiv oder Dativ sein
wenn es eine Richtung gibt, ist „in“ im Akkusativ
„ankommen“ (und „in“) ist hier Dativ
Dativ wird mit Verben wie ankommen, erscheinen oder verschwinden verwendet. hoffentlich macht das Sinn :)
verstanden danke aber
so after (in) is always accusativ unless there is a verb thats dativ and makes the preposition dativ
i am sorry but i did not get that direction thing
du verstehst
ich fahre in die Stadt… I drive into the city.
jetzt bin ich in der Stadt… I am in the city.
es gibt auch „ich fahre in der Stadt“, das bedeutet, dass du schon in der Stadt bist und du fährst innerhalb der Stadtgrenzen.
ich fahre in der Stadt herum… I am driving around within the city.
*Ich fahre in der Stadt herum :)
ah shit es tut mir leid, ich benutze gerade mein Handy
danke
likely "verprassen"
I am using a set of Anki cards and I have a question about one of the cards. The sentence in German is "Ich finde ihren Rock schrecklich. Er sieht furchtbar aus!" In English, it is "I find her skirt terrible. He looks terrible!" In this case, 'er' is referring to 'der Rock," and not some unspoken of 3rd person, correct?
Correct. It's properly translated to 'it looks terrible'. One of the translation considerations you have to make between English and German is that gendered pronouns don't necessarily equate to he/she in English.
yeah, in English, the literal meaning of the sentence could only be that there is some other previously unmentioned 3rd person dude hanging out in the background who looks terrible, because 'he' cannot refer to an object (with some weird exceptions, of course). In German, the pronoun, in this case 'er,' has to match the gender of the mentioned object.
thanks!
makes sense now.
Geben Sie mir bitte 200 gvon dem Käse dort
Das ist dativ
Dem kase
Ist das richtig
von ist immer Dativ, genau
Ok
sieht gut aus
das ist falsch
geben = Akkusativ
möchten ist auch Akkusativ
Gibt es Nominativ verb ?
nur sein ist mit Nom
@fallen kindle it's not just sein
Er wird ein guter Mann
Er bleibt ein guter Mann
das macht keinen Sinn
ah stimmt
Er scheint ein guter Mann zu sein
das ist noch einmal sein
Aber sie sind ja sehr wichtig
mit der Zeit geht es besser
Wie haben Sie von den Artikeln erfahren?
Auswendig
Zeit
Es gibt ein paar feste Regeln
-ung immer feminin, -e manchmal feminin
Ge- normalerweise Neutrum, -chen auch
-ung only as a suffix
is feminine
that's most words that end in ung but not all of them
Ok die
Ja ich wiess
Weiss
Es wäre nützlich, wenn du jedes Wort mit dem Artikel lernst
indem du so lernst kannst du dich an die Artikeln automatisch errinern
Ich lese einen Artikel, aber er schreibt von dem. Ich kann nicht herausfinden, ob das steht oder nicht.
Beispiele
Einem dieser als
was
Deswegen wird google translate nicht empfohlen 💀
You can ask in english if you want
Nur Englisch richtig
In translate
Andere Sprach falsch
Für deutsch nicht gute idee
In englisch ist er auch falsch
Englisch*
Zwar weniger als bei anderen Sprachen, aber trotzdem kommen Fehler vor
Ist Türkisch scwer?
Schwer*
Zumindest gibt es keinen Artikel
Araba =das Auto
Ev =das Haus
Ich spreche neben Deutsch, Englisch, Russisch, Tschechisch, Slowakisch und Latein aber Türkisch stelle ich mir sehr schwer vor
Aber ich glaube die schwerste große Sprache in/aus Europa ist trotzdem noch Latein
Bye
Oder Ungarisch
Deutsch ja aber es geht noch
Bro für mich türkisch einfach
Deutsch ist sehr schwer aber es gibt schwierigere Sprachen
Gute Nacht was auch immer ich getan habe haha
Ich hab schon mal versucht Latein zu lernen und es war zu schwer für mich
Ja
Sechs Fälle 
Das schlimmste für mich ist, dass es keine Zusammenhänge gibt die ich ziehen kann
Das ist noch nichts
Es gibt im Russischen zB auch 6 Fälle
The biggest problem is that the words are all completely different than any language I‘m used to
For me
So like there almost aren’t any words that make sense for me
Oh yea and there aren’t any personal things like there isn’t any he she it and all that
That is also horrible
It is all about the endings of a word
I can draw a lot of connections to English but almost all of them are to extremely advanced literary words
The ending of a word tells you everything
What Person it is
person*
What time
Is it active or passiv?
Etc
No like really
I've been there so I feel you
For example
Navigo
Means
I sail
Navigoro
Means …. sails by me
It is so complicated
You don’t use any I
Sounds a lot like "navigate" or "navigation"
Yea that’s why Latin is good
💀
Because if you can speak Latin you also can speak a bit of any language in Europe
are there verb conjuagtions?
Yea
Lots
how do you say, you sail
You can’t tell what conjugation a verb belongs to
Wait
No
That was with nouns
Wait nvm
With verbs
You always need to know the so called „Stamm“ idk what it is in English
Otherwise you can’t do anything with it
yea Im getting you
I can give an example of some words that can be connected to literary English ones
Soror (Schwester) sounds like "sorority"
Frater (Bruder) sounds like "fraternity"
These are really hard words in English but because I know it I could tell what "soror" and "frater" meant even the first time I saw them
And with nouns you have to learn the 2cnd fall
Or
Defendere
To defend
Or ducere
Means to lead
Duce means leader in Italian
interesting
Then I guess you could say that the Annoying Orange is orange duce
I always think of Mussolini
That’s why I remember the word
Lol
After all he was called like that so yea
Also question
How do you pronounce Ceaser in englisch
Wait
Np
Nvm*
Ik how you pronounce it
Anyways
C is also mostly pronounced as a K in latin
The word Kaiser
Means emperor in German
And it comes from the word Ceaser in Latin
Wich is basically pronounced Kaiser
Caesar*
I have been writing it all the time wrong
see zer
I say it like that too
Though I swear I’ve heard people pronounce it “say zer” before
Well we all pronounce it basically wrong in German
We pronounce is Zesar
also Russian very funny language definitely recommend learning if you want some easy language to master then Russian is the right way
(Insert kappa emoji)
It’s definitely up there for me
Totally understand 100%
I personally want to get better at French first though
Well French also has to do a lot with Latin
Many words that are French come from Latin ones
However I can’t speak French at all
I can’t speak any Romanian language
So yea it is very hard to learn Latin for me
Than for people that speak Spanish, Italian French etc.
I get that 😆
p sure it's like 95% of words are latin
in origin
Also
Funny thing
That when you speak Latin
You might not understand the Latin the Pope or other church members speak
Because it is Medieval Latin
Ecclesiastical Latin*
And Latin changed like every language from time to time
Yes sry
And the Latin people usually learn is the one from the ancient era
well ya vulgar latin became french/spanish/italian etc so it would be a little hard to learn it 😅
would be interesting tho
like a middle man between the romans and modern language
My Latin teacher always jokes about Romans making there language easier and easier
For example
Mons
Means mountain
But the 2cnd fall I still don’t know the English word for Fall
Is montis
case
you just said u didn't 
Ecclesiastical
Thou shalt not confuse me with thy science words!
and when speaking about grammar yes but english just barely has 2 cases so it's not common
That’s why I didn’t know the word
that's a church word don't blame science 
Because in the English language they aren’t basically any cases
English is basically German if the Germans turned around and said "Yeah okay we really don't care about our language anymore"
funny thing is, german is only mid-level hard for english speakers to learn 
im Vergleich zu Japanisch, Arabisch oder Russisch, jup
That’s true tho
A lot of it is literally just going back over words you already know and learning their gender
BTW gender
not even that. Hungarian, Mandarin, Arabic and Finnish are all what I would say are the hardest languages.
Completely different systems to English
The German language might change itself now with all that gender thing going around
For example Mannschaft
There also should be a Frauschaft now
and probably some native american languages if they were still spoken outside of reservations but I haven't seen them much so I don't know rly
And all other basic words like Arzt > Ärztin
That make the life hard for people trying to learn German
miini-baashkiminasijigani-biitoosigani-badakiingwesijigani-biitooyiingwesijigani-bakwezhigan this means blueberry pie in Ojibwe
everyone has accents x) maybe you mean dialect
im Finnischen gibt es 15 Fälle, nein danke.
However it isn’t a accent really it is more like a whole own language
Yes my bad
which i guess everyone has a dialect too but i get what u mean
there are lots of really different dialects in german
In Austria some words are completely different than in Germany
However we have our own dialects in Austria
That change those Austrian words again to different ones
and there is the Swiss guys
Nobody likes
They use words like
Hure
In English bitch
As normal words
For example if you say
Das war Hure geil
Means this was really good/nice
just so you know, if you keep typing really short messages quickly like that bottfried might mute you xd
I would say that's weird but we use 'fuck' in english like that lol
||Tomaten||
Yes
That word isn't used in Standard German, and it would be "Das isch huere geil gsi" anyway in Swiss German, since there's no Präteritum in Swiss German.
Not even for any modal verbs?
Nope, never.
That tense simply doesn't exist in Swiss German.
I see
Hallo Leute, i've been attending an extensive Goethe B.2.1 class for a month now, and am trying to streamline practice through the given textbooks before the course's finals in march.
However, i'm struggling to find other practice materials (beyond textbooks) that do not include other B.2 topics i haven't learned yet (B2.2-B2.4). Should i continue ahead of the curriculum to be able to practice using more common resources such as practice tests, or practice using what i've learned and more advanced vocab?
Thanks in advance
Wie wäre es, wenn wir um 8 Uhr anfangen würden?
Wie wäre es, wenn wir um 8 uhr anfangen?
Is there any difference in the meaning of these two??
No difference in meaning, and you'll hear both versions. The 1st is the correct version according to grammar books. :)
One more:
Es könnte sein, dass sie schon zu Hause ist.
Es könnte sein, dass sie schon zu Hause wäre
Are these two also same?
Interesting question. I wouldn't say/write the 2nd one. That doesn't necessarily mean it's wrong, though. Maybe there's just less likelihood? 🤷
So if I say the 2nd one, will you instantly get what I meant?
Das Wort Hure gibt es schon nur in einem anderen Kontext
What's your native tongue? If it's dutch I have a great book for you
Ist hier jemand aus Marokko oder Ägypten?
Ein Channel reicht.
💢
Ich komme aus Libyen
Okay
Freut mich, sie kennen zu lernen
As an answer, it makes sense
But there is an implied sense right
Like Ich würde mit ihr gehen
This is not the same as Ich werde mit ihr gehen
I'm asking cause in English using would, would imply you used to
I would go with her everyday
"Would" has two usages in English
"I would go with her every day, if it weren't for the fact that she hates me"
^ Hypotheticals
"Würde" is similarly used to express hypotheticals or imaginary situations
Exactly, so just saying the first part, without any hypothetical, said or implied, doesn't make sense
I mean it could with sufficient context
It has to be clear what "das" is referring to.
I made a simple sentence, but the original sentence was
Sie ging mit ihr in die Stadt und kaufte ihr ein Kleid
I had to make k2 out of it
One easy way is to make past, would have gone
I think the würde one wouldn't make sense because there is not context, but my friend says otherwise
That's where the confusion arised
I think, based on the tense, correct would be: "Sie wäre mit ihr in die Stadt gegangen und hätte ihr ein Kleid gekauft"
was ist Gegenteil zwischen ich glaube und ich finde
Gegenteil? You mean difference, right? That would be "Unterschied".
danke oops
In the context you probably mean, they're both pretty much synonyms.
"Ich glaube, dass..."
"Ich finde, dass..."
oh, so i can use any
Yeah, pretty much.
oh ok thanks 🙂
ich glaube is used to express beliefs and ich finde is used to express opnions
oh i see
Was sagt er genau?
"können wir uns zueinigen?"
sich einigen kenne ich, aber "zueinigen"?
https://youtu.be/gVbwtzziZYY?t=309
ok
Danke!
Dazu sagte er "Ein Waffenhändler soll der Partei viel Geld gespendet haben"
K1 for it would be
Dazu sagte er dass ein Waffenhändler der Partei viel Geld gespendet haben solle
Is that correct? I used deepl to see if it's right, there it was simply "soll"
Yes, seems right to me. You changed "soll" for "solle" to signalize the K1-aspect of it, indirectly report sth s1 said. Yeap yeap.
Andere Frage:
hat er "to keep" eingedeutsch und wirklich "gekeept" gesagt?
einfach komplett reaktionslos so nach hinten gekeept?
https://youtu.be/QwfhCdfWf-8?t=573
Nein, er sagt "gekippt"
achsoo.. "sich neigen, das Übergewicht bekommen [und umfallen, herunterfallen, stürzen]" Danke!
Genau das!
When you use dir, mir, and ich?
danke
You will need it during your exams. - Sie werden sie während Ihrer Prüfungen benötigen.
why benötigen?
and not brauchen
can we say Sie gucken wütend.
instead of sehen...aus
what would be the difference?
There are multiple ways to express the same thing
It's just a matter of preference or what feels like a better fit in the sentence
To me that means "you're looking at me angry" rather than "you look angry"
Wütend is an adverb there rather than an adjective
Dir is "you", mir is "me/i" in the dative case.
Ich is "me/i" in the nominative case.
Look up the German grammatical cases if you're not aware of them yet
could somebody recommend to me some good minecraft YouTuber?
something to the style of Grian
Wie hätte meine Präsentation besser sein können
Wie mache ich einen Nebensatz daraus?
Hätte kommt an das Ende oder
"Wie meine Präsentation besser sein können hätte"
Deepl hat normalerweise Recht aber in diesem Fall sagt es dass 'hätte' bevor sein kommt
Am i missing something or Deepl is wrong?
things get messy when you start using modals
"besser hätte sein können" in this case, i think.
scroll down to the bottom here: https://www.dartmouth.edu/~deutsch/Grammatik/WordOrder/Dependent.html
ich habe ein frage bitte
in which case, please ask the question :)
- Ein Bekannter, Herr Hans Pitufis, hat Sie zu ihrem
Geburtstagsparty am Samstag eingeladen. Schreiben Sie an
Herr Pitufis.
is it ihrem or seiner and why`?
should be "seiner", surely.
but isn't geburstagparty feminin so isnt is ihr i am confused
the choice of "ihrer" or "seiner" depends on who is inviting, not the gender of the word "Party".
"Sie hat mich zu ihrer Geburtstagsparty eingeladen": She invited me to her birthday party.
"Er hat mich zu seiner Geburtstagsparty eingeladen": He invited me to his birthday party.
oh so the gender plays a role of the end of the seiner and ihrer
yes :)
i understand now, verstanden, thanksss
note it's the gender of "Party" and the use of the preposition "zu" :)
jemanden (accusative) zu etw (dative) einladen
Are both of these sentences correct? And if so, what sounds better?: Die Geburtstagsfeier war eine Überraschung für den Bruder oder Die Geburtstagsfeier war für den Bruder eine Überraschung
danke
i am very sorry what do you mean by( zu etw )? i do know that etw means something
Danke
i'm saying that the general structure is:
jemanden zu etwas einladen, where the "etwas" is in the dative. for example:
jemanden zu einer Party einladen
jemanden zu einer Hochzeit einladen
danke dir
you wrote accusative by accident
What's the most common way to type out German letters on a US keyboard?
thank you for the catch :)
please do >faq keyboard in #botchannel :)
you can search on settings for keyboard. Or you always substitute umlauts as ae, oe, ue or for s tset use doppel s
eszett
hi, i have a small question, if it says ( - Fragen Sie: Wie kommen Sie zu Hannas Wohnung? - ) shoud you ask for a way of transportation like taking the bus or taxi, ?
kommen in this case is asking for like direction
Actually it can be asking for both tbh
You could interpret it as either, with which method of transportation, or in which direction/using which streets etc
Or it could be both.
You can answer it how you want and if the other person also wants to know the other part of info they can just ask
Is there an overarching rule for collective nouns? I know in American English they are treated as singular, while in British English they're plural, which is it for German? i.e das Gebäck ist oder sind
es ist wie die Käse vs der Käse, oder?
collective noun is (in american english) a singular noun that encompasses a logically plural concept
like a couple
or a class
hmm vielleicht geht das über mein Verständnis
aber vielleicht nicht, da ich glaub, es ist tatsächlich so wie ich gedacht hatte
das Gebäck : pastries
Some collective nouns are singularia tantum in German, while their English equivalents are pluralia tantum: der Dank (thanks), das Gebäck (baked goods; pastries), die Moral (morals), das Vieh (cattle).
singular noun, plural concept
klar, wie der Käse vs die Käse. das Gebäck vs die Gebäcke. ich glaub, es ist halt zufällig
Substanz vs Sorten
i'm not asking why/if they're plural i'm asking if they use plural verb conjugation a la british english
SINGULARIA TANTUM bedeutet, dass das Wort im Singular verwendet wird. o.O
Das Gebaeck ist...
ich glaub, ja.
🤷 warum nicht?
🤦♂️
Afaik it won’t be treated as plural conjugationwise unless it actually has die as it’s article.
das Paar geht
die Kombination ist
das Gemüse ist
etc
Ich gehe davon aus, dass du "das sind" gesehen hast und das dir fremd vorgekommen ist.. 😮
Like „Bizeps“ is „der“ but refers to both your arms, you still say „Der Bizeps ist“
hmm
thank you lol that's what i was talking about
well Bizeps has a regular plural tho https://de.wiktionary.org/wiki/Bizeps
It’s the same for other nouns like that I can’t think of an exception atm
Der Obst ist
Das Gemüse ist
"die Bizepse sind in diesem Fitnesstudio besonders groß"
Doesn’t that refer to multiple pairs of arms though
So multiple peoples biceps on both their arms
ehh what
der Bizeps refers to both your arms, does it not
your (right arm) Bizeps = mein rechter Bizeps
In English you can refer to a single bicep by just saying bicep
Ok yeah that makes sense too
well. it's a tricky one, so the thing is if you train your bizeps often you train both of them at the same time, so when refering to them as a whole, you also say: "mein Bizeps ist geschwollen"
lmao is geschwollen swole or does it mean swollen
so that is correct, it's often used for both arms but just using singular
but ofc you can diferentiate between them, if that's needed
for example you can say: "ich trainiere erst meinen rechten Bizeps mit der Kurzhantel, dann meinen linken."
I’ve never heard someone use linke Rechte with it but it makes sense that way
either way, words that refer to multiple things are used in singular, bare some exceptions that i might not be aware of
So that is what my question is referring to
Since usually if you just say Bizeps without Rechte or linke it means both your arms
If you say Bizepse doesn’t that mean like two or more peoples pairs of them?
"das Paar" is a good example
or, say, "die Mädchenbande"
"Die Mädchenbande geht Schlittschuhlaufen."
not necessarily, so for example if you say: "Meine Bizepse sind nicht gleichmäßig gewachsen, mein rechter ist dicker als mein linker"
i guess some might use the singular then but it'd cause confusion
but in that you're referring to them as different entities ie not collective
so I think der Bizeps is still an example of collective
or, well it might, cause one would understand it - just hearing the first part of the whole sentence - that the biceps itself grew "unevenly"
So in that case you use bizepse because you’re comparing the right to the left?
because i'm refering to both of them
Wer weiß? Wen störts? :P
if i say "Mein Bizeps ist nicht gleichmäßig gewachsen" leaving out the other half of the sentence, it sounds like it has an unnatural shape, sort of
But Bizeps also refers to both
That’s where my confusion lies now xD
if you want to say that your two biceps didn't grew equally in size, you'd have to use "Bizepse"
Ok got it
well again, as i said: it's because usually you train them equally 😄
one is just as big as the other (more or less)
you also speak of "my ass" (mein Arsch), although it's two muscles :>
i mean, i'll definitely agree with you that it's a tricky case 😄
idk about the grammatical term, but "Sammelbegriff" usually refers to something like, say, "Farbe", which is a Sammelbegriff for all colours
or "Backwaren", for all sorts of bread etc.
yes that's what a collective noun is 
Wow, ich wusste nicht dass es dafür einen Begriff gab.
i mean, "Backwaren" would have to be used in plural, as indicated by it's ending 😛
nvm i give up trying to talk about this topic xd
The whole biceps thing is different in English so that’s also why it’s kinda confusing but I will definitely at least remember the example with them growing
"Die Backware wird im Ofen zubereitet", but "Die Backwaren werden im Ofen zubereitet" is equally valid
@mellow nova guck einfach in "Hammer's German Grammar and Usage"
Ich finde es schwierig , die deutsche Sprache zu lernen , welche Tipps finden sie gut , um sie zu meistern ?
Warum findest du es so schwierig?
Is "Ihr sind die arbeiter von Amerika" correct
Oh
Apparently no
It should be... Sie sind the arbeiter von amerika.
Now
I get confused on whether what to use, von or aus.
Sie sind die Arbeiter aus Amerika
they are the workers from America
But can you clarify, when to use aus and von? Srry hehe
My confusion at the moment lies in the difference in the two prepositions, aus and von. Please note that Dict.cc is my main resource for words and phrases, and it shows the following:
I’m fairly
Really for most prepositions just consume media and pay attention to how they're used and you'll get the hang of it
Prepositions are one of the hardest things to master for any language that has them
Was ist ein "ß"
like... what does it mean? it's pronounced like "ss" but not entirely interchangeable
no
uh, only the "groß" is...
So it's basically just a capital B then?
can you like read the answer you got
the weird looking b actually represents "ss"
it would've told you that what you wrote is wrong and that what you just said is also wrong
did you read what i wrote...
(and if no, why bother asking a question if you're not going to read the answer 😅 )
When would you use das as "The" because der and die represent male and female
for neuter words :)
Example?
do >faq gender in #botchannel for more explanations
K
basically, words in german can have one of three genders (masculine, feminine, neuter)
das Haus is an example of a neuter word :)
No, don't think of grammatical gender as biological gender
Wym grammatical gender
So wouldn't it be die mädchen
no 
that's why seb said that
you can type >faq gender (or it might be >faq grammatical gender) in #botchannel
another example: der Wagen (the car), which is masculine despite being an object 😉
and also das Fräulein (young woman - very dated, though!), which is neuter despite referring to a female person 😉
Either it's that I'm too stupid or too tired to understand
Idk maybe both lol
Thx for the help tho
what's confusing you still?
Because how can a woman be nuter but she also is not
actually, is your native language english or something else?
English
you know how in english boats are called "She"?
It's a rather arbitrary system, so looking for logic will only confuse you.
Yes @scenic drift
it's kinda the same thing 🤔 boats aren't female and yet we call them she.
So technically would die car and Das car both be correct
well, no, because "Car" isn't a word in german 😆
guess you're refering to Diminutive, words ending with -lein or -chen ... they're always neuter. the grammtical gender has nothing to do with the grammatical gender, free your mind 🙂
I didn't learn what car meant yet😭😭😭
i have given you their words right here :)
Ohh I'm blind
the car - "der Wagen" (masculine) or "das Auto" (neuter)
Wait is car Wagen or auto?
(but note you can't say e.g. "das Wagen"! it's "Wagen" that is gendered male)
both 😉
aufgabe ist fertig
gut?
Die Aufgabe ist fertig :)
Ist da Deutsche leute hier
✅ or❌
"Gibt es hier Deutsche?" :)
"Es gibt..." is how you'd express "There is..."
"Gibt es..." = "Is there...."
im dumbass....
ok thx
"Da" = there (in that location, or at that time)
"Die Deutschen sind da, neben dem Museum." = "The Germans are there, next to the museum", while pointing to where they are standing :)
da - here / there / that
dort - ( futher away )
I can't use "da" to ask if "the Germans are here" ?
I can only use "da" to say that they're already somewhere.
da is for things in your vision or previously mentioned information
dort is for things not in your general vicintiy
Wo befindet sich Deutsch leute ?
✅ ❌
or "befindet sich" is only for things, not live things?
You use "befindet sich" to ask for the location of sth. Like:
"Wo befinden sich die Toiletten?" - Where are the toilets located?
That sounds like the germans are hiding somewhere 😄
sneaky germans
Hallo hallo ich habe eine Frage
In diesem Satz: Du musst dein Leben selbst in die Hand nehmen
Warum sagen wir "in die Hand" und nicht "in der Hand", ich habe gedacht, dass es in Dativ casus war?
in is a Wechselpräposition, check the pins in #questions
there is a venn diagram of dative/accusative/both prepositions
It takes dative when describing a location and accusative when describing movement
Ich sehe es. Danke :)
"wäschen" andere Form; "auf man verlassen" man falsches Wort;
"...auf einen verlassen können"
can I say "mein Interesse liegt beim Design"? does it sound natural?
"Ich interessiere mich für Design"
oh, so there's no other way to say it?:(
Design ist meine Leidenschaft (geht, aber nicht so schön)
ah, too bad 😦 then in what context can "mein Interesse liegt..." be used, if at all?
No. It's "das Interesse", "die Interessen" :)
oh okay
it seemed like feminine to me at the first time for some reason
The [conjugated] verb must be in 2nd position in a main clause. :)
You can say "mein Interesse gilt dem Design". Sounds slightly stilted to me, but it works. :)
ooh interesting! thank you:)
Oooooh!
I totally forgot that!
And what if I wrote "Hoffentlich, du hast mehr Zeit"
Would adding a coma make this word order ok?
no too bad 😔
That wouldn't work either.
It simply has to be "Hoffentlich hast du mehr Zeit". There's no way around it, really.
what are the masculine and finimin in german?
What do you mean?
Maybe do >faq gender in #botchannel for the basics @haughty kayak :)
is there fiimin nouns and masculin nouns?
i love that people like mikey exist so the rest of us can be as unhelpful as we please 
Yes. There are also neuter nouns. Please read the faq I linked which explains it :)
Helping in GLaD my one source of serotonin

Was ist die Unterschied zwischen Giganten und Riesen? Sind sie dasselbe?
*der Unterschied
Riese wird häufiger benutzt als Gigant.
https://www.dwds.de/wb/Riese
https://www.dwds.de/wb/Gigant
Okay, danke! Welche app ist das?
ah no es gibt die site-links- okok danke schön ahah
„Mit einem sehr wichtigen Thema“
Warum dekliniert da „wichtig“ zu „wichtigen“?
mit requires Dativ -> faq Adjektivdeklination in #botchannel :)
Depends on the culture of said company.
Nowadays its rather common to just use the first name to use du when referring to them.
Just try and mimic what the others are doing
That's how I do it. 
Japan will be fun when me, a empathy lacking person tries and read the air :^)
Er wandte sich in seinem Leben nie willentlich einer Person oder einem Ort zu, die Dinge spiegelten Lichter auf den Teich seiner Seele und diese Reflexe vernahm er als geheimnisvolle Regungen, die ihn zu den Dingen hinzogen, nicht unähnlich den Wannen, die den Fluss des Wassers zu sich hinablocken
Das Wort an der ganz letzten Position gibt es nicht im Wörterbuch
hinablocken
because it's two words
hinab locken
Aah, I read it in book, there it was written as a single word
Yeah, writing it as a single word is fine, it's just that you need to check "hinab" and "locken" separately. ;)
Oh okay, just like many compound words aren't there in the dictionary
So this would mean to lure down
So past tense doesn't work the same way in German as it does in English. For the most part, Präteritum is for written german and perfect for spoken. This is what I was told in the beginning
So I'm trying to make sense of it now that I'm starting to read.
"Er ist in 1962 in Zürich geboren. Er studierte an der Universität Zürich Mathematik."
This is written at the back of a book, in biography section
Except the first sentence everything else in Präteritum
So how does someone decide, how do I decide, which one to use and when, when writing
"geboren" is a weird case. It's mostly used in the Perfekt. And this is a passive sentence as well, so that's already a bit different than an active one.
Oh okay so it's idiomatic.
What's a bit weirder here is "in 1962". Many people say that, but it's not really correct. It should just be "1962" without the preposition.
It always depends on the verb. Modal verbs and verbs like "sein" and "haben" are almost always used in the Präteritum, even in speech.
That's my bad, I keep making this mistake
Something like "Ich konnte ihm nicht glauben" is very much the normal form. "Ich habe ihm nicht glauben können" sounds quite odd.
Okay, so it depends on the verb, both in written and spoken
But you know, I have definitely a lot pf times heard people say ich habe gehabt
Kind of, but written language uses it with most verbs, really.
Yeah, it's not unheard of, especially in the south.
There's a regional difference as well.
Does that not change the tone or something
Präteritum is more common in the north.
Southern dialects like Swiss German don't even have a Präteritum tense, which tends to influence how they speak Standard German as well.
Oh i didn't know that
I'm actually reading from a swiss writer, but he has used Präteritum
So it's really a combination of regional factors (north vs south), formality and written vs spoken language.
All writers mostly use the Präteritum, no matter where they come from.
Right, i'll slowly develop the sense
There's no difference in meaning between the Präteritum and the Perfekt. It's really just a matter of knowing that modal verbs as well as "sein" and "haben" almost always use the Präteritum in Standard German.
Writers just use it because it seems more fancy, basically. 😂
Oh but you know what, there are sentences, I'm talking about English here, that have sort of double past
"The train had already left, when I reached there". Perfect for the first event, simple past for the recent one
Does German do this?
Now that I think about this, i learned the Plusquamperfekt formation, but not when it's used
Der Zug hatte den Bahnhof bereits verlassen, als ich dort ankam.
Oh okay so it does do that
And i think i got confused. It was present perfect (not past perfect) vs Präteritum
All clear
Plusquamperfekt / past perfect
is it possible to put the ich to the front
Before bei?
yes
like ich begins the sentence
cuz the german version is like
during a thunderstorm i stay in the house prefer
yes, you can put the ich in the front
(also, note the difference between "bleibe" and "bliebe" - ie and ei are easy to confuse :) )
what will the sentence be when ich goes to the front
"Ich bleibe bei Gewitter lieber zu Hause", i think?
thanks
Wie kann man diese tabletten dosieren?
✅ ❌
U w U
grammatically correct but doesn't make too much sense I think. What exactly did you wanna translate?
Hey, Ist das ok wenn ich wirklich dir Personalnachricht schicke, wann ich Probleme beim Lernen habe? Ich bin übrigens ein Webentwickler 🙂
Ja, gerne! 🙂
Und nice, bin auch einer. ^^
What's the relationship between Ziehen and Zug?
that they both start with z
lol
Du denkst, du hast recht, aber ist stimme dir nicht
Is this first coma really necessary?
The English translation would have only a single coma
Yes, it is a „Einschub“ requiring a comma
I'm not talking about the word "Zug" on its own, but rather when it is forming a compound word.
For example:
Einzug
Auszug
Aufzug
Abzug
Vorzug
Noun Enzug — Verb Einziehen
Abzug — Abziehen
and so on
Is this like the irregular noun of substantivization?
Because there are regular words like Wiederholen, that have a very foreseeable noun version (just add an -ung) and there is Ziehen, which turns into a completely different word.
I'm completely guessing, but I'd imagine there's a time/age difference at play here. German Wiktionary says ‘Zug’ has been attested for about a millennium. That's plenty of time for forms to diverge.
hey guys, could you help me with my hw?
this is the audio, i don't know what to write here
the mango one, it should be at the end. anyone know what she says?
The seller describes the mangos when pointing them out. Can you hear how she describes them? I'm guessing that's the answer the worksheet is looking for (instead of what the buyer says like the other answers were)
||Wir haben noch süße Mangos—die schmecken sehr gut.||
Is there a way to translate something like "do" as an emphasis?
Ex: I agree that you dont need to take a course. I do think that it is a good motivator though.
The modal particles are used for that, such as "doch".
Ich denke aber doch, dass es eine gute Motivation ist.
Ahh got it, thanks!
Hallo! I was watching Dark, and I saw this Albert Einstein quote, which I thought was really cool! I just have one question: shouldn’t the verb “ist” be in the second spot? This goes against one of the German rules I was taught. Thanks!
Is it possible that for some reason the whole half of the sentence is only “one” part? It sure doesn’t seem like it though.
That is correct, the whole noun sorta is "Der Unterschied [...] und Zukunft"
Thanks!
stack vs heap ?
... in german or in computer science?
cs
not the right channel, these channels are for questions about the german language :P
maybe go to #coding .
In case this didn't get answered: you can make any verb into a noun by capitalizing the infinitive form (and those nouns are always neuter): ziehen -> das Ziehen, and then it's the activity of verb-ing -> das Ziehen = the act/activity of pulling/moving. der Zug = the move/pull. Look at "bauen" (to build): das Bauen = the activity of building vs. der Bau = the building, the house itself. :)
Ich erzähle immer, dass ich tiere liebe
✅ ❌
Check spelling of verb. Tiere - capitalization of nouns isn't optional in German. :)
aa i have to schreib Tiere with big letter
ja?
Danke Sussan fur deine zeit. Fur mich
More important: liebie -> liebe
Question
What function does "gegangen" have in Mr. Hilarious's sentence
And the same ging in Delia's
Because it is "gehen" conjugated and I don't know how to translate it, is it a rule that it is added and that's it
And what sentence formation it is. perfect ?
Ok
Why in your sentence is partizip 2 and then "bin"
Couldn't it be
Wahrend ich bin zur Arbeit gefahren, ging mein Auto kaputt
And this "ging" is a prateritum, does it have a specific sentence structure? Because I can't find it and sometimes it's just "Ich hatte einmal einen Hund.
and sometimes it's like you changed it in the second part of the sentence
No, it can't be während ich bin zur Arbeit gefahren, because that section is a Nebensatz (subordinate clause). In main clauses (Hauptsätze) the conjugated verb (the bit that takes endings to agree with the subject) is in second position, but in Nebensätze it goes at the end. That is why it has to be während ich zur Arbeit gefahren bin .
The difference in placement of ging and hatte has to do with the fact that in Delli's correction, the entire Nebensatz is taking the "first position," so the conjugated verb ging has to come next in second position. In sentences like "Ich hatte einmal..." it's just the subject in first position. But all this follows from the general verb placement rules.
Wow
Is Nien Problem Correct or is only Kien Problem Correct
Don't write the same question in two channels, by the way. I already answered your question in the other channel anyway.
Ik I thought bc no one wrote in this channel since 2 hours ago no one checked
Sorry
Hey why are you standing outside?
Ich warte darauf, einen Freund zu treffen.
is this correct usage of da compound and dependent infinitive?
Ich warte auf einen Freund. would be another variation, the idea is the same
but i am interested in the first one, whether it is natural or excessive
Ich glaube eher, dass es der deutschen Grammatik nach notwendig ist, darauf zu sagen. =]
vielen Dank
In dem oben genannten Kontext eher letzteres
its excessive
The second one is i`m wating for a friend
yeah ig it is simpler
the first one is more like im waiting for meeting a friend
so you are waiting for the action, the meeting, but not the person
second: im waiting for a friend;
first one: im waiting for meeting a friend
still confused?
no no
i knew the translations
but wanted to know whether the first one would be ok in that context
it could be simpler as i notice
so in what context i would use the first one?
you would rather use the second one
i mean where can i use the first one?
thats a good question
i would say in general, when you are like going to a party and are expecting meeting a friend
so like if you are not sure, whether you meet someone or not
Die haben halt andere Bedeutungen
Mach dir keine großen Sorgen dabei :)
Worauf wartest du?
Ich warte darauf, einen Freund zu treffen.
Auf wen wartest du?
Ich warte auf einen Freund.
Hallo
Ich habe eine frage.
Darf ich frage?
So meinen frage ist
Where to use dann/weil in nebensatz?
Is there a deutsch wort for parasailing?
Gleitsegeln or Gleitsegelfliegen
Thanks
Is there a better german translation for " especially if you spend it with someone you love? "
Besonders wenn du es mit jemandem verbringst, den du liebst
PS try using deepl.com for translations. It's really good for German
Sagt (oder "sag"?) man "es gehts" oder "es geht" in Beantwortung von "wie geht's"?
oder ist es egal
es geht
und "sagt" ist richtig
"sagt man"
danke 
heard my friend say it, what is panzerkampf
yeah
thx
ich muss eine Job-Angebot ablehnen, und wurde mich freuen, wenn mir jemanden das Schreiben korrigieren könnte. :) ich möchte die Stelle möglichst höflich ablehnen. Eine Sache die mir dabei schwer fällt, ist welches Höflichkeitsform ich verwenden soll. Bei der Bewerbungsgespräch war irgendwie alles per Vorname aber ich habe mich auch dabei Wege versucht, nicht Wörter wie "Du" oder "Sie" zu verwenden weil ich bei sowas echt Angst habe, dass ich etwas komisches/beleidigendes sage....
leider muss ich mitteilen, dass ich mich entschieden habe, die Stelle nicht anzunehmen. Obwohl ich nach wie vor vom [Firmenname]-Konzept sehr begeistert bin, ist meiner Zukunft noch zu ungewiss um mit guten Gewissen eine so Verantwortungsvolle Stelle anzunehmen. Mich hat es sehr gefreut Euch kennen zu lernen und ich wünsche Euch alles bestens mit der weiteren Suche nach Kandidaten.
*muss ich Ihnen/Euch mitteilen
*mich dazu entschieden
*meine Zukunft
*zu ungewiss, um
*verantwortungsvolle
*alles Gute
Ob du oder Sie musst du selber wissen
*mit gutem Gewissen
Why do we say zu früh and not just früh in the following sentence?
Sein Flugzeug ist 15 Minuten zu früh.
Because it's "too early"
Oh, right. Given the original sentence for translation, is it still correct to include zu?
His plane will arrive in 15 minutes early.
It's a sentence from #study-tasks
You might use "früher" but "früh" alone doesn't work
The English sentence is slightly grammatically wrong there
Either the “in” or the “early” should be gone. Has to be one or the other, not both
Yeah, exactly my thought. Thanks for the input
That's what I was missing. In my mother tongue, it would be the same as in german, either früher or zu früh, but not früh alone. Thanks for the answer, now it makes sense
I'm just a beginner, so I don't feel what's right and what isn't just by reading the sentence. I'm looking forward to the time when it becomes that easy
Hallo Leute, ich möchte die Unterschiede von 2 Wörter stellen. Probieren und versuchen ist austauschbar? Und zweitens was ist echte Unterschiede unter “probieren,anprobieren und ausprobieren” ?
please don't post the same question in multiple channels @mental furnace :)
hi guys i have a question, if you say - your girlfriend = ihre fruendin
but how can you say your friend thats a girl
ngl its confusing in englisch too
you could say "eine Freundin von mir" which makes it fairly clear that you're not talking about a girlfriend. context can usually handle it too, or another word (Bekannte, Kollegin...)
not sure i agree on this, mind you 🤔
yeah
'cause in english "girlfriend" doesn't mean anything other than a romantic attachment except in some (limited) areas
As Mikey said above, you can just say "eine Freundin von mir" to make it clear that you're not romantically involved.
right thanksss
(i) Sie sagte, dass er, wenn er am Wochenende kommen sollte, bei ihrer Mutter übernachten könnte
(ii) Sie sagte,dass er bei ihrer Mutter übernachten könnte, wenn er am Wochenende kommen sollte
(iii) Sie sagte, dass, wenn er am Wochenende kommen sollte, er bei ihrerMutter übernachten könnte
2nd one seems the best option here
3rd is obviously too complicated
wb the 1st one?
The first one sounds fine and so does the second
The third one is definitely pretty strange
Works, but doesn’t sound like how people talk
Second one is probably my favourite
Altho I think "falls" instead of "wenn" would be a little better
Yeah it’s the easiest one I think
Jetzt krabbelt das Mäuschen ins Häuschen hinein.
What function does hinein serve in this example?
It means like "into" something, like a place. Moving from one place into another.
Yeah, also it’s probably because it’s a separable Verb. So the whole Verb is actually „hineinkrabbeln“.
But like Raven said, it does have an actual meaning
„hin“ implies moving away from the speaker
the ein part is basically like „in“
I guess it's cognate with Norwegian "hin", meaning "the other"
There is also the word „herein“, which means the opposite
„Her“ from the perspective of the speaker means someone or something is moving towards you, instead of away
So you may hear a German say something like „komm jetzt doch her/hierher“ to their child
Which means come here
What exactly happens to the meaning of the Mäuschen-sentence above if I omit hinein?
The little mouse still crawls into the little house, right?
It means the same thing, except it takes the emphasis off the speaker’s perspective
I.e. jetzt krabbelt das Mäuschen ins Häuschen. Or is that not possible due to hineinkrabbeln being the verb?
Ah ok
It still works as a sentence
Krabbeln exists by itself
hinein-krabbeln couldn’t exist without krabbeln first existing
Since it is separable
Btw
Yeah true
In colloquial speech, the most common word is „rein“, which is a word that is used to represent both hinein and herein
Oh, interesting!
Okay, so what is actually the difference between the Perfekt and Partizip II? Cause it feels to me like they are built in the same way?
The Perfekt is the entire tense, whereas the Partizip II ist just that one word like "gemacht", "gesungen", "gedacht", "gewesen" etc.
"Ich habe das gemacht" is a sentence in the Perfekt, but only "gemacht" is the Partizip II.
Ahaaaa, so Perfekt is the tense of the sentence and Partizip II is the word itself. Thanks
That is why I was so confused because I thought it was the same thing, which it kind of is
@dim lily Okay, so now tell us what you want to know?
Mein tasche ging verloren ✅❌
i don't see your solution...?
have you tried to solve it yourself?
i can see answers for 3a but not 3b - is it 3a that you want checked?
3a looks all correct to me
3b is just asking you to fill in the missing sentences from part a.
you don't have to do anything other than rewrite sentences 3 and 5
Ist der Satz, der ich geschrieben hatte, grammatikalisch richtig?
Früher hat er mir gesagt dass er eine Beschwerde geschrieben habe
"früher" sounds like "in early times". What exactly do you wanna say with it?
i think the "habe" here was a conscious attempt to use the subjunctive, no?
„Ist der Satz, den ich geschrieben habe…“
Übrigens
(in which case it doesn't need correction; it's just the addition of a comma that does)
Oooh
It’s definitely not incorrect it’s just maybe not what most people would actually say in a casual chat
Yes it seems fine. Only the comma was missing
Random question for a native - is there a difference between Düse and Tülle? 
They both have „nozzle“ as one of their possible translations in dictionaries
Yes, subjunktiv eins
Also if it isn't used in regular speech is not using subjunktiv eins just as valid as using it's Präsens counterpart?
In the same context
As In
You mean using hat instead
Cuz you did actually use past tense
But yeah so
The way that native corrected you was based on how they would’ve said that spontaneously
Mein Bruder hat mir gesagt dass unsere Lehrerin krank sei/mein Bruder hat mir gesagt dass unsere Lehrerin krank ist
Subjunctive I does rarely occur in spoken language, but the majority of the cases that occurs in are when you actually use the subjunctive II instead, which occurs because it will end up looking like the present tense instead sometimes. For example:
Er hat gesagt, wir müssen es erledigen.
Er hat gesagt, wir müssten es erledigen.
In the first sentence, the form is the same for both present tense and subjunctive I
So to make the distinction you often just subjunctive II instead
It’s a bit of a complex topic honestly
Ok so subjunktiv eins is rarely used in the past tense basically?
Idk
I read that wrong
That’s not what I mean
It’s rarely used in general
Not just in the past tens e
It’s most common in news articles, the news on TV, newspaper, etc
Ok

