#questions-2

1 messages · Page 127 of 1

pallid gyro
pastel pagoda
#

Also für mich persönlich hört sich "nämlich" in dem Fall eher schräg an

#

Aber es könnte auch an mir liegen

pallid gyro
#

given my level in german, I defer to you on this matter hehe

wise pendant
#

This "nämlich" here is correct and would be as you did, translated as indeed.
"As you suggest, the fishing material is (as I now explain to you) the reason why we pay so much"
The explanatory tone, that "nämlich" always adds, here becomes a confirmatory tone, as he's explaining to the other person what he already thought about in order to confirm it to him.

#

Thus it can be translated with indeed

pallid gyro
#

oh, thank you for the clarification! i was not sure at all either

wise pendant
#

And as "nämlich" only adds an explanatory tone it can be added almost always, without trouble. Which makes it very vertasile.

fervent veldt
#

Dankeschön Leute.

wise pendant
#

You might be interested in this @fervent veldt

Modalpartikel:

wohl - Vermutung

  • Da hast du wohl recht. => I guess you're right.

ja - Bekannte Tatsache

  • Wie du ja weißt, ist zu viel Zucker ungesund für dich. => As you already know, too much sugar is bad for you.

doch - Widerspruch

  • Ich habe doch die ganz Zeit gewusst, dass ich Recht habe. => I always knew I was right.

mal/eben/ mal eben - Erhöhte Höflichkeit

  • Kannst du da mal eben für mich nachfragen? => Could you please inquire that for me?

nämlich - Grund / Erklärung

  • Die kaufen uns nämlich alles weg! => Because they are buying it all from us.

eigentlich - Unsichere Tatsache (Es wird ein "aber" danach erwartet)

  • Sprachen lernen ist eigentlich ganz einfach. => It's actually quite easy to learn languages.

eben/halt/eben halt - Sichere Tatsache

  • Die Welt ist eben/halt unfair. => The world is unfair, you know.

denn - Scheinbar unbekannte Sache
(Der Sprecher ist verwundert, das es nicht bekannt war)

  • Willst du das denn gar nicht essen? => Don't you want to eat?

eh - Erwartung das etwas auf jeden Fall/ohne Frage passiert.

  • Das hab ich eh nie verstanden. => I never understood that anyways.

ja/aber - Überraschung

  • Das freut mich aber, dass du wieder gesund bist. => I'm glad to hear, you are back up again.

bloß/ja/nur - Warnung (Es wird ein "sonst" erwartet.)

  • Hör bloß damit auf! Lass das ja sein! => Stop that!

ruhig/schon - Ermunterung

  • Kopf hoch, das wird schon wieder! => Chin high, it's gonna get better.

vielleicht - Verärgerung (selten)

  • Das ist vielleicht eine Zumutung. => That's an imposition!
wise pendant
pallid gyro
#

Sind Pflanze ein grammatikalisch geeignetes Objekt für das Verb "abtöten"?

#

Ich frage, da Duden stattdessen von Bacteria und Zellen spricht

#

(außerdem: sagt man hier einfach 'Duden' oder gibt es einen Artikel)?

wise pendant
#
  1. Grammatikalisch ja, semantisch nicht
  2. Der Duden
pallid gyro
#

@wise pendant Danke schön! Und Entschuldigung, können Sie bitte #1 ein wenig erläutern? Soweit es nicht mit dem Definition übereinstimmt?

wise pendant
#

Abtöten benutzt man halt nicht bei Pflanzen, auch wenn es rein grammatikalisch nicht falsch wäre.

pallid gyro
#

ach so ich verstehe, vielen Dank für die Hilfe!

pallid gyro
#

"Er bat uns inständig, unsere Strategie zu überdenken.", z.B., nach einem Schlag im Krieg. Kann man hier andere Wörter statt 'überdenken' benutzen, wenn wir 'to reconsider' meinen? Oder wäre das die übliche Übersetzung?

wise pendant
#

Die Übersetzung ist schon ok so

pallid gyro
#

super, nochmals Danke!!

pallid gyro
#

Gibt es idiomatische Ausdrücke, in denen speziell 'abändern' benutzt wird?

#

und nicht 'ändern' oder 'verändern'

long whale
pallid gyro
#

@long whale noted, thank you!

#

great, thanks for the tip!

fervent kernel
#

In what kind of situation is the verb "sein" used in it's infinitive form?

#

"ich muss pünktlich sein"

#

Why is sein in the infinitive?

#

Was ist dein E-mail: impolite

#

Wie ist Ihre E-Mail: politr

#

Richtig?

#

Wie can be used in place of was when you want to be more formal, right?

serene wedge
fervent kernel
#

Oh, it's the modal verb rule!

serene wedge
#

in english you for example say 'I like walking' , walking is infinitive here

fervent kernel
#

Right, right

#

I know this rule

serene wedge
#

and in german its the same, 'ich möchte laufen'

fervent kernel
#

I just didn't connect the dots

serene wedge
lime hemlock
#

the formal one and informal

fervent kernel
#

When is wie used instead of was then?

serene wedge
#

Don't take what I say for facts, but what I think is that 'Wie ist deine E-mail' and 'was ist deine e-mail' is roughly the same and english doesn't really make a difference between them, so they both translate to 'what's your email'

#

but in Dutch we can say something similar, which is 'hoe luidt uw e-mail', it isn't actually used that much but its kinda like 'how is your email'

#

idk if this makes any sense but this is my theory

lime hemlock
#

That's where i found it

pallid gyro
#

'Er hatte nichts unter Verbrechern verloren' wird als 'He had no business among criminals' oder 'He did not belong among criminals' übersetzt; bedeutet 'etw. unter etw. verlieren' also, 'to be involved with something'?

night minnow
long whale
olive sluice
#

Hallo zusammen!

Gibt es ein Unterschied zwischen „Staugefahren“ und „Staurisiko“?

noble yacht
long whale
pallid gyro
olive sluice
#

@long whale @noble yacht Vielen Dank für deine Hilfe!

onyx rain
#

which is correct, ich habe mich früh aufgeweckt oder ich habe früh aufgeweckt?

merry python
onyx rain
merry python
#

I'd say it's "Ich wurde früh (auf)geweckt"

merry python
onyx rain
#

Ah sein, change of state.

merry python
onyx rain
#

Ok. Vielen Dank.

vapid dew
#

can anyone go on voicechat for 10 seconds and tell me how some German name's pronounced?

sage tendon
vivid junco
#

Which one is correct and why?
"Sie machten den Deckel auf den Kessel"
or
"Sie machten den Deckel auf dem Kessel"

wise pendant
#

*Deck__el__

"den" btw.

#

I guess it's because it's movement

vivid junco
fervent kernel
#

"Mitsen auf, mitsen ab" - hot der komendant geschrien. Un az ayner hot gefelt, iz men geschtanen a gantsen tog.

Does this mean anything in German?

#

mitsen or mizen

#

The letter they use is צ, which makes the sound "ts"

wise pendant
#

I'd guess it means "Mützen"

fervent kernel
# wise pendant I'd guess it means "Mützen"

Thanks! 🙂 I think that's it.
The orthography they use is pretty odd, tbh. They write it "mit-tsen", with the "T" and the "TS" one next to the other. My friend thought it was something like "mitsein".

#

But putting and taking hats on and off looks like the most probable context to me.

pallid gyro
#

@copper cedar critics doubt whether or not apple did that purely by their own will

#

and not to appease customers or something of the sort

#

aus freien Stücken is the expression here

wise pendant
#

is that homework?

pallid gyro
#

"Die Soldaten beziehen das Lager." Does 'beziehen' here carry any sort of particular connotation? Would we expect the soldiers here to be at rest, to be alert, or anything of the sort?

wise pendant
pallid gyro
pallid gyro
#

edit: figured it out

languid hollow
#

There was one question I’ve had on my mind for the past year about German: when do you put nicht after a verb and when do you put it at the end of the sentence?

scenic drift
languid hollow
#

I love how there’s a whole section for it. Danke!

robust idol
#

How would this sentence be translated?

I was going to born in Germany, but...

#

Ich wurde in Deutschland geboren sein, aber... - ?

#

/

swift bough
#

Ich wäre in Deutschland geboren worden

#

aber

#

@robust idol

robust idol
#

what verb tense is that?

#

Konjuktiv II ?

swift bough
#

Yes

#

I was going to be born in Germany = I would have been born in Germany, means the same thing

#

But I think the second English one is a bit closer to the German translation in a literal sense

#

Ok and also it just occurred to me you could also say „Ich sollte in Deutschland geboren werden“ which is more like „I was supposed to be born in Germany“

#

Which all of these basically mean the exact same thing anyway so

steel patrol
swift bough
#

I mean wait

#

It wasn’t supposed to be worden at all, no

#

The reason it’s worden in the other ones is because you can’t have two participles directly next to each other in German

#

Because normally it’s „ich wäre geworden“

#

And since „geboren“ is also there, it changes to worden

steel patrol
#

Hmm, ok. What topic should I search for to practice this? It's related to the passive voice, isn't it?

swift bough
#

Yes

#

In it’s most simple Form, „du wirst geboren“ literally means „you are being birthed/being given birth to“

steel patrol
#

All right, thanks. I'm still a bit iffy with using or understanding the passive voice, even though I've tried to learn it properly multiple times already. I guess I'll revisit it again. :)

swift bough
#

There are actually two different passives

#

Vorgangspassiv is the one i just have an example of

steel patrol
#

And what's the other one?

swift bough
#

There is also Zustandspassiv

steel patrol
#

How are they used differently?

#

Or when

swift bough
#

A Vorgang is processual
A Zustand is describing the current state of something

#

Vorgangspassiv is when something is being perceived as undergoing another verb

#

Zustands- is describing the way that something already is

#

After a Vorgang is over, then you have a Zustand

#

Vorgangspassiv:
Die Tür wird geschlossen = the door is being closed
Zustandspassiv:
Die Tür ist jetzt geschlossen = the door is now closed

#

It’s about process (Vorgang) versus condition/state (Zustand) of something

steel patrol
#

I'll look into this more and hopefully get the hang of it once and for all later today (I'll just take a screenshot of this message for now though, if that's alright). Thank you so much for your efforts to explain it to me. 🙏
@swift bough

swift bough
#

That’s fine! Hopefully it makes some more sense now.

#

I’ve explained this numerous other times here before 😂

robust idol
swift bough
#

Except it’s in Konjunktiv II

#

Therefore you don’t need to say it twice

#

Also, theres no reason for it to be there

#

The helping verb „sein“ is already there for the verb „gebären“ (Gebären is the Infinitive, geboren is the participle).

#

Wäre is not directly translated as „would“

#

It means „would be“ or „were“.

slim yew
#

why isnt it “ich bin”

plain umbra
hybrid meadow
#

i’m not sure where to ask this. how do you all memorize the artikels?? like every time i see a word,i always have a hard time recalling its artikel

scenic drift
pastel pagoda
#

for example, every word ending in "heit" and "keit" or "ung" is feminine

restive chasm
#

i am sorry for asking too many questions but in this sentence where do i add das

#

peter ist ein freund von james

modest fractal
#

you actually don't need it

restive chasm
#

exactly what i thought but the question is to organize the words and das is the only word left

polar elk
#

Anyone here who is doing bachelors in Germany? Or if you have a friend studying there, please tag them. I need sone help regarding application procedure of studienkolleg and language course.

loud rampart
#

Or James Peter

modest fractal
#

No because Peter is a friend of James. Not a friend of Peter James

scenic drift
loud rampart
fervent veldt
#

When do we use decline an adjective as in "kurze Geschichten", and when do we add it to the word itself as in "Kurzegeschichten"? Zwar verwirrend.

hollow ether
#

unfortunately I'm not sure if there's a rule for when you could do either

pallid gyro
#

Gibt es einen wesentlichen Unterschied zwischen "Sie hat den Kuchen in 12 Stücke auf/unter/ein/geteilt"?

noble yacht
# pallid gyro Gibt es einen wesentlichen Unterschied zwischen "Sie hat den Kuchen in 12 Stücke...

In diesem Beispiele kannst du nur das letzte der 3 Beispiele verwenden;

Sie hat den Kuchen in 12 Stücke eingeteilt.

Um auf die anderen Beispiele zurück zu kommen:

Sie hat den Kuchen AUF 12 Stücke aufgeteilt.
Ist auch möglich.
Zwischen diesen beiden Formen gibt es kein Unterschied (in deinem Satz geht trotzdem nur das obere oder mein verändertes Beispiel!).
Mit "unter" ist in diesem Kontext keine 'sinnvolle' Lösung möglich.

pallid gyro
#

uhmm, kann ich auch 'geteilt' hier sagen?

noble yacht
pallid gyro
#

Ja! ach so, Danke nochmals!

mellow nova
#

Do the sentences
Du sah, was du sehen solltest
Du sah, was du zu sehen angewiesen wurdest
mean roughly the same thing?

sage tendon
#

du sah?

pastel pagoda
#

That second one sounds retarded

autumn marsh
#

sahst

pastel pagoda
#

also it has to be sahst

#

ye

sterile vault
#

The second one is overconplicated

autumn marsh
#

although that would basically never occur in spoken language that's why it sounds so weird

mellow nova
#

oop yeah

autumn marsh
#

"Du hast gesehen, was du sehen solltest"

mellow nova
pastel pagoda
#

The truth isn't always nice

#

All we can do is learn to live with it

mellow nova
#

I'm just trying to understand how to translate 'to be told to do smth'

#

bc there seems to be multiple

pastel pagoda
#

gesagt werden, etw zu tun

#

Mir wurde gesagt, ich müsse/solle mein Zimmer auf einmal putzen!

#

I was told I had to clean my room immediately

sage tendon
#

Pass brooby_sweaty_uwu

sterile vault
#

Miene Mutter hat mir gesagt, ich muss mit die Hunde spazieren gehen

pastel pagoda
#

mit die Hunde peeposus (it has to be "mit den Hunden")

mellow nova
#

You did what you were told to do
etc

pastel pagoda
#

Yeah but that changes depending on the words you want to use

mellow nova
#

idiotbulli ofc it does

pastel pagoda
#

There's not really much use in going so in-depth on that

autumn marsh
#

"Meine Mutter hat mir gesagt, ich muss mit den Hunden spazieren gehen"

#

if it's something your mother tells you to do, you'd say: "Meine Mutter hat gesagt, ich soll mit den Hunden spazieren gehen"

sterile vault
#

Ja, ist nicht ein gute Satz

pastel pagoda
#

kein guter Satz

autumn marsh
#

or well, it could also be that there's something that is outside of what your mother has control over

#

like, the dogs do have to take a leak so you have to take them out

pallid gyro
#

Kann 'They switched to the side of the enemy' mit allen folgender übersetzt werden? 'Sie sind auf die Seite des Feindes über(gegangen/gewechselt/gelauft)'

pallid gyro
#

super, Danke!

steel patrol
#

In the sentence "der Orangensaft war schlecht und hatte Bröckchen" does Bröckchen refer to the bits that come with naturally squeezed orange juice (rather than one made from concentrate), or is the person saying that there were little clumps inside that were the result of the juice having expired already? (So not something you would have expected to have in there if the product had still been in date.)

fallow jewel
#

to listen and to hear are both hören?

sterile vault
#

If I mean listen, like actually paying attention, I use zuhören

#

Hör mal zu! --> listen up!

fallow jewel
#

what about listen to music for example

#

?

swift bough
#

Can use hören or anhören but not entirely interchangeable

#

Sometimes though

fallow jewel
#

got it 👌

fervent hollow
#

Is the phrase "vielleicht fragst du mich, warum ich zur Bank gehen will." Grammatically correct? I figured that what came after the comma was the subordinating Claus

swift bough
#

Yes it’s fine

fervent hollow
#

Yesshhh

#

Thank you, kind sir

fallen galleon
ancient pulsar
#

By myself. — Ich selbst.

#

the context is How do you learn german?

#

is that correct?

golden ferry
#

ich selbst - i myself. by myself would rather be translated alleine if im not mistaken

noble yacht
golden ferry
#

^^

fallow ledge
#

Ich lerne Deutsch ganz allein(e)

steel patrol
# autumn marsh I'd assume the latter

Ok, brilliant. And how should I refer the bits that just naturally come with normal orange juice? (Like if someone were to ask if you buy yours smooth or with bits, what word would you use for that?)

autumn marsh
#

Fruchtfleisch

steel patrol
cunning pecan
#

Guys, I am doing my homework: "Muss die Kernenergie in Deutschland verzichtet werden"

#
Ich denke, dass die Kernenergie überall wegen einigen Faktoren verzichtet werden muss, aber nicht sofort.```
#

is it ok to write it overall for all countries?

#

or to write only for Deutschland

hollow ether
cunning pecan
#

@hollow etherthanks ❤️

deft swan
#

Wie weiß ich wann ich den dem usw. benutzen soll oder auch ein/einen usw. dies ist eine von meine größten Problemen

#

Möglich auch einen Tipp für der/die/das wenn dies überhaupt gibt

scenic drift
#

It’s about the gender of the noun and the case it’s in…

sterile vault
#

I can say, I will finally finish my degree (university)

#

Ich werde meine Diplom zu Schluss machen?

#

Fertigen?

slim aspen
#

no, In german you would say Ich kann endlich meinen Abschluss beenden

wise pendant
#

Abschluss

hollow ether
#

Diplom-Studium abschließen/absolvieren

Ich werde meinen Abschluss machen

slim aspen
#

ok danke

slim aspen
hollow ether
#

Yea👍

sterile vault
slim aspen
#

wdym?

sterile vault
#

Ich werde meine Abschluss endlich beenden

slim aspen
#

yes

#

you can say also that

sterile vault
#

Das wollte ich sagen, aber ich könnte die Wörter nicht finden

#

Danke

slim aspen
#

kein problem

sterile vault
#

Meine Professorin hat meine Sprachniveau as c1/c2 beschrieben, aber es passiert noch, dass ich einfache Sätze vergesse

autumn marsh
cunning pecan
#

Ja, Ich habe korrigiert.

autumn marsh
#

well, you can't find many "Komposita" (nouns made of several words) in the dictionary

#

but usually you can find the single words they're made from in the dictionary

#

so you have to take them apart, look up the individual words and then reconstruct the meaning

#

most of the time you should be able to figure out what it means, but ofc there are some words that carry more meaning than just their sum

#

for "Abizeugnis", it's the Zeugnis you get when you do your Abi (Abitur), but it could also be your Unizeugnis (Universität), Gesellenzeugnis (Geselle) or whatever else

whole portal
#

pension

#

its what you get when you retire

#

usually at least, there are a lot of different meanings to it

sterile vault
#

Gehen in die Rente = retire

fervent hollow
#

What does herunter really mean and what other variations of it exist?

night dagger
#

"runter" is colloquial for herunter btw

slim aspen
#

yes thats right

#

like movie is in fact the moving picture

pastel pagoda
fervent hollow
#

Ok

olive sluice
#

Hallo zusammen!

Was bedeutet hier „so gut wie unbekannt“?

Arbeitslosigkeit ist bei unseren Absolventen so gut wie unbekannt.

raven edge
#

Bedeutet das, was es beschreibt

scenic drift
#

("Unemployment is practically non-existent among our graduates")

olive sluice
#

Danke dir! @scenic drift

coarse sparrow
#

"Dazu wird Musik erst als objektiv unwahre oder als Widerspruch ihrer eigenen Bestimmung zu ihrer Funktion"

what is the function of unwahre in this sentence?
is it like objektiv unwahre (something)?

fervent kernel
#

"Widerspruch" is a simily to "objektiv unwahre" in this sentence.

#

"oder als Widerspruch" is added to make the sentence more understandable, I think.
Correct me if I am wrong tho

fervent veldt
#

Was bedeutet "irgendein"?

wise pendant
pastel pagoda
#

So you can put it together with many words like irgendwelche, irgendwer, irgendjemand...

fervent veldt
wise pendant
# fervent veldt Any what though?

as "ein" is just the indefinite article you can use that for everything that takes ein as the indefinite article

for example: Irgendein Vorschlag - any idea

ruby wedge
#

Ein weiteres wichtiges Element der Fle-
xibilisierung sind Batteriespeicher (stationäre und mobile Batteriespeicher, so-
wie Pumpspeicherkraftwerke), für die im Jahr 2045 eine installierte Kapazität
zwischen 377 GWhel (Suffizienz) und 900 GWhel (Inakzeptanz) für die unter-
suchten Szenarien zur Verfügung steht.
Kann mir jemand sagen was mit Suffizienz und inakzeptanz gemeint ist, irgendwie macht das keinen sinn

cunning pecan
#

how to say in Deutsch: The only used Materials are these, which are needed for the Build.
Die einzigen notwendigen Stoffen sind diese für den Bau. ?

wise pendant
ruby wedge
wise pendant
cunning pecan
#

ah, 10q

ruby wedge
#

You could say Baustoffe which means building materials

wise pendant
cunning pecan
cunning pecan
#

xD

cunning pecan
#

Es gibt nur einen Nachteil: Die Sicherheit. Die erneuerbaren Stoffen sind nicht genug sicher. Zum Beispiel ist es nicht immer windig und scheint das Sonne nur die Hälfte des Tages.

#

is the sentence Grammarly correct?

scenic drift
#

nicht genug sicher -> nicht sicher genug, imo.

cunning pecan
#

ok.

scenic drift
#

also, "und scheint das Sonne" -> "und die Sonne scheint"

#

i'm not sure if Sicherheit/sicher is the right word there, actually.

#

zuverlässig/Zuverlässigkeit feels more appropriate there

cunning pecan
#

оок

#

10q

cunning pecan
#

a new word learnt 🤩

edgy hemlock
#

what are the differences between die Verordnung, die Regelung, die Vorschrift & die Regulation?

autumn marsh
#

you might also want to say: "Es gibt nicht immer ausreichend Wind und auch die Sonne scheint nicht den ganzen Tag."

#

but i mean

#

oh well

cunning pecan
#

@autumn marshthanks

loud rampart
fervent kernel
#

I have a question, how does one say "Curiousity killed the cat" in German? Is there an equivalent proverb?

sage tendon
#

Laut dict.cc: Neugier ist der Katze Tod

fervent kernel
#

it translates to something similar like "Die Neugier hat die Katze getötet"

delicate tiger
#

(both are just a literal translation, not something idiomatic)

sage tendon
#

There is also this one: "Neugierige Katzen verbrennen sich die Tatzen" @delicate tiger

#

But my Ausländer mind didn’t like it so I didn’t post

raven edge
#

Alle 3 sind gut und richtig

edgy hemlock
noble yacht
noble yacht
#

Der ist grammatikalisch falsch formuliert, ich verstehe ihn selbst nicht FeelsBadMan Hast du eine andere Version davon?

#

Aaah, okay. Maybe it makes sence if you replace "pro" by "Bei"

frail heron
#

Do it

noble yacht
#

Does it make sense for you now?

frail heron
#

Otherwise it doenst make muche sense

noble yacht
#

"A new study shows, how much tons of CO2 are needed for a death..."

#

I would say

wise pendant
#

I'd say it does make sense in the original version though 😅

noble yacht
#

oh, how?

wise pendant
#

A study shows, per how many tons on average one person is going to die ...

#

For example every 100 tons one person dies

noble yacht
#

This n on "wieviele" is weird i guess

#

but maybe im wrong

wise pendant
#

The answer might be "One person dies every/per 100 tons."
So the question the study answers is: "One person dies every/per how many tons."

#

Given a 100, If we have 200 tons until the end of the century two people will die

jaunty monolith
#

Welche Übersetzung für "drop-down box" wird eures Erachtens am häufigsten verwendet?

wise pendant
#

Ich verwende auf der Arbeit drop down menü

fervent kernel
#

im in german and im so confused

wise pendant
#

Yep

#

durchmerkeln probably means here like "going through things the same way Merkel did"

delicate tiger
#

(more specifically refraining from anything controversial until there is a strong majority consensus in the population)

jaunty monolith
fervent kernel
#

Hey, question: so in a sentence like "i thought the bottle was empty", where we would use the past tense for "was empty" in English, even if we're talking about the present moment, we would use the present tense in German?

night dagger
#

"... war leer"

pastel pagoda
night dagger
pastel pagoda
#

No, it means "I thought the bottle was empty"

#

or

#

hmm

#

Now that you say that I'm very unsure

pastel pagoda
radiant comet
#

Hi

pastel pagoda
#

hallöchen

radiant comet
#

I’m pretty sure that

pastel pagoda
#

Yay I'm not dumb

night dagger
#

shit i am

radiant comet
#

I’m not sure rn

pastel pagoda
#

Or - if you want to be adventurous - "Ich dachte, die Flasche würde leer sein"

#

Würde sein is a bit of a taboo but as I said, it's only for the adventurous

radiant comet
#

Yeah

night dagger
#

hmmm

pastel pagoda
#

If you're unsure just go with "würde... sein", it might sound a little meh but at least it always works

night dagger
#

I could be totally wrong, but the reason i disagree with DeepL and ya'll here is because when I think of "wäre", I think of "das wäre schön".

radiant comet
night dagger
#

Which translates to "That would be nice."

#

so idk

#

I could be totally wrong.

pastel pagoda
#

wäre gewesen and würde sein both have the same meaning though

#

and würde sein is 100 % the correct translation

night dagger
#

"Ich dachte, die Flasche war leer" sounds like "I thought the bottle was empty" to me.

radiant comet
#

Would is the only thing I am unsure about when talking English

pastel pagoda
#

Either use sei or wäre

night dagger
#

war crime? lol

pastel pagoda
#

das sprachliche Äquivalent eines Kriegsverbrechens

night dagger
#

interessant

pastel pagoda
#

eine, wenn man so möchte, Sprachvergewaltigung

night dagger
#

hab das nie gehört

swift bough
#

I don’t think anyone would use ‚sei‘ in that sentence though

#

Sounds best with wäre

pastel pagoda
swift bough
#

Because if you’re quoting yourself there isn’t a reason to use that

#

Yeah

pastel pagoda
#

If a set contains all sets, does it contain itself?

#

This sentence is false!

swift bough
pastel pagoda
#

brainfart

swift bough
radiant comet
radiant comet
#

Krank

pastel pagoda
#

ne, gesund

#

ok der war schlecht

#

sorry

swift bough
radiant comet
pastel pagoda
#

Ich nehme das alles zurück. Ich bitte euch um Verzeihung, o ihr Hochwohlgeboren @radiant comet

radiant comet
#

Wie kann es sein dass du so gut deutsch sprichst?

pastel pagoda
#

tue ich doch nicht lol

#

aber freut mich, dass du mein Deutsch gut findest

radiant comet
#

Doch denke schon

pastel pagoda
radiant comet
#

Wenn ich nicht wüsste, dass du nicht native bist, hätte ich es nicht gedacht

pastel pagoda
swift bough
pastel pagoda
#

Ne ist nur für die Deutschen

radiant comet
#

Nein aber fr wirklich echt gut

#

Ist Level C das höchste Sprachlevel?

pastel pagoda
#

Das Niveau an sich ist in zwei Nebenniveaus aufgeteilt. C1 und C2

#

aber im Grunde ja

radiant comet
#

Ahh

#

Also hast du das höchste Level?

pastel pagoda
#

keine blasse Ahnung

#

hab keinen Test gemacht

radiant comet
#

Ahh ok

radiant comet
radiant comet
pastel pagoda
#

alles klar

#

ich habs halt irgendwo gehört aber kann sein dass es nicht so häufig gesagt wird

swift bough
#

keinen blassen Plan

radiant comet
#

Denke ich

pastel pagoda
#

doch doch

#

Aber nach ein bisschen Recherche hat es sich herausgestellt, dass der Ausdruck nicht so häufig ist

radiant comet
#

ja ok

pastel pagoda
#

Also es gibt ihn schon:

radiant comet
#

Me right there

pastel pagoda
#

😅

night dagger
#

@merry python @radiant comet @swift bough @fervent kernel FWIW, i asked a qualified german teacher and she said either "wäre" or "war" would be correct for that translation

#

“Ich dachte, die Flasche war leer" - wenn ich eine Geschichte in der Vergangenheit erzähle.
"Ich dachte, die Flasche wäre leer" - entweder in der Vergangenheit oder jetzt.

radiant comet
#

Ja perfekt

#

Man lernt nie aus

fervent kernel
#

ahh okayy

swift bough
#

I‘m just used to using wäre for it

fervent kernel
#

"wäre" was actually tumbling around in my brain but i thought that was like "would"

#

like "would be empty"

night dagger
#

Aber im Alltag benutzt man den Konjunktiv nicht so oft

fervent kernel
#

but that's just me and my horrendous knowledge of grammar

swift bough
night dagger
#

probably for that example

#

idk, that's what she said lol

swift bough
#

Is she native

night dagger
#

yep

#

comes from Stuttgart

#

licensed german teacher

swift bough
#

I’m not discrediting that but I feel like I personally heard it somewhat often in Germany

#

But actually it was like a mix of both of those too

night dagger
#

whatever's clever. just thought i would share the response from a german (native) teacher who lives in germany :)

swift bough
#

And also I speak with Germans still, who use the Konj in that construction

night dagger
#

yeah, it's hard to make blanket statements like that

swift bough
#

Sometimes you don’t think you do something, when you actually do it a lot

#

It has happened to me before

#

With realizations about how I actually speak English

night dagger
#

right

#

i don't know anything about english grammar so 🤷 lol

swift bough
#

It just happened to me right now, I think

neat estuary
#

That’s not true. The subjunctive is used all the time.

#

If that were true, how would one express counterfactuals, hearsay, desires, polite desires, etc?

#

Haha I just used it

fallow ledge
night dagger
#

i asked another native as well and they said "war" fits better. but it's a sentence without much context and the german teacher already provided us with uses for both :)

proven sphinx
night dagger
swift bough
#

I just think it’s more common than she makes it out to be

brazen gulch
neat estuary
#

Just because modern speech forms the subjunctive with “would/should + infinitive verb” doesn’t mean it doesn’t exist

brazen gulch
#

I completely agree, but I was arguing that it was wrong to not use the subjunctive

#

I'm not sure if that's the same thing you're arguing tho

neat estuary
#

Are you referring to the morphological subjunctive, as in “If I were the king, I would change the law”

brazen gulch
#

Yes

#

The example given in the server was "if I was taller"

neat estuary
#

I think that’s a British thing

#

Americans still use the morphological subjunctive

brazen gulch
#

Well I argued that was is incorrect but now you have me thinking lol

neat estuary
#

I would always say “if I were taller”

brazen gulch
#

Exactly

neat estuary
#

Are you American?

brazen gulch
#

Ye

neat estuary
#

Maybe all the teachers are British. The Germans speak like us: “wenn ich größer wäre…”

brazen gulch
#

Ye exactly, which sounds proper to me, but actually the teachers were American

neat estuary
#

Damn, that’s strange. Maybe it varies by which part of the country you come from?

brazen gulch
#

Maybe, I have no idea

#

But to me it will forever sound incorrect to say "if I was..."

#

In that sense

neat estuary
#

We should probably move before we get booted from this channel

pallid gyro
#

Benutzt man 'vergelten', wenn es um Geld geht?

#

Oder eher 'zurückzahlen'? Oder beide?

swift bough
#

Americans say it too

#

I’m Americans and you still hear „if I were“ as well but sadly not as often.

#

I think it sounds wrong too to use was in that context, but it certainly doesn’t sound unnatural, because so many people do speak like that, it’s become normal.

shut briar
#

"Das war unsere Küchenuhr", Sagte er sie alle der Reihe nach an, die auf der Bank in der Sonne saßen

#

This is from a story i'm reading

#

I'm confused by it a bit.

#

Sagte an is announced

#

sie is perhaps what he's saying? But why sie

#

Alle der Reihe nach i don't get at all

whole portal
#

What

#

What are you reading

#

Maybe with context you can make the sentence work but it's certainly very weird

shut briar
#

Ich habe die in Resources geteilt

whole portal
#

@shut briar yea that doesnt work, idk why Borchert wrote it like that

#

Nachkriegsliteratur is relatively recent so I dont think its a symptom of old age

shut briar
#

Ist das dir auch komisch?

scenic drift
#

i think i recognize this passage from germna class

whole portal
#

He just tells them all I guess

scenic drift
#

tellerweiße just means "white as a plate" 🤔

scenic drift
#

i think the original source you have may be missing some words 😅

shut briar
#

Ja ich hatte das Gefühl dass etwas fehlt

shut briar
scenic drift
#

"them"

shut briar
#

He looked at them ....

#

Oh der Reihe nach ist ein fester Ausdruck

#

Alles klar, ich verstehe jetzt, also dann die Übersetzung werde "He looked at them in turn" sein

barren marsh
#

Whats the difference between "Wie lautet" and "Was ist" and how do you use those two phrases

scenic drift
#

How should I interpret this out of office message? Will the person get back to me once they get back from holiday, or should I forward my email to the people they give?

#

(It’s a question about a job that closes in 5 days)

fallow ledge
#

I think forward

wise pendant
#

Id also say so

scenic drift
#

i shall do that, thanks folks

whole karma
#

Hi everyone, what's the difference between glatt and weich ?

#

And if i were to say soft hair which one is better ?

whole karma
#

So "Weiche Harre" ?

quaint canyon
quaint canyon
whole karma
scenic drift
#

i think i might go for the general recruiting one? seems most likely to get an answer given everyone's likely on holiday rn

#

unless it's a holiday in NRW in general today?

scenic drift
#

ok, time to write an email in german... not done that in a while 😓

nocturne plank
junior flame
#

"Die Befugnisse der Kantone gehen deutlich über die der Gliedstaaten in anderen föderalen Demokratien." Why "über die der" is written here, what does it mean?

scenic drift
junior flame
#

Dankeschön

#

"Der Bundesrat setzt sich aus sieben gleichberechtigten Mitgliedern zusammen, die je eins der Departements der Bundesverwaltung leiten" (What does "die je eins" mean here?)

scenic drift
vapid cradle
#

Wann verwenden wir "keins / keines", wenn wir ein Satz negieren wollen? Was ist der unterschied zwischen kein und keins ?

junior flame
scenic drift
junior flame
#

Okay thanks a lot buddy

nocturne plank
#

"Keins" und "keines" sind an sich gleich zu setzten. "Keins" sagt man jedoch in der Umgangssprache und "keines" ist formell.

vapid cradle
#

Okay danke schön

nocturne plank
vapid cradle
#

Ja, bitte

quaint canyon
# vapid cradle Ja, bitte

"Ist noch Bier da? -Ich habe leider kein Bier mehr "Ist noch Bier da? -Ich habe leider keins mehr da

nocturne plank
#

Maskulin:

Nominativ: "Ich bin kein Mann." (Das Fragewort für den Nominativ "Wer/Was", trifft in diesem Fall auf den"Mann" zu. Was bist du nicht? Ein Mann.)
Genitiv: "Ich bin keines bösen Gedankens fähig." (Das Fragewort für den Genitiv "Wessen", trifft in diesem Fall auf den "bösen Gedanken" zu. Wessen bist du dir nicht fähig? Des bösen Gedankens.)
Dativ: "Das wurde in keinem Bericht erwähnt." (Das Fragewort für den Dativ "Wem", trifft in diesem Fall auf den "Bericht" zu. In wem wurde es nicht erwähnt? In dem Bericht.)
Akkusativ: "Ich habe keinen Zweifel." (Das Fragewort für den Akkusativ "Wen/Was", trfft in diesem Fall auf den "Zweifel" zu. Wen hast du nicht? Den Zweifel.)

wispy bolt
#

hallo.

#

how to say "i did not understand, please tell me".

nocturne plank
nocturne plank
sudden rover
#

Ich habe dich nicht verstanden. Könntest du es mir erklären? (I did not understand you. Could you explain it to me?)

nocturne plank
wispy bolt
#

yes.

nocturne plank
# wispy bolt yes.

What context shoul I put it in? If you translate "i did not understand, please tell me" literally to german it would sound weird.

wispy bolt
#

my bad.

#

i mean.

#

"i did no understand, please tell me the meaning"

nocturne plank
wispy bolt
#

i see.

#

thank you so much.

nocturne plank
whole karma
#

Hi

#

What does Geldschein mean ?

raven edge
#

Money

obsidian forge
#

Money, as in paper

raven edge
#

Yep

obsidian forge
#

A dollar bill

raven edge
#

Like a 10 Dollar Bill

#

yes

floral spire
#

Ich möchte um ein Neu Minecraft world zu schaffen

obsidian forge
#

Hm?

whole karma
#

Ah ok, thanks guys !

floral spire
obsidian forge
#

Yw

obsidian forge
floral spire
#

I want to create a new minecraft world

obsidian forge
#

Itd be „Ich möchte eine neue Minecraft World erschaffen“

#

The um isnt needed

#

Because you dont use the „to“ in that way

floral spire
#

Idk when to say um ... zu

#

and when to not

#

I try to think english

#

sometimes it is just zu

#

sometimes it is um zu

#

sometimes neither

near folio
#

want to in English is misleading because it's two words, but that's how infinitives are constructed in English. You can think of it as a singular word.

floral spire
#

So for example

#

Ich versuche um mein Deutsch zu verbessern

#

wrong?

near folio
#

@floral spire Ist Englisch deine Muttersprache?

near folio
#

um ... zu = in order to. It's a subclause indicating the end result of the main clause, e.g. I am learning German, in order to steal German jobs.

floral spire
#

lol

#

so how do u say

#

I try to improve my german

#

Ich versuche mein Deutsch zu verbessern?,

obsidian forge
#

Yes

#

Thats right

near folio
#

Ich versuche requires what's called an Infinitivsatz. You use it as the object of the main verb.

#

You only ever need um .. zu together when talking about end results. ||und ein paar andere Dinge, aber sie sind gerade nicht wichtig.||

floral spire
#

Ich versuche mein Deutsch zu verbessern, um in Bundesliga Fußball zu spielen

#

richtig?

#

Jetzt versteche Ich

#

danke

#

Und, wie kannst du sagen "I understand now"?

#

Nicht "Now I understand"

#

Ich versteche jetzt

#

oder

#

Ich jetzt versteche

#

I always mix them up

obsidian forge
#

Ich verstehe jetzt

near folio
#

Das Verb steht immer an der zweiten Stelle in einem Hauptsatz.

obsidian forge
#

Jetzt verstehe ich sounds better

night dagger
#

depends on where you want the emphasis of the sentence, but yeah, i do find myself saying "jetzt verstehe ich" more often than "ich verstehe jetzt".

floral spire
#

Leute nutzen Technologie sehr häufig. Ich benutze auch Technologie. Zum Beispiel, mit die Applikation "Duolingo", Ich versuche mein Deutsch zu verbessern, um in Bundesliga Fußball zu spielen. Ich habe gehört dass du Rätschlage über Technologie brauchst. Technologie hat viele vorteile, aber es hat auch viele nachteile. Du musst nicht Süchtig sein. Die Überkonsum von Technologie ist sehr shädlich. Ich war Süchtig, aber, jetzt bin Ich nicht. Das Handy gefällt mir, weil Ich das Handy überall benutzen kann.

#

Wie?

night dagger
floral spire
#

Ich benutze DeepL

#

Leute haben mir gesagt dass Ich muss "auch" after "benutze" benutzen.

night dagger
floral spire
#

Nein, Ich habe das Text geschreibt

night dagger
floral spire
#

ja

night dagger
#

nächster Satz: "Zum Beispiel, mit die Applikation "Duolingo", Ich versuche mein Deutsch zu verbessern, um in Bundesliga Fußball zu spielen."

#

dieser Satz ist ein bisschen komplizierter, aber ich glaub, du schaffst das :)

floral spire
#

uh

#

is that supposed to mean

#

that that sentence is right

#

or not

night dagger
#

willst du Deutsch lernen?

floral spire
#

that text is for the sake of context

#

I'm not a football player or smt

#

if u mean that

floral spire
night dagger
# floral spire ye

ok, wie gesagt: du solltest dich selbst ermächtigen. benutze einfach DeepL und ein Wörterbuch.

floral spire
#

k but

floral spire
#

is there anything wrong

#

Zum Beispiel, mit die Applikation "Duolingo", Ich versuche mein Deutsch zu verbessern, um in Bundesliga Fußball zu spielen.

#

with this

pallid gyro
#

Sagt man 'Sein Vermögen wird auf seinen Sohn übergehen', oder 'zu seinem Sohn übergehen'?

pallid gyro
#

@autumn marsh Vielen Dank!!

#

can 'the people', as in, 'the people of Afghanistan', or 'the politicians don't have the interest of the people at heart', or, 'it is now the time for a government that will be run by the people' be translated by both 'das Volk' and 'die Leute', or only by the former?

spark mesa
gaunt smelt
#

Hey guys which one do you think its right "Sie müssen sich die Hausarbeit teilen, damit die Gleichberechtigung gewährleistet ist" or "Sie müssen sich die Hausarbeit teilen, damit die Gleichberechtigung gewährleistet wird"

crystal fractal
#

I dont know, it basicaly means the same, but the second one sounds better(im german)

gaunt smelt
#

Oh ok, it's a bit tricky between these two but thx anyway

fervent kernel
#

Is it "ich erinnere" or "ich erinnere mich"?

steel patrol
#

It's a reflexive verb

#

Wir erinnern uns, er erinnert sich, etc.

fervent kernel
#

I feels like i heard someone say it without the pronoun once, is it maybe said like that colloquially sometimes (or did i hear it wrong)

steel patrol
#

Sorry, I can't tell you whether or not it's used like that colloquially, I don't know. But to my knowledge this is the proper way to use it.

fervent kernel
#

Ah alright, ty anyway

steel patrol
#

No worries.

glass hawk
autumn marsh
autumn marsh
steel patrol
fervent kernel
#

So ich erinnere mich - i remember, ich erinnere dich - i remind you

glass hawk
fervent kernel
#

And what about "you remind me of that girl" or smtng like that, how would you say that

granite zealot
fervent kernel
#

Sorry, one more q - what would be the differences between grob, unhöflich and unverschämt?

#

Can I use schieße drauf the way I use schieße egal?

#

Like fuck that or fuck what he thinks

autumn marsh
#

schießen = shoot

#

scheissen = shit

#

but apart from that, yes

autumn marsh
fervent kernel
#

Interesting, tyvm

wise pendant
fervent kernel
#

For example "pass auf, dein Vater kommt vorbei" ja,und? Scheiß drauf"

scenic drift
#

please don't post the same question in both channels!

slim aspen
#

like rough

#

but rn no words come in my mind

#

but when you wanna use rough, you use it with estimates and explanations

#

ok now words leap more into my mind like coarse (only for manners), or for lying---grobe Lüge-- terrible/big/dumb lie

#

sorry for ping but you asked for it and I corrected the first answer @fervent kernel

fervent kernel
#

Thankss that helps

slim aspen
#

np at all

main coral
#

wie sagt man that is so?

hollow ether
#

?

#

How about an example sentence or with context

obsidian forge
#

Wdym

#

Yea

main coral
#

this is an example

#

''That is so funny''

#

like that

mellow nova
#

das ist so lustig

#

for small sentences like this you can use deepl.com, it's a good translator

main coral
#

alr

#

danke

fervent kernel
#

hey, what did the older lady say at 8:02?
https://youtu.be/W2h5XK791Z4?t=482

Dome hat sich wie immer mal wieder was in den Kopf gesetzt. Der Traumberuf als Schokoladenköchin. Natürlich muss dafür eine Verkosterin her. Tante Marianna hat jedoch ihre eigene Meinung zu Domes Kochkünsten..

Die Doku-Soap zeigt Familien und ihre Geschichten und erzählt, wie Eltern, Kinder und Freunde mit unerwarteten Situationen umgehen und a...

▶ Play video
#

ich gehe jetzt andersweitig?

mellow nova
#

wtf americans can't watch it peepocry

fervent kernel
#

oop

#

how come

mellow nova
#

It just says it wasn't made available in my country

fervent kernel
#

use vpn kek

fervent kernel
#

"Ist das nicht das Land von Alexander der Grosse?"

#

Is it correctly conjugated here?

#

Dankeschön!

whole portal
#

why are you watching dome tho lmao

feral rivet
wise pendant
feral rivet
swift bough
#

Isn’t it supposed to be „Mann“? Because „man“ means „one/you“. When you use „man“ like that in English, it doesn’t mean one/you, it actually means Mann.

#

I think that’s such a common mistake Germans make, I mean I would consider it a mistake 🤔

wise pendant
#

man is almost always written like this afaik

#

The expression of frustration that is

swift bough
#

It’s just like other common mistakes nobody cares about

#

Because if you think about what man in German really means, it doesn’t make sense to me at least

wise pendant
swift bough
#

It would be like if you said in English „Oh come on one“, makes no sense

wise pendant
#

Duden agrees

#

nvm is the other man

swift bough
feral rivet
#

I think Cursed Alien is acutally correct, but yea most people (myself included lol) spell it "man" instead of "mann"

swift bough
#

Therefore I would use the same word

wise pendant
#

No not nvm Duden does actually agree

feral rivet
#

interesting

wise pendant
#

wait its still a different man

#

nvm

swift bough
feral rivet
swift bough
#

Just cuz everyone does it doesn’t mean it’s correct

#

At least not according to linguists

#

Honestly it’s kind of a big pet-peeve of mine but I never correct anyone that does it unless they’re asking

wise pendant
wise pendant
# swift bough At least not according to linguists

According to descriptivistic linguists everything used by the majority of people cannot necessarily be wrong.
Unless we talk about a set standard but I can't find any mention in the standard on how to write "man" as the expression

feral rivet
swift bough
wise pendant
#

Oh yea i also just found the Duden entry. Guess you are supposed to write it "Mann".
You always learn something you, don't we

swift bough
#

Yep

#

But people will still make that mistake because nobody thinks about it and they have no difference in pronunciation idiotbulli

wise pendant
#

Still wouldn't count it as an error, as it was a transcription of almost unintelligible spider tongue.

swift bough
#

It counts as an error from my perspective, but from purely a colloquial perspective, it is not an error.

wise pendant
#

"Ich geh jetzt. Bitte geh an die Seite, ich muss da durch, Mann. Tschüss"
"'chgeh jetz. 'tte geh anne Seite 'ch muss da duach. man, Schüss"

There corrected it

left crown
wise pendant
#

it's kind of both in a way

swift bough
#

From a native English speaker‘s perspective, if you were to ever confuse the English versions of Mann and man, it would be instantly noticeable and people would look at you funny. This is why for me it feels weird to mix them up in German blobsweat

wise pendant
#

Schrödingers error.
It's an error while at the same time not being an error as long as we don't look at it, because then we have to agree on either xD

left crown
#

😄

wise pendant
swift bough
#

It is apparent, that’s not the issue.
The issue is it bugs me, which isn’t anyone else‘s problem but mine. peepohappy

#

It makes sense why people confuse it, but if you actually think about the difference it doesn’t make sense.

wise pendant
#

Also when there is a special level of frustration it can be made into a long vowel which the nn would not suggest like "maaaan, alter", since it's used when talking to both genders we could also make it "man" to not confuse the epxression with adressing a male person, but I overanalyse the heck out of it , don't I 😅.

swift bough
#

But to me I will still always view it as an error

mellow nova
#

I'm a little late but language is created/ruled by native speakers. If the majority say it one way, it is simply how the language works

wise pendant
#

Let's say purely hypothetical, the original "Mann!" in German still exists, but the "man" is just the germanized loan word from english, thus writing it like that in the original english orthography, boom, problem solved.

swift bough
mellow nova
#

If you want to be pedantic, then sure, If the majority write* it one way

swift bough
wise pendant
#

But Delli, he has a point since there exists a standard orthography for Mann in German which theoretically historically needs to be used here.

mellow nova
#

point is: books and rules don't make language.

mellow nova
#

Not by some vote but through simply using it that way 'incorrectly'

swift bough
#

But since when has this change with man and mann actually become official

#

It hasn’t

mellow nova
#

It doesn't have to be official

swift bough
#

Language reforms are official though

#

It seems like it would have to be part of a language reform to be official, idk

mellow nova
#

I doubt you speak German fully 100% to the book of the last language reform

#

and most languages don't even do that

wise pendant
#

In the eyes of official standard german orthography, it is a mistake
In the eyes of the german written language as the direct expression of the language itself, it isn't

So as I said it's both, Schrödingers error

swift bough
#

Yeah I already mentioned that it depends on the perspective

#

No single perspective is the only correct perspective

mellow nova
#

acid_do_mathematics sure

fervent kernel
fervent kernel
#

ich hab lieb x
ich hab x lieb

Hey guys. Can you tell me if both work? 🙂

#

Also, what case do I have to use here? 🤔 Acusative, dative?

swift bough
#

You can think of it like a separable verb despite having a space between it (it can be written as liebhaben but technically it’s just „lieb haben“). The prefix is better suited at the end of the sentence. And it uses accusative.

fervent kernel
#

Dankeschön!

hoary pumice
#

Can anyone help me with this?

#

I am practicing online

#

I think it should be maria muss morgen aufstehen

swift bough
hoary pumice
#

Could you help with this? I don't understand it. I chose eis coz it's perishable as in melt

crystal fractal
#

Bruh.. i dont even know👍

sage tendon
#

Maybe Eis is right cuz only sweet choice

fervent kernel
#

Isnt tomatensuppe the idd one?

steel patrol
#

Maybe Pommes frites? Just because it's made up of only a single ingredient (if you exclude all the spices and oil, that is). Whereas the other ones are all a mix of things.

#

Either way, I'd love to know now what the right answer is!

scenic drift
#

my god, i think you could argue any of those...

#

Hühnersuppe, because it's the only one with an umlaut 😉

steel patrol
#

The person who wrote the exercise question really didn't give us much to go on. 😄

jaunty monolith
#

Wie sagt man (wenn man ein Restaurant anruft): "Can I place an order for pickup?"

shut briar
#

Die Bevölkerungsdichte im Jura ist außerordentlich niedrig

Eine Meinung von außer ordentlich im Wörterbuch ist exceedingly, die andere, hugely

But exceedingly sort of means it's getting increasingly little. Hugely just means very. Which one is the more appropriate translation?

crystal fractal
north atlas
#

Can somebody help me with some German work i have?

crystal fractal
#

Yea

north atlas
#

thank you

#

ok

#

so i have a list of words in order

crystal fractal
#

Ok

north atlas
#

and i need to conjugate them and add some missing words in between

#

can i show you the ones ive done so i know if i have done them right?

crystal fractal
#

Yes

#

Just post it

north atlas
#

Wann beginnen die Fernsehprogramm

#

Kennst du meinen Freund kommt aus Deutschland

#

Was machst du am Sonntag

#

Ich hab ein Computer

#

Die Buch sein sehr interessant

#

do these look right?

crystal fractal
north atlas
#

oh

#

thank you

crystal fractal
crystal fractal
crystal fractal
sudden rover
crystal fractal
#

Yep

north atlas
#

is sehr a form of sein?

crystal fractal
#

no. ist is a form of sein

north atlas
#

ok thank you

crystal fractal
#

sein = be
ist = is

north atlas
#

ah

#

and i have three more that im confused about if thats ok

#

Gehen / ihr / sechs Uhr / Bahnhof

#

Susi / spielen / Nachmittag / Computerspiele

#

hören / ihr / später / Rockmusik

crystal fractal
#

Try it alone first, post it here and you will get help. But we'll dont do your homework ;)

north atlas
#

yeah thats fair

#

Gehen ihr am sechs Uhr am Bahnhof

#

Susi spielt am Nachmittag ein Computerspiele

#

Ich hören ihr später Rockmusik

#

i think this is good?

zealous lance
zealous lance
#

because its not one computer game yk i dont know how to explain help

north atlas
#

i think i get it

#

they are talking about computer games in general

zealous lance
north atlas
#

alright thank you for the help

zealous lance
#

do you have to form questions or just normal sentences tho?

zealous lance
crystal fractal
#

Can you post a screenshot of your exercise?

shut briar
#

I want to ask about the phrase 'schon einmal'
Literally it seems to mean already once
But I've often heard sentences like 'Waren sie schon einmal in Berlin' for have you ever been to Berlin

#

Can i use the same way in other contexts?

#

Or is it like a fixed expression

#

Someone just made a stupid mistake and I told them
" ich habe schon einmal den gleichen Fehler gemacht"

#

What i wanted to say was, i have also made the same mistake before

#

Hatte ich Recht?

wise pendant
#

jep

shut briar
#

So this has lost the emphasis that schon normally makes?

#

What if I want to say, i have already done this once

wise pendant
shut briar
#

Maybe my question makes no sense, I've been awake too long, gonna go to bed and see if it makes sense tomorrow

wise pendant
wise pendant
marsh tartan
#

Hallo zusammen, wie geht es euch

crystal fractal
#

Wunderbar

heavy viper
#

hello, i'm reading a page in german and i found this sentence:
Das ist ein gutes Beispiel, die SELBST nach so langem Studium noch immer sehr viele Rätsel AUFGIBT..

#

why is selbst there?

#

noch immer is the same as immer noch right?

#

rätsel aufgeben is like "many misteries to solve" in this context or are there any subtleties?

proven sphinx
# heavy viper why is selbst there?

I'm more confused by it being "die" instead of "das". "die" is grammatically incorrect here, since it's "das Beispiel" and not "die Beispiel".

heavy viper
proven sphinx
#

"selbst" just means "even" here.

heavy viper
junior flame
#

"Dann wurde Ihr Haus sicher um halb drei getroffen", sagte der Mann und schob wichtig die
Unterlippe vor

#

What does "schob wichtig die Unterlippe vor" mean?

proven sphinx
junior flame
#

ja

proven sphinx
junior flame
crystal fractal
#

Yea

left crown
#

probably to imply that the man does it to look important

proven sphinx
#

Yeah, that does make sense.

crystal fractal
#

I have eaten my first snow this year :)

proven sphinx
#

I think it's this meaning.

crystal fractal
ebon spear
#

Does anyone have any secrets on how prefixs changes the verb (Eg. wachen = to watch aufwachen = to awake or kaufen = to buy but einkaufen = to shop) Any advice would help I am trying to understand it and it is killing me lol.😅

autumn marsh
#

if you find that secret, let me know lol

wise pendant
#

Every prefix has a sort of abstract meaning to it. But this meaning changed over time the last hundreds of years.
So some rules like
an- at some point meant mostly connecting something or bringing to things together or bringing something into another
anrufen, anbringen, anfangen, anstoßen, anbauen
But used with words not usually associated with it, it can also mean like "doing something non properly" or "incompletely".
auf is usually like "coming out of something", "opening" as in
aufholen, aufreißen
but can also mean doing something completely as in
aufessen
or having apparently nothing to do with that as in
aufräumen, aufprallen
btw auf is related to the english "up" as in "to get up"

So it's difficult as there is some rule there but more exceptions than actual rules. But some prefixes do have more or less fixed meanings as:
über meaning "over"
heraus meaning "out of"
hinter meaning "behind"
um meaning "around"

But a whole lot of exceptions, that are historically explainable but nowadays make it hard af to determine any kind of rule

ebon spear
#

What I am pretty much hearing is just treat it as another word and memorize the meaning, which is ok because it saves me time from just trying to figure out the rule.

wise pendant
ebon spear
wise pendant
#

you are welcome!

inland jungle
#

gibt es einen Unterschied zwischen "Fehler" und "Versehen"? Beide übersetzen als "a mistake" ?

wise pendant
inland jungle
#

thank you for the reply! are they more or less interchangeable in certain contexts/most of the time ? For example, if i make a mistake in german when speaking, and i say "Entschulding, ich habe ein Versehen gemacht" (?) is that the same as if i said "Entschuldigung, ich habe einen Fehler gemacht"

night dagger
inland jungle
night dagger
#

wenn man etwas falsch sagt, sollte man wohl "Entschuldigung, hab das falsch gesagt" sagen, glaub ich.

pastel pagoda
long whale
pastel pagoda
#

or you say the most common phrase: aus Versehen

inland jungle
night dagger
#

hab eigentlich das vergessen. man kann auch sagen:"es tut mir leid, hab das aus Versehen gemacht."

long whale
long whale
night dagger
#

^ da würde ich wohl sagen: "ich hab das falsch gedeutet"

long whale
night dagger
#

Tippfehler

#

danke :)

night dagger
long whale
night dagger
inland jungle
#

Danke für eure Hilfe, Leute! 🙂

pastel pagoda
#

If you want to get really sloppy go "Abow maschallh bruda ich immer "ich" nicht mithabe im Satz"

long whale
long whale
night dagger
#

ich meine, man kann "ein Versehen" verwenden, wenn man etwas falsch macht.

#

glaub ich

#

zB: ich hab die falsche Person angerufen. <-- ein Versehen

#

oder?

long whale
#

Yeah, it's difficult to pinpoint the difference. I'd say "ein Fehler" is like an error of judgement.

night dagger
#

auf jeden Fall versuche ich, nicht semantisch zu sein lol

inland jungle
#

hey lol - Ich habe ein andere Wortschatzfrage. Ist "immer" das gleiche wie "immerzu"?

night dagger
#

immerzu?

inland jungle
#

ja ich habe ein buch gelesen und der Autor hat "immerzu" benutzt

night dagger
#

ich hab das nie gesehen

#

es bedeutet wohl "immer zu"

inland jungle
#

Hier ist der Satz: "Während der ganzen Fahrt in die Stadt sah ich tatenlos zu, wie Nancy Bobofit,
die rothaarige, sommersprossige Kleptomanin, meinem besten Freund Grover
immerzu Stückchen von einem Erdnussbutter-Ketchup-Sandwich an den
Hinterkopf warf"

night dagger
#

man sollte zuerst immer in einem Wörterbuch nachschlagen

inland jungle
#

ja ich habe das gemacht lol aber meine Woerterbuch hat nur "always" genannt. meine Frage war ob "immer" und "immerzu" komplett gleich sind

wise pendant
#

"repeatedly" more than "always" in that contexnt, so no the meaning is not always the same

inland jungle
wise pendant
#

immerzu is a bit antiquated, so you probably will encounter it more in formal settings, as they tend to be a lot more conservative language wise

inland jungle
#

okay! thank you again

wise pendant
#

yw

steep wharf
#

Hallo hat jemand die B2 ösd Prüfung bestanden ?

cursive rain
#

"Ich habe deine Reservierung FÜR acht Uhr gemacht"
"Ich habe ihn FÜR morgen Nacht eingeladen"

#

Für auf beiden?

cursive rain
#

@night dagger Dankeschön

night dagger
#

kein Ding

cursive rain
night dagger
#

ja

#

:)

left crown
night dagger
#

Dankeschön ist das Nomen.

#

aber keine Sorge, ich hab sogar gesehen, dass die Deutschen es manchmal auch so schreiben.

cursive rain
#

In der vergangenheit war ich korrigiert für "Danke schön!" schreiben

#

An hier

night dagger
cursive rain
#

Ja und hässlich