#questions-2
1 messages · Page 126 of 1
again, not quite?
everyone who is from abroad needs to be tested.
they may or may not be drug users or have illnesses.
would it help to rephrase it? the core idea is this:
"Ab Jahresende müssen in Russland arbeitende Ausländer alle drei Monate Tests machen."
and then it goes into more detail about what kind of tests they have to do. but the core idea is that everyone needs to do tests.
it's fascinating to me that from everything that could be difficult it's exactly that which gives you problems ...
verwenden vs. benutzen?
I think verwenden is more formal
but both are interchangeable? are there any cases, formalities aside, where you would prefer one over the other?
there's some discussion here you may find useful: https://german.stackexchange.com/questions/8410/word-meaning-to-use-verwenden-anwenden-benutzen-nutzen-gebrauch
dankee
I have 2 questions I want to ask;
- where do you put adverbs and/or modal particles in an imperative sentence? for instance, in the sentence "gib mir das", where would you put mal?
- In english, we can say something like "How's the new job going?" as well as "How's it going?" [which translates 1:1 with wie geht's]. How do you ask that first thing? I've heard that it's "wie läuft das" but I'd like confirmation on that
- gib mir das mal > at the end
but that doesn't mean it always has to be at the end.
"Lauf schon mal vor." for example
in general, if I use them, should I just put them at the end?
ehh i can't answer you that.
best i can do is: "maybe"
- "Wie läufts (in deinem neuen) Job?" yes
exactly, the thing with modal particles is you're best off imitating natives
there are some guidelines about how and when to use them
ye ye
they're super confusing though
though, what about adverbs?
would you put those at the end, too?
"gib mir das schnell" for example? well, again - depends 😛
right :D
"Lauf schnell und du gewinnst." i mean ...
Does haltestellen means stop as in "you really should stop right now" or does it mean stop as, like, a point where a train or bus allows people to get in or out?
Or maybe both?
a Haltestelle is a point along a line where it'd stop to let people in / out
it's not like "stop right now", it's like "this is my scheduled route and i will stop at these Haltestellen"
It is mandatory if you are using it with Sie, sie/die, or wir (Bitte wiederholen Sie die Adresse / Könnten wir/sie die Adresse bitte wiederholen? (You need to use the modal verb können because it wouldn’t make any sense without it))
It is not mandatory if you are using du. But then it would look a bit different. „Wiederhol‘ bitte die Adresse“
But you also probably won’t really hear that. People would rather say „Sag mir bitte nochmal die Adresse“ or „Wie war [denn bitte] nochmal die Adresse?“
I mean it’s just not that common to use wiederholen that way
can anyone explain to me the word überdrüssig"
like etwas ( genitiv ) überdrüssig haben
und dementsprechend muss ich auch fragen: was bedeutet " der überdruss an etwas" (dativ) beziehungsweise was ist der unterschied zwischen denen und "ich habe es satt" oder "ich habe genug von"
@long whale hiya, kannst du darüber deine Meinung geben?
It's basically to be tired/weary of something.
"Der Überdruss" is just the nominalisation of it and as far as I know it's a synonym to satt and genug haben.
I would, but it says "Nachricht konnte nicht geladen werden", so, I don't know what you'd like my opinion on. :)
@long whale the message under this
I see. Well, it's mostly something you'll see on signs. Otherwise... I mean, if somebody said to me "Herkommen!" instead of something along the lines of "Würdest Du/Würden Sie bitte herkommen?", I'd tell them to feck off. :)
@shut briar
What would be the most appropriate way to say "To the test the waters" in German?
I dont know what you mean
I have never heard of this in English
Now you did.
I found these
But honestly never heard them before
You hear „Ausprobieren“ a lot which is really similar in meaning
But it’s not a Redewendung
But as a Brit, Have you heard that expression before?
I‘m American
And yes I hear it
Every once in a while even I use it
Yeah exactly..It's very common
I put native with the British flags as in i am native English, not native to the UK
😹
I am not a native english speaker but I hear it often because I consume a lot of English media
Yeah same..It feels like you are an intellectual when you say it 😂
bro put american flag instead 
Idk, but maybe experimentieren?
Like if you mean "this girl wanted to test the waters with her sexuality" you could say " diese Mädchen wollte seine Sexualität experimentieren"
There's also a word "Experimentierenphase"
I just wanted to use this work in context of learning new Programming technologies when I am doing an interview not in that way 😂
But if you mean more like " we have to test the waters with this business plan" you could say " wir sollten vorsichtig umgehen, mit diesem Businessplan
But I don’t want to imply that English is from the USA so that’s why I did that 🥸
A common way as well is like
🤔 the variety of english u speak is tho
Wir gucken/schauen mal, [ob]
Yeah but did you know English isn’t actually an official language of the USA
My teacher regularly says Stummschaltung abschalten bitte, i can see why just saying would be rude but even with bitte it's weird? I also see it on my navigation app, but i guess that would come under signs
@long whale this was what i originally posted btw
Ich habe entdeckt dass man auf Deutsch Imperativ auch mit Infinitiv formen kann. Im Unterricht habe ich nur mit du, ihr und Sie es gelernt. Ich will wissen, wo ihr es benutzt. Wie anders fühlt euch wenn ihr sagen zB Mach etw vs Etw Machen
@long whale also this example, hopefully you can see it
Well ofc it does. Not that it was always spoken how it is now, but where else would it be from?
English is originally a European language
If I put 🇺🇸 Native 🇺🇸 people could also interpret that as me being native Spanish
Which I’m not lel
In what world
🏴 Native 🏴
not really important, but i think nobody would interpret you as being a native spanish speaker if you put 🇺🇸 Native 🇺🇸 in your name or something lol. like 80% of the population speaks english, but TIL that the states doesn't have an official language; neat.
@solid hull @night dagger how‘s this compromise
both american flags
Are you native in british english?
he isnt
sorry then

two american flags for you
if i see a brit and american flag, i'm thinking: "this person is brit-american"
yup
episch
detroit
fl here
American English is a language
British English is also a language
not intending to get into semantics here lol
But if America has no official language and I put that flag, that’s like saying I „natively speak American“
(English), yep
I didn’t put that in my profile to make everyone happy anyway 🥸
https://en.wikipedia.org/wiki/Lists_of_words_having_different_meanings_in_American_and_British_English i just found this, pretty neat.
This list has been split between:
List of words having different meanings in American and British English (A–L)
List of words having different meanings in American and British English (M–Z)
I don't put the American flag simply bc British people love to b annoying about that and would make fun of me
Lol
what they say
Just make fun of their rotten teeth and you're even
That toothbrushes are illegal there
no need to be rude here; would probably delete that tbh
loool
Delli literally just said they would make fun of him 
can you say " was auch immer " in the way that we use "whatever" in english?
i.e in the sense of
" Whatever, I don't really care "
yeahhhhhh, just be careful that you’re not coming across as rude. „Es ist mir egal“ also works here.
Hallo zusammen! So mein Deutsch ist nicht so gut können jiemand hilf mir? Mein grammatik ist SEHR schlecht wärhend ich schreibe mit Englisch grammtik. Gibt es cool seiten zu hilf mir? Oder videospiele vielleicht? Danke!
Nicos Weg is a free online program aimed at helping people learn German. It includes video, audio, text, grammar explanations, notes, vocabulary, and exercises. It also includes very useful cultural and bureaucratic information, such as how to open a bank account, while teaching you the relevant grammar and vocabulary.
It’s fairly popular and well-recommended, but keep in mind that you can’t learn a language with only one resource, even if it’s a good one!
You can find the courses here: https://learngerman.dw.com/en/overview/
You can also see various other courses for learners by dw.com here: https://www.dw.com/en/learn-german/s-2469/
und auch kannst du >explain all oder >faq beginner im #botchannel shcreiben
dort gibts viele gute Tipps zum Deutschlernen
Ah danke Delli, sehr geschätzt
bitte sehr
Mm, I see. I can see various possible reasons for using this kind of imperative in speaking (in the cases you mentioned), none of them are anything to do with "posh": if you've got an urgent request and a separable verb, and/or a negation, you might feel it took too long to get your point across with a normal imperative - what with the negation and the prefix coming last. Also, somebody might either feel the normal imperative was too hard to understand for a learner, and/or they couldn't be bothered to take the nanosecond to decide whether to use formal or informal address. :)
Hallo leute, ich will wisse was "kunde" bedeutet. es beduet wie " Customer" oder "News". danke für ihre Hilfe.
please don't post the same thing in multiple channels :)
you could say "meinetwegen" to say whatever
did you figure out that sentence in the end, popcorn? :)
[von der Kantstraße aus] [in die Einfahrt des Weihnachtsmarktes]
yea I think its ok if you just leave the "aus" out
I don’t think it means anything different. Its just a thing like for example “von zuhause aus” or “von den Park aus” and in this case “von der Kantstraße aus” you can leave the aus and it’ll be the exact same
In my opinion when the “aus” is there the sentence sounds better
And as to why? I have no idea why, its just kinda how it is i guess
gern geschehen
yo fellas i wanna know if this sentence is correct " warum meinst du, ich diese rechnung bezahlen zu müssen?) when it comes to using the (infinitivsätze mit zu)
"Können Sie die Grammatikfehler in dieser Bildern finden?"
ist es richtig?
in diesen Bildern
Er sagt: "Der Weg, der durch einen Park führt, ist sehr schön" (please convert it into indirekte Rede using Konjunktiv 1)
well what is the konjunktiv I version of 'ist'
sei
You don't because it's referring to an actual path through a park.
cool, thought so but just wanted to make sure I wasn't telling someone wrong 
Ya that was the confusion
Danke
Er schrieb: Nach den Vorlesungen gehen Hans und ich zum Essen in ein Gasthaus, das ganz in der Nähe von Uni liegt.
So here also we dont need k1 of liegen, do we?
nope! and gehen is the same in indikativ and konjunktiv 1 so basically nothing changes
Bt since gehen is same in indikativ und konjunktiv 1, we need to use k2 of gehen here
so gehen will change to gingen
that's optional I believe but yes you will see that happen
*der Uni
@proven sphinx Ja, von der Uni bt liegt will remain liegt, isnt it?
Yep.
@proven sphinx one last sentence, er sagt: "Ich würde bald gehen" (how will a sentence already on k2 change in indirekte rede?)
K2 stays K2 in this case.
Hey, I'm making a video for school and I need help with the credits. How do I say "made by", "voiceover" and "edit (as in video editing)"?
'hergestellt von', 'Off-Stimme', 'bearbeiten'
Hi! I couldn´t translate this "sentence":
"Ab in den Urlaub!"
It has no context (just the name of theme about vacations), online translators can´t translate it, dictionaries also don´t help. I would just say "in den Urlaub". Also I saw like a theme the "sentence":
"Auf nach Wien" (why do we need "auf", when "nach" is enough?)
has it some additional meaning?
if u use "auf" itll sound much better if u talk to a german dude
"auf nach" or just "auf"?
*woman
u can also say: Auf geht's nach Wien!
wait my bad sry
auf nach is correct
my bad
Auf nach Wien! Auf gehts nach Wien! Los! Gehen wir nach Wien. and so on
Aaa, understood
thanks 
Yes, sure
when questions come )
Obgleich er noch soeben das Verlangen nach irgendwelchem Verkehr mit anderen Menschen verspürt hatte, empfand er plötzlich bei dem ersten Worte, dass nun wirklich an ihn gerichtet wurde, sein gewohntes unangenehmes und gereiztes Gefühl des Widerwillens, gegen jeden Fremden der mit ihm in Berührung kam oder dies auch nur zu beabsichtigen schien.
Das hat mir sehe gefallen. Woher hast du diesen Auszug, Resario? Könntest du mir vielleicht mal das Titel nennen? Danke!!
*irgendwelchem, isn't it? And unangenehmes?
Projekt Gutenberg | Die weltweit größte kostenlose deutschsprachige Volltext-Literatursammlung | Klassische Werke von A bis Z | Bücher gratis online lesen
Er sagt: "Ich bin seit 2 Tagen das gemacht worden." ( Please convert it into indirekte Rede using k1)
the original doesn't make any sense
@delicate tiger I wanted to say" I have been doing that for two days" using passiv
mm
maybe have a go at "I have been doing that for two days" just by itself first
to convert that into the passive, i guess you could do "That has been done by me for two days"...?
Oh ja
Okay leave that one, convert this into indirekte Rede using K1
Er sagt: "Das ist von mir gemacht worden."
ok, please have a go at converting it yourself :)
I would say: Er sagt, das sei von mir gemacht worden. (Is it correct?)
@scenic drift
von ihm*
Beim Aufbau von Komposita wird oft ein -s nach Nachsilben, wie -keit, -heit und -ung, hinzugefügt. Gerade eben hab ich auf "Stellungnahme" gestoßen, suchte dann nach anderen Komposita, die auch mit Stellung anfangen (an diesen gab es ein -s), und jetzt frage ich mich:
Gibt es eine andere weitere Regel, die dabei uns helfen kann, für oder gegen dieses -s zu entscheiden, oder halt besser lernen, wie mit dieser lieben Unregelmäßigkeit umgehen zu können?
einfach akzeptieren
No fixed rules for the Fugen-S, unfortunately. 🤷 @icy flax
But "auf etwas/jemanden stoßen" requires a different auxiliary. 👀
Wie dumm! Haha *ist!!
Ist "Ich hab' eine Frage an dich zu stellen" richtig?
Ich weiß, dass man "Ich hab' eine Frage an dich" sagen kann, aber kann man den anderen Satz sagen? [ok how many mistakes did I make there? I'm definitely unsure of how " anderen " works, though]
Soweit es mir bekannt ist, ist alles richtig.
und die erste frage?
Without "zu stellen", it sounds normal. :)
of course, I know that, but would you hear the other way anywhere?
i'm just curious, is all
I can't imagine saying this, ever. 🤷
good to know!
I'm not sure I understand the question?
Hier ist in Akk und habe das verstanden, aber die erste ne
But you've got "der Apfel" (Akkusativ: den Apfel) and "das Gesetz" (Akkusativ: das Gesetz)
Ja aber “das Gesetz” wieso nimmt Akk bitte? 😅
Ah - wait, "das" is Nominativ here, since you've got Passiv in your relative clause.
In the same way you could say "Der Apfel, der gestern gegessen wurde"
in which situation should I use verb 'einbauen'?
It is like "set up" something
Or "mount", like putting something on a wall. I could be wrong.
can I use for couch for example
What do you mean?
I bought a new couch from IKEA and just set it up
No, it means fit something into something else
Like "mount", "build into", or "install".
Kein Problem ☺️
are wieso and warum interchangeable?
yes
there is a saying that goes „wieso, weshalb, warum, wer sowas fragt ist dumm“ (alternative: bleibt dumm)
not very nice if i‘m honest, but those 3 words are pretty much interchangable
that's a silly saying! :D
ye, my bad it was late when i wrote that
🙂 hast du das buch schon gelesen?
it's from Schuld und Sühne. The book definitely uses c2 german and mostly old vocabulary
honestly only pure germans with german parents and grandparents can read stuff like that without issues
even i have troubles
It really depends on how much you are exposed to stuff like that. If you read it a lot, it becomes easier to you
you mean read that same work over and over?
It's highly educated Germans who can read it easily. Others have trouble
some publishers provide a little dictionary in the back to explain certain works
Leben des Galilei at Suhrkamp Verlag had that, rlly saved my ass
i need to look up a word every 2 sentences but i am getting better and better every time i do it
guess living in germany for 18 years doesn‘t make me educated enough 😔
native Germans who don't read books will also struggle a lot with that book, i can tell you that
many natives here don't even know most of the vocabulary, when i ask them
@unique anvilbtw check out this sentence
"Er hatte für sie sogar einen leisen Ausdruck hochmütiger Geringschätzung, als seien sie Menschen von niedriger Stellung und tieferer Bildungsstufe mit denen er nicht wohl reden könne."
Another sentence from the book. Like every 5th sentence in that books goes like that 🙂
lmao that moment when the book has a grammatical error
Bildungsstufe, mit denen er….
a comma is missing
hahaha
that was me copying it from the book
:/
like i typed it out here
didn't copy and paste
Es gefällt mir sehr
Hast du es vor kurzem begonnen oder hast du es schon einmal gelesen?
Es würde mir echt sehr gefallen, sowas zu lesen. Danke, feiner Herr Resario
fucking love it 😅
it's not originally German tho but a translation
if you really want to get your brain fucked (in the best way), read Nietzsche
he's the unmatched master of German, imo
How is Nietzsche not German ?
idk, he is (was)
So he uses the highest levels of German in his books?
it's a good bit harder than Dostojewski tho. I love Dostojewski, he's one of the reasons in want to learn russian
but Nietzsche is heavy stuff. but unparalleled in the mastery of the language imho
Absolutely
Gotta have an interest in what he's writing to be able to comperehend it
ah kk i will try him out after i read the 4 books by dostejewski
which are like 4 k pages combined
I wanna say i read Dostojewski before, but i can't remember it's been too long
Dostojewski is worth every second
not when you're 11 and have to read his stuff in russian lol
but like i said... i don't know if we read him or nah
yeah i heard russians have to read him at school
hm i read him the first time when I was 15 or 16 iirc, in German ofc
was a big delight
but yea maybe 11 is a tan bit early 😅
btw. Ohne sich lange zu besinnen, betrat er den Raum. This means without thinking much about it?
Welcome to Russian school:)))
Yess
yes
ye it surely is. I think he is better suited for adults
"besinnen" is basically extinct as a verb in common speech, it lives on in words like "zur Besinnung kommen" and among highly educated folks who fancy those kinda words
ah kk, and er kam zur Besinnung means he calmed down?
he cleared his mind?
he regained consciousness
huh
so he was emotional before?
aufgewühlt?
aufgeregt?
in einem Zustand der Erregung
wait what, it's also used in that case ? xDD
or in a state of blind rage
it's actually mostly used in those cases.
damn i didn't know that
"Nachdem er wieder zur Besinnung gekommen war, schaute er sich im Raum um. Sein Schädel rumorte fürchterlich ob des Schlages, den sein Gegner ihm gegen die Schläfe verpasst hatte."
like this
Unser Sohn ist von der Schaukel gestürzt und war kurz bewusstlos. Nach einigen Minuten kam er jedoch wieder zur Besinnung?
is this correct?
yes
achso hahah
it's used in the same way as "wieder das Bewusstsein erlangen"
maybe a little educated German in a way, but not at all uncommon
"sich besinnungslos saufen" also gets used, as in "Komasaufen" (drink till you pass out)
Weil er so spät dran war, geriet er in Panik und suchte den Treffpunkt in dem er die Straße wild auf und ab lief. Als das alles nichts half, beruhigte er sich einen Moment und kam zur Besinnung. Well that's a terrible one
xD
Yeah i've seen it being used after a Zustand der Erregung in the dostojewski book
well, yea that could work, kinda. although "besann er sich seiner Situation und begann zu überlegen" would fit better
besann = Präteritum of besinnen
seiner Situation besinnen?
is that a collocation
it's like "sich seiner Situation bewusst werden"
so "wurde er sich seiner Situation bewusst und begann zu überlegen" says the same thing
like, getting into a state of becoming aware of what's actually going on, or regaining control if yourself
"sinnen" also exists, "Er sann eine Weile, gedankenverloren" > like "grübelnd denken"
ah kk i understand
it's fairly common in books that are 100years old to find these verbs
Der alte Mann widmete sich jeden Nachmittag dem Sinnen?
they're not completely extinct but basically are in common speak among most people (personally, i like them but I'm a nerd so yea)
mhh, I'd used "dem Nachsinnen" there, not sure why, it's like denken + nachdenken I'd say
any, gtg sleep, thanks 😅 and gl
Where does Thomas Mann stand in your books per mastery level list?
Yes. I'm one of those Germans who read quite a lot. ;)
very high up as well. love his books. he's more of a storyteller, which Nietzsche couldn't really do (at all)
I know this is supposed to sound like cringy youth-speak, but I have no idea what this part means: "krieg dich ein, du benimmst dich gerade echt daneben-Knopf"
Could someone here explain its meaning, please?
also known as the "Hey dude, calm down, you're acting really out of line right now"-button
einkriegen: https://de.wiktionary.org/wiki/einkriegen (sich beruhigen)
sich daneben benehmen: https://de.wiktionary.org/wiki/danebenbenehmen (sich schlecht benehmen)
Und, der letzte Schlüssel, warum steht da "Knopf" überhaupt geschrieben?
because it's a button the mods can press? 🤔
Es bezieht sich auf die neue Discord-Funktion, indem man einen Button drücken kann, um jemand zeitweise zu sperren
Jaaa, stimmts! Ich hab nur den Auszug von Mister gebracht. Danke, @scenic drift. und @long heath
Gerne =)
enttäuscht von/über/wegen?
no context, just wanna know the differences in use i guess?
Zwischen von und über ist schwer einen Unterschied zu erkennen. Mein Gefühl ist, dass man enttäuscht von nutzt, wenn man die Person (die jemanden enttäuscht hat) betonen will, und enttäuscht über , wenn man das Thema/die Tatsache betonen will.
yea, über is refering to abstract things, von to something specific, mostly a person
Ich bin enttäuscht von Anna (Person)
Ich bin enttäuscht über Annas Verhalten. (Abstract)
'wegen' is the word of choice when answering to: "Weswegen (weshalb/warum/wieso) bist du enttäuscht?" > (Ich bin enttäuscht) Wegen Anna / Wegen Annas Verhalten
compare: I'm disappointed of Anna
why are you disappointed? (I am disappointed) because of Anna
wegen takes because of, basically.
note that this is the only suitable way to answer to this, likewise you can only answer to: "wovon/von wem/von was/ bist du enttäuscht?" with von: (Ich bin enttäuscht) Von Anna/Annas Verhalten
just as: worüber bist du enttäuscht? (Ich bin enttäuscht) über Anna / Annas Verhalten
oops forgot to mention @hexed gust in case you're still interested
In English you can can use would to express that something happened in past a lot
Zb I would go with her everyday
We would often lie about it
We would sit at the beach for hours
Can you do this in German
Thank you very much @near folio @autumn marsh I really appreciate it
i don't think there's an equivalent construct, the translation would depend on context:
Wir haben oft darüber gelogen.
Wir haben stundenlang am Strand gesessen.
I used it without thinking then, i guess it felt right because of English.
I said Wir würden stundenlang am Strand sitzen.
(i'm just about to go into an exam, so if someone else doesn't answer i can grab this in about 3-4 hours 😆 )
But haben doesn't feel right because it doesn't show that it was a usual thing
Viel Erfolg!
(but, no, imo the "würden" doesn't work there in expressing what you want to express)
Weiß jemand was "In schlechte Verhältnisse geboren werden" (oder so ähnlich) auf Englisch heißen könnte? Mir fällt kein adäquates Beispiel ein.
bitte nur in einem Kanal gleichzeitig fragen
aight
Hallo hallo, ich habe eine Frage
Sagt man "es gibt ein Hund" oder "es gibt einen Hund"?
The second one
Given that "geben" takes Akkusativ, and "Hund" is maskulin, the correct article would be "einen".
Danke
Ahh ja, das stimmt
It is a weird construtction, so I was just making sure
For "Es gibt ein X" whatever X represents would be a neuter noun (or to be technical, being treated as one) :)
Danke :)
does "geben" take everytime akkusativ ? @charred harbor
Well “geben” means “to give”, and when you give something whatever it is you’re giving is the grammatical object. You can think of it in that sense :)
hmm got you now
And “es” would be like the subject, I suppose.
“Being born into bad circumstances” would cover it. I think there’s some more idiomatic versions too but I’d need to have a think…
that's not surprising, i could tell that the first time i saw you in here
Der Krieg verläuft zu unseren Gunsten. -- Gunst here is actually plural, exceptionally, right? Otherwise, is 'unser' here declined in the accusative instead of dative due to usage?
with zu it is always dative
I would expect so, but then we'd have 'unserer', and the proper declension above is supposed to be 'unseren'
furthermore, apparently 'Gunst' has no plural, so I'm confused as to why we're declining in the dative plural to get 'unseren'
"zu jemandes (!) Gunsten" -> zu meinen/deinen/seinen/unseren/euren/ihren G. is a fixed expression. Just accept as is, I'd say. :)
Edit: DWDS says "zu Gunsten + Genitiv" is actually a preposition. https://www.dwds.de/wb/zu Gunsten
uns zu gunsten
Thanks a lot, I saw this in the dictionary and I didn't know how to interpret 'jemandes' in this case, since -en declension isn't typical with Genitiv
Thanks for the comments!
Quick follow-up: when I see the 'jds.' in a dictionary, can it substituted not only with a Genitiv pronoun but also with meinen/deinen/seinen/unseren/euren/ihren? (or was the above example with "zu jds. Gunsten" an exception?)
You clicked that thing in #919256700211568671 
I think you're confusing something: zu Susanas Gunsten (in Susana's favour) -> zu ihren Gunsten (in her favour)
how would you ask someone to join a vc with you to help pronunciation or just do a study group?
Please mention me if you answer please
@uneven jungle, please read #getting-started for info on how to join VC and more.
Lol ok then
I read something somewhere about future promises being in Präsens?
I don't know what to type in to find that again so I'd just like some confirmation
Yes, that's correct. I mean, we don't use Futur (with werden) much, anyway. 🤷
in german, i'm afraid, but here's an overview:
We use the present tense
- to report and describe present events and conditions,
- to describe future events (often with a time reference),
- to express general, time-independent facts.
We use the historical present
- to dramatize past events,
- to reproduce or retell literary texts, e.g., in essays, reviews, etc.
that's a lot! :D
so, in most cases
" I'm doing that" and "I do that" are the same
and the only difference between them and "I will do that" is context?
Well, to mark the difference between present continous and simple, you can use an adverb - gerade - to show something is happening right now. :)
ahh so that's what it means! :D
still though, you don't need it
god i love this language
Where would you ask someone to be study partners? On here? Or just like get to know someone and then y’all become study buddies
You can jump into rooms or wait until somebody has a lesson or something. ( Most of the time on weekends) What level are you at? Also love thee picture, is that a wolf or a husky?
wolf eat watermeoln
I’m like A1 but I basically call myself a complete beginner from the amount of times I restart learning German
Yes lol
It is hard, been at it for 3 years and i am barely A2
Damn my problem is I want to learn it quick
But Ik I can’t
Me too, I broke down and spend a little bit of money on some classes. (Zoom classes) I need a teacher to explain certain things like the perfekt and declensions. Well good luck to you maybe we can practice speaking in a practice room sometime. It is hard for me finding people to speak german with, and I work at a German Company.
I hardly know how to say anything in German but I’ll be happy to speak with you in a call
Do you know greetings, numbers, colors ? Do you study on any apps?
I know numbers and very few greeting but colours? Not really
And also I do use apps but I end up losing motivation to use them
Are my answers for the task grammatically correct ?
I hear you jump in the practice room if you want to we can try to talk.
Now? I mean I’m playing red dead online but I’m not listening to it just playing. I’ll try and talk at the same time lol
Check your spelling for "to sleep" (nr. 5) and conjugate it accordingly to the personal pronoun "du".
The 1st one isn't I don't think
Ok NP maybe some other time.
I mean I can multitask however I might be a bit distracted so yeah maybe not today but if you’re not free later we can do it now
5th one also doesn't quite sound right
Time, manner, place
"Schläfst" right, ok
That's the normal order ?
Yeah so for the first one, sprichst du Morgen mit dem Direktor
Ok
Don't worry about it I am trying to do a lesson right now myself, If I see you again I send you a message or vice versa.
Ahh ok all good. Have fun with your lesson
And for the 5th one it needs to be changed too
Sounds good ttyl
zur Suche oder zum Suchen?
beides geht, na? hängt von dem Kontext ab, glaub ich
aber ehrlich gesagt kann ich mir keinen Unterschied vorstellen
Danke. Ich auch
I’m free for the next 3 hours or so today but after that I have some Christmas thing I need to go to
Ahhhhhh right! Thank you so much!
Hii
I believe morgen should be lowercase in this case, as it‘s not a noun but rather a specification of time, „Wann spricht Xe mit dem Direktor? - Er spricht morgen mit dem Direktor.“
Just in OPs case formulated into a question.
bruh I just realised how long ago that question was lmao
Other than the fact that your "Schläfen" should be "Schläfst" (as already pointed out), "sonntags" should also be lower case.
Ok ok thanks for clarifying
"Schläfst du bis 11 Uhr sonntags?"
Ich sagte, "Wenn er da nicht wäre, hätte ich sie nicht finden können"
just trying to practice subjunctive 2, is this grammatically correct?
wenn er da nicht gewesen wäre
using wäre by itself is also fine, but possibly more informal
Are you a native speaker?
no
Okay.
Why
I was just curious about it.
i c
And I'm not good at correcting stuff like this but I feel like it would rather be "nicht da" instead of "da nicht", but I'll wait for someone else to comment on that since I'm not 100% sure.
I think both are valid, but the emphasis is placed on a different word
with da nicht, nicht is being emphasized
with nicht da, da is being emphasized
I’d wait for a native though
I agree with Base
Both are grammatically correct but I feel like "nicht da" sits a bit better
It would help if you told me/us what you were trying to say. :)
I said,"If he wasn't there, i couldn't have found her"
"there" as in "in that exact place" or "there" as in "present"?
That would be "Wenn er nicht da gewesen wäre, hätte ich sie nicht finden können"
At least I would translate it like that
in that exact place
Wouldn't yours translate back to "If he hadn't been there, I couldn't have found her"?
Yeah, in that case, your "da" is in the right place. :)
I don't really make a distinction 😂
The two sound basically exactly the same to me
Google (which I know is not the best resource) says "Wenn er nicht da gewesen wäre, hätte ich sie nicht finden können"
You can use DeepL, which is better at German translation than Google Translate.
there is a rather sharp distinction in that for natives though. deepL will most likely not pick up the difference, or it will but will not make it visible to you, that is why Susanna made it so clear in the English sentences
for a German native, this goes without explaining ofc 😅
For German or English natives, do you mean, sorry?
I was commenting on the English and meant that the two sentences are basically interchangeable, so no matter which English translation you go with it wouldn't overly matter
"Selbst die plausible Scheidung der Sphären Produktion, Reproduktion und Konsum ist ihrerseits gesellschaftliches Produkt, von der Soziologie weniger zu akzeptieren als abzuleiten."
I can't understand structure or "Produktion, Reproduktion und Konsum" in this sentence and
meaning of "von der Soziologie zu akzeptieren"
@coarse sparrow it seems to imply that the structure of production, reproduction and consumption is not so much something that is impassively observed by sociology, but actually produced by it
hmm
awfully good translation for A-level 👀
split it like this:
die Scheidung der Sphären:
- Produktion
- Reproduktion, und
- Konsum
weniger (zu akzeptieren) als (abzuleiten)
my bad i updated the role
die Scheidung der Sphären = Produktion, Reproduktion und Konsum?
the division as these spheres, from what I understand
the division of what exactly is left unnamed, but from the paragraph it seems to be the division of society into these spheres
so I mean, whether the spheres include Produktion, Reproduktion and Konsum
to my understand, those are the spheres themselves
(edited) what exactly is divided isn't mentioned explicitly
hmm......
"Even the plausible separation of the spheres of production, reproduction and consumption is itself a social product, less to be accepted by sociology than to be derived from it."
is this translation correct?
that's what I would go with
achso danke
is it correct ?
"Pcr ist unser einziger Weg ,damit wir erkennen können, ob wir Corona haben oder nicht."
you mean "Pcr ist unser einzige Weg" ?
I'd say einziger was already correct though
@icy flax 
oh, true, my bad, I had in mind the possessive would follow the definite article. It was all right, @cosmic tendon.
"einsetzen"
what would be the verb used to ask someone to consider a sentence? e.g. if I want to ask a certain question about it. For example, in english: "Consider the following sentence: 'The sky is blue'. What is the tense of the verb?" etc.
'betrachten'? "Betrachten Sie bitte den folgenden Satz: 'blahblah'"
beachten or berücksichtigen
berücksichtigen Sie bitte den folgenden Satz
betrachten is looking at something
Ein digitales Wörterbuch, das sie empfehlen?
i think there's a bunch in #resources ... dict.cc and leo are my usual ones
Steht dieses "verfahren" für "falsch"? Was glaubt ihr?
zB: https://www.dwds.de/wb/verfahren#2
Und groß ist unsere Erleichterung, wenn uns eine als verfahren erlebte Situation dann doch plötzlich günstige Auswege ermöglicht und sich alles sozusagen in Wohlgefallen auflöst.
In dem Kontext bedeutet das soviel wie "aussichtslos" in dem Sinne, dass man nicht weiter weißt, schon viel probiert hat, aber nichts zum Ziel führt.
Danke schön
Danke, feiner Herr André. Dass der Kosmos dich in seinem zufälligen Geschehen doppelt so viel bezahle

Die Ehre ist ganz meinerseits!
What are the words that designate the gender and plurality/singularity of a word? 'Geschlecht und Zahl/Anzahl'?
e.g., "Was ist das Geschlecht und Anzahl des Wortes 'Schaden'"
Geschlecht stimmt für maennlich oder weiblich oder sächlich, und dann sagt man Einzahl oder Mehrzahl (Singular und Plural) @pallid gyro
@neat schooner Vielen Dank!
Sag man "er widerstand dem Drang zu schreien" oder benutzen wir 'dem Zwang'?
z.B. wenn die Person Angst hat
Ich würde eher sagen "er unterdrückte das Bedürfnis zu schreien"
Oder mit widerstehen: "er widerstand dem Bedürfnis zu schreien"
@weary sage Vielen Dank!!
Drang would be fine, it's like "urge". Zwang is when you're being forced to do something (whether from within or without), i.e. very, very hard to resist. :)
oh alright noted, thank you!
"Ich wünschte, ich könnte die Zeit zurückdrehen". Kann man hier stattdessen "ich wünsche" sagen ?
For 'I wish I could turn back time'
No
@swift bough alright, thank you!
Np
accusative of "the bear" is "den Bären". Why does it have en? and is there other accusative nouns that have -en?
das Herz, dem Herzen
@grizzled wadi there's no rule, some nouns are just irregular like that
See faq N-Deklination in #botchannel :)
@long whaledo Germans use Gram and grämen once in a while?
Er war schon seit Wochen in Gram versunken
i appreciate that you are trying to teach me how to catch the fish myself 🙂
I'm probably not the right person to ask, since I do use "grämen" (if not the noun), but probably very few people do. :)
What a nice way of putting it. :)
i guess every word that is used in the book has a Wortverlaufskurve like this
But, you know, it's just what I'd have to do if I wanted to know whether a word was still in use, resp. how common it was.
ye it's a good idea to look after these curves, i might as well use them in my anki cards
Yeah, they do. But of course, it isn't much use when a word has more than one meaning (as many do), or if an otherwise obsolete word appears in a relatively frequently used collocation. 🤷
BTW, was that graph for the noun or for the verb? @fervent kernel
apparently it was for the adjective
Ah yes - now, that one is pretty much obsolete.
yep never heard that one being used before
but i heard the noun quite a few times
Yes, Gram/sich grämen have this additional component of regret that seems to be missing from Trauer/traurig sein/trauern.
Do you any site where i can learn common idiomatic expressions or collocation by any chance?
ah interesting. I've seen it being described as tiefer oder lang anhaltender Kummer.
Hmm... there is https://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~aus aller Herren Laender %2F Laendern&suchspalte[]=rart_ou And it's really good for looking things up. But as to learning... a) I don't know any, I'd just google something like "Redewendungen" or "Redensarten" + "häufig gebraucht" or "üblich" - something like that. I'm not totally sure I'd recommend that, though. I mean, they do appear in books, newspapers, etc., but as to actively using them in speaking... Seems to me we don't do that much. 🤷
Those might be useful: https://www.programmwechsel.de/sprueche-zitate/deutsche-redewendungen-sprichwoerter.pdf
At least those I saw are indeed common, not just in writing. I'm sure knowing those, at least passively, would help. :)
thx for that one, it's really great to look it up once i spot one in a text 👍
The explanations are a bit sparse in the 2nd link I sent - you may have to look up some of those separately, or ask about them here. :)@fervent kernel
dw hat eine Liste von Lektionen über übliche Redewendungen: https://www.dw.com/de/das-sagt-man-so/s-32376
Deutsche Redewendungen, Sprichwörter und Redensarten verstehen und lernen
ye i will do that if neccessary, don't worry 🙂
thx for that recommendation as well
Es gibt auch „Sprachbar“ für Fortgeschrittene 
"Er verliert den Bezug zur Realität", ist sie die richtige Präposition?
ich meine "He's losing his grip on reality"
👍
Danke!
Hast du Tomaten auf den Augen? Bedeutet soviel wie nicht darauf achten wo man hin geht, weil man unaufmerksam ist?
Im Grunde bedeutet das soviel wie "Bist du blind?"
achso ok 🤔
Gibt es einen Unterschied zwischen "Das ist aber unmöglich" und "Das ist jedoch unmöglich"?
z.B.:
-Wir sollten versuchen zu dieser Party eingeladen zu werden
-Das ist aber/jedoch unmöglich, weil der Gastgeber am selben Tag von einer Reise ankommt
jedoch = however
We don't normally use "jedoch" in spoken German. Please note: ankommt zurückkommt
noted, thanks to you both!
It's uncommon
What does "indifferent" in "und dagegen ist ihr eigenes Wesen nicht indifferent" mean?
full sentence
Noch die authentischesten Kompositionen von Beethoven, wahrhaft, nach Hegels Wort, Entfaltung der Wahrheit, sind im Musikbetrieb zu Kulturgütern erniedrigt worden und beliefern die Konsumenten, außer mit Prestige, mit Emotionen, die sie selsbt nicht enthalten; und dagegne ist ihr eigenes Wesen nicht indifferent.
Seems to simply be an anglicism, that does not exist in German.
which one doesn't exist in German?
Doch indifferent ist sehr wohl ein Wort
I mean ubiquitös also has a dictionary entry and I'd still argue most people never even heard of it.
But you're right. It's just used much more often in English.
Naja wenn man Grundkenntnisse der Chemie hat kommt das schon ab und zu vor
Keine Ahnung wie es in Deutschland ist aber in Österreich hat man mindestens 3 Jahre Chemie normalerweise in seiner Schullaufbahn
Fachterminologie und bildungssprachliche Verwendung außerhalb der Chemie sind auch wieder zwei paar Schuhe.
*ubiquitär ;)
(Since I happen to be a fan, and know several more ;) )
Ihre Erwartungen stimmten mit ihrer Realität überein.
Okay translation to their expectations aligned with their reality?
👍
But it's more "Die ... mit der ..."
instead of "ihre" which is "their"
Oh my bad, i wanted to write their
hallo, so I'm kinda having trouble understanding one thing in german, well schön means beautiful right ? but why do we use schön to also say danke ?
no
you can say dankeschön
which is like,, thank you very much
but schön on its own always means beautiful
Heute kann ich endlich meine Frage auf Deutsch stellen*
—> eine Frage stellen
—> conjugated verb in second position
„Dieser“ bezieht sich hier auf eine Person, die in einem vorherigen Satz genannt wurde und bedeutet soviel wie „er“
sind Sie Muttersprachler? @tough rock
Ich verstehe nicht ganz?
@amber plover Muttersprachler-Rolle bitte danke
what's a way to call a child/teen a troublemaker?
der Störenfried 
benutzt ihr auch rotzlöffel in deutschland?
Please don't ask the same question in more than one channel. It's unfair on the people trying to help, since they may not realize the question has already been answered/discussed elsewhere. :)
Thank you Susana, I didn't see it in #questions
Yeah... I think I'd be more likely to say this than "Schlingel". Again, I'd say this about a kid who was rude/impolite - not much to do with a troublemaker, at least in my opinion.
ah kk
@long whaleKann man sagen: Komm schon leg die Hand aufs Herz und erzähl mir genau was geschehen ist?
I suppose you could, yes. I'd say it's usually more used like "Hand auf's Herz! Ist es wirklich so gewesen?" or "Genau so war es, Hand auf's Herz!"
i deleted others and send the question after few minutes because nobody answered
there never was multiple instances of the question in different channels
alles klar:)
so you said that the word "indifferent" is not so likely used but in this text. So I've to understand what it means in this sentence
Same as in English. :)
Ich bin nicht sicher
Ich bin mir nicht sicher
Which one is correct?
both but with the mir is more common
also might wanna change your nickname for this server x)
the idiom for "in [x language]" usually uses "auf" in German, so Jess' correction is more idiomatic. The Duden has started to incorporate examples with in Deutsch although historically this has mostly seemed to be used when referring to German as a school subject.
For further discussion see here:https://german.stackexchange.com/questions/1748/wann-kann-man-in-deutsch-und-wann-auf-deutsch-verwenden
ich hätte es aus Bauchgefühl auch als falsch eingestuft, allerdings wenn der Duden der Brief ist in Deutsch geschrieben, abgefasst zitiert, müsste es auch zumindest als deskriptiv akzeptabel gelten
Hey ! Ich habe eine Frage ^^ :
Sollte ich
" Es kommen viele Menschen "
sagen, oder :
" Es kommt viele Menschen " ?
es kommen viele menschen

Hello can u guys correct these phrases?
Jeder mensch muss die andere einhalten
Leztes jahr war ich in meheren ländern
Ich muss den beiden weinenden kindern helfen
Meine mutter hat viele geschichten zu erzählen
Vor solch einem preis werden alle dieses Handy kaufen
-> sind sie alle korrekt???
Dankeee
Please check the capitalisation :) that’s something you can easily check yourself.
"Mit ein wenig Übung wird das Gespräch reibungslos verlaufen"; gibt es eine Regel die es erklärt warum "Mit ein wenig Übung" auf diese Weise dekliniert wird?
Someone can explain the capitalisation? Warum sol es so sein?
Is it a random rule?
it is a rule of german grammar that all nouns are capitalized
For no Räson
Jeder Mensch muss die andere einhalten
Leztes Jahr war ich in meheren Ländern
Ich muss den beiden weinenden Kindern helfen
Meine Mutter hat viele Geschichte zu erzählen
Alles korrekt?
Grammatikalisch?
It's to help the reader differentiate nouns from their very common exactly-the-same-word verb form
beudeuten ab und aufgehalten dasselbe hier?
A: Bist du bereit?
B: Nein, keineswegs, aber das hat uns auch nie abgehalten
Im Untertitel steht trotzdem "aufgehalten".
kind of, but "abgehalten" is better. Kind of hard to explain."Aufgehalten" would imply something or someone is the reason they couldn't do it. "Abgehalten" is more about, deciding no to do something.
but both is perfectly understandable is this sentence
sort of like being held up, no?
yes good example
Ach ja. Bestätige bitte wenn ich das vestanden hab. Weil das Ding hier, das ihnen nie abgehalten hat, tatsächlich eine abstrakte Sache ist, nämlich das Bereitsein vom A, passt besser das abhalten. Aufhalten geht besser mit konkretischen Dingen.
exakt 🙂
This isn't a name for a school.. do you have a context?
Depends on the context but sometimes you can translate it with ~improvement - does that help? // @copper cedar
Anyone wants to talk in personal inbox??
"Schick mal etwas weihnachtliches" ist nach der Rechtschreibung nicht richtig, oder? Es sollte *Weihnachtliches geschrieben sein.
geschrieben sein heißen :)
are there any mods or anything that might be able to help me
i have DID (dissociative identity disorder) and i have an alter that her native language is german (julia)
i was wondering if there was a way that i could possibly get maybe a role or have both heritage and native speaker or something like that.
So your one person but you want to have roles for 2 persons?
I don't think this is possible. Are you a native speaker?
You can discuss issues with mods by using #report-issue
Oke, da komme ich schon mal wieder mit abstrakten Begriffen.
Sind Wohlbefinden und Wohlbehagen halt Synonyme? Dieses Buch, das ich gerade lese, scheint voller dieser Sätzen mit Synonyme gefüllt zu sein:
"..., was dem Menschen ein unmittelbares Wohlbefinden und Wohlbehagen beschert."
@plain umbrawann hast du das letzte mal auf Wolke 7 geschwebt?
*bist ;)
does this idiomatic expression require bist or did i do a grammatical error
Synonyms, yes, I suppose so. Seems to me the main difference is "Wohlbefinden" is in use, "Wohlbehagen" isn't. But that's something you can easily check for yourself by having a look at theire respective Wortverlaufskurven here: https://www.dwds.de/wb/Wohlbehagen ;)
Ich vergesse immer die Kurven zu checkn, haha. Ich glaube, Du hast mich schon das tausende Mal darauf hingewiesen. 🤣
Danke, Susana! 🥺
Interesting question (now I come to think of it). 🤔 It just looked weird with "hast"... I'll try to find out, okay?
alright do what you do best:)
I'd understand 'hast' as being above that cloud only basically whereas 'bist' would indicate a 'moving to that place for me'
Does that make sense to you, Susana? 
yeah but noone is in love or happy forever. It comes and goes
That sounds philosophical (and debatable) to me
However, I just understood Wolke 7 here as some 'place' actually 
In ihrer Jugend hatte sie oft auf Wolke 7 geschwebt. klingt doch richtig oder?
Es ist diese Redewendung
just learned a new word from those example sentences
Um... if you look at that thing you posted, it shows "sein" after auf Wolke sieben schweben - and no, it doesn't sound right to me with "hatte". 🤷
ye this means there are 2 different variants. One is auf Wolke sieben schweben, while the other is auf Wolke sieben sein
you can say. Ich bin auf Wolke sieben
Ich schwebe auf Wolke sieben
ohh i guess it doesn't sound right to you because you can't really use the Plusquamperfekt here without having a Referenzpunkt in der Vergangenheit
That's the Low German word for "heben"
do you hear it being used in your daily life a lot?
It's used here and there
(mainly for heavy things, but not small things)
All's good, but you have the wrong verb conjugation for the second
2nd one
Yes
danke
"Er ist zu jung um mitreden zu können" Könnte ich hier im gesprochenen Deutsch "um" weglassen?
Nein, geht auch im gesprochenen nur mit "um".
achso, Danke!
Gibt es einen großen Unterschied zwischen "Reibe dir nie die Augen mit schmutzigen Hände" und "Reibe dir nie mit schmutzigen Hände die Augen"?
*Händen - No. :)
whoops hehe, Danke schön!
"Da habe ich zum ERSTEN MAL tatsächlich auch Tee dabei und dann trinkt sie Kaffee...
Kannste dir nicht ausdenken"
^ das ist ein Kommentar auf ein Video vom MaiLab, dessen Präsentatorin dafür höchste bekannt ist, um die Videos mit einem solchen Motto anzufangen: 'holt euch einen Tee, wir steigen durch'
Ich verstehe die Bedeutung vom letzten Satz nicht. Wieso "you can't come up with that"? Ist das ein Meme?
More like "You couldn't have made it up (it's so strange/absurd/funny)", I'd say. Does that help?
Alle deiner Antworten helfen uns! :)
Ist es dann ein Ding, das man einfach sagt, wenn eine Geschichte erzählt wird und es kaum zu glauben ist, wie sie alle so zufällig/merkwürdig war?
Ich glaub, ich hab jz "das Gefühl" verstanden.
*wie merkwürdig sie war - Yes, exactly. :)
O
Wird "I need your consent for the time being." übersetzte als "Ich brauche vorest deine Zustimmung", oder benutzt man 'vorläufig' anstatt 'vorerst'?
(Außerdem, benutzt man hier oben 'anstatt' oder 'statt'? hehe)
🤔 I believe the word you're looking for is "zunächst" - "statt" is fine. :)
thanks! and thanks for answering so many of my questions hehe
are there better ways to say fasziniert?
i think it sounds too emotional idk
and saying "ich bin von dir interessiert" sounds to me like it means romantically interested
like you see a particular cover of a book, you say "i'm intrigued by it"
or along those lines
Well, ich bin von dir interessiert doesn't work, anyway. What exactly are you trying to say if you aren't romantically interested in the person you're fascinated by? :)
like imagine a 90 years old sailor
that knows a lot of stories
and you want to talk to him because you want to listen to him
i'm not sure you would tell such person "ich bin von ihnen faziniert"
Find something else to be fascinated by: Ich finde Ihr Leben/Ihre Erlebnisse/Ihre Lebensgeschichte/Ihre Geschichten faszinierend
DeepL sagt "I had a soothing massage" wird "Ich hatte eine wohltuende Massage" übersetzt. Aber, ist im letzteren Fall nicht die Konnotation gegeben, dass es Besitz von etwas gibt?
🤔 And what makes you think that?
Using "to have"? Yes, come to think of it, I'd rather say "Ich habe... bekommen" :)
oh I just didn't know whether 'haben' can be understood as 'to receive'
ah right
thanks!
Wir müssen zu jenem Ort gehen.
Jene Frau, die ich gestern im Restaurant getroffen habe, ist Ärztin.
I guess jen- is not used much nowadays. Are these sentences correct?
I think the second one is not
the second is im pretty sure
oh ok, then maybe not natural
and so is the first, its just not very specific
yeah theres definitely other ways of saying both of them, but youre not incorrect
i heard jen- is not used at all in spoken German
Also, the explanation for jen- was that it is used to indicate something distant
Warst du an jenem Abend dort? — Were you there on that evening?
here it is used to indicate time. Would diesem fit this context? Or would jenem be more preferable
theyre both basically the same thing so i feel like whatever would be okay, i dont know much about words like that so maybe do some googling? just to see which one is more correct, seeing as theyre both right (im pretty sure)
dies- refers to something that is spatially or temporally closer.
jene- points to something that is spatially or temporally distant.
i believe there is no strict line that divides them
oh, in that sense i would go with diesem, it would make a bit more sense
what if the context was were you there on that evening (10 year ago or smth)
since "dies" is closer and "jene" is distant, you would use jene
yeah i assumed so
mhm
vielen Dank 
gerne geschehen :)
Frau Müller und Frau Schmidt sitzen im Café. Diese ist sauer, jene gut gelaunt.
it's constructed and makes little sense, but it's easier to showcase the concept when the sentences are very simple.
"diese" would refer to Frau Schmidt, "jene" to Frau Müller.
it's correct to assume that it's very seldomly used in spoken language.
in general the usage is pretty much identical to "diese", there is no real need to differentiate between "far and distant":
"In dieser Nacht vor 80 Jahren starb etwas in ihr."
"In jener Sekunde, in der er sich vorbeugte, um sie zu küssen, scheute sie zurück."
however, it is used to refer to different things in a sentence or the sentence before, like I did in the initial example. you will encounter this in more advanced books where you then will have to know that 'jene' refers to something further away.
and when saying that it's pretty much identical to "diese", don't take that as "oh, I can substitute them!" - don't. you will sound silly very quickly 😅 there is no need for that. learn fix phrases, otherwise there's little use for it unless you want to write in German.
@ancient pulsar @arctic lily
a good one to know is "dieses und jenes", meaning "this and that", pretty much identical to: "dies und das"
was hast du die letzten Jahre gemacht? - Dieses und Jenes ... alles mögliche.
The this or/and that rule you mentioned is also explained here
and yes even though there are some rules, fixed phrases are also necessary as you said
this looks like The former/the latter
is that it?
or is there another word for that
In jener Sekunde... i believe this is one of the fixed phrases
Yup. der/die/das Erstere, resp. Erstere/r/s and der/die/das Letztere, resp. Letztere/r/s :)
🤔 Not really. Not to my knowledge. :)
wow that is interesting
thank you guys
Ich hab diese Passage eines Videos schnell transkribiert und habe zwei Fragen:
"20 ng/ml wäre wünschenswert, unter 12 und über 50 wird's jeweils kritisch. Wer langfristig solche Werte hat, hat erhöhtes Risiko für Mangel bzw. Überschuss.
– wobei solche Werte immer mit einer gewissen Unsicherheit versehen sind"
1- Ist "jeweils" da, weil ein Satz gleich danach mit "Mangel bzw. Überschuss" kommt?
2- könnte "wobei" gegen "bei denen sind solche Werte (...)" oder noch "dabei sind solche Werte (...)" ohne Bedeutungsunterschied ausgetauscht werden?
Die 2. Frage kommt daher, dass ich einmal iwo gelesen hab, dass "wobei" manchmal für "obwohl" stehe. Allerdings erinnere ich mich nicht an einem einzigen Mal, wenn solcher Tausch ||wobei gegen obwohl|| gegolten hat.
(bitte, kein Zögern mein Deutsch zu korrigieren, oder noch bessere Wörter vorzuschlagen)
unter 12 und über 50 wird's jeweils kritisch = both below 12 and above 50... @icy flax
2 - dabei sind... 👍 bei denen sind... 👎
Vielen Dank, @long whale! Feel free to correct anything you feel like.
How did begründen come to mean both to reason and to establish
Gründen has gründ in it so i just assumed it meant to reason but it doesn't
from wiktionary:
From Middle High German begründen (“to found", "solidify”). The figurative meaning of reason comes from Grund.
Well i thought that'd help. From today's senses meanings ate so different....
Anfang August 1945 begründeten die Alliierten einen Internationalen Militärgerichtshof zur Verurteilung von Kriegsverbrechen, Verbrechen gegen die Menschlichkeit und Verbrechen gegen den Frieden. Der Militärgerichtshof sollte im Justizpalast Nürnberg tagen.
Like how is one supposed to know which meaning was intended here
What is the figurative meaning of reason?
the figurative meaning, of "reason", ...
🤔 The Allied Forces couldn't very well have "reasoned" a court of law, could they? Also, for it to mean "to give a reason for something" it would have to be "etwas (Akk) mit etwas begründen". That said, "begründen" seems an unusual choice here. We usually use "gründen/gründeten" for "to found, to establish". :)
When using a letter as a short form to describe something, do you use "das" or the gender of the word it's short for?
For example, T is used often for 'die' Temperatur, atleast in science.
Would one say: "Die T heute ist 20°C" or "Das T heute ist 20°C" ?
Thank u
damn today i woke up at 8 am and the first thing that came to my mind was, did i thank the other guy?
now i edited it tho
Hi! I'm still a bit confused with kein and nicht.
I understand kein is mostly used for nouns with ein/eine and nouns with not preceded by any articles.
For this example:
Er spielt Tennis
Would it be nicht? Er spielt nicht Tennis as it doesn't fit the two category of kein?
And what are common "unpreceded article nouns" other than a language?
Yes, it is nicht in that case because you negate "spielen".
Collective nouns like Obst, Gemüse, Besteck or abstract things like Musik, Ruhe, Stress. Also jobs like "Sie ist Pilotin".
It's correct
Yes
Yes, and also that it is in the "boosters"
The reaction is happening in the boosters*
I did nothing, you figured it out yourself 😛
Yea 
How does this idiom go again? "It gives some food for thoughts"??
"it gives me food for thought"
Aaah, I see. Thanks :)
Jemand erklärt einem Schüler etwas und er sagt: "das kriege ich noch mal an"
ich kannte nur "hinkriegen" als umgangssprachlichen Synonym zu "schaffen". Ist ankriegen auch so?
👀 Unless this is a brand new slang word, it doesn't make sense.
i might have heard wrongly then. But "hinkriegen" you heard before, haven't you, Susana?
Sure.
gibt's mehr Kontext?
I heard it pretty often myself in Germany
sie sind in Study Group 3 haha. Die Kontext war halt nur das was ich gesagt hab, glaub ich.
befürchte ich
yeah yeah, "hinkriegen" I know. Have you heard "ankriegen" as well?
Never
ankriegen in the sense of hinkriegen? Seriously?
No
Hinkriegen in General
I don’t even know what ankriegen is
Tbh
"to be able to put something on", as in Ich kriege die Schuhe nicht an. Sind meine Füße größer geworden? The other meaning (to ask for something) I'd never heard of before.
sorry the fuss, everyone!
But I was responding to this „hinkriegen you heard before“
Which isn’t referring to ankriegen at all there I thought
oh, I thought u had mispinged it
Ohhh ok actually I do know it then
You just rarely hear it not separated as ankriegen though
And yep same never heard the other meaning before
what do you mean by memorize the cases?
Like when to use which word
Dativ, Akkusativ and Nominativ
I know how they work but struggle to memorise it
uhm, i'm not sure what you'd be memorizing specifically
have you read through >faq cases in #botchannel ? 🤔
like, if you need something to memorize, then i guess what case each preposition takes / what cases some verbs take?
The best way to memorize it I think is just with lots and lots of practice
You could make Anki cards, but @scenic drift would know more about that
yeah, i think that declension table specifically comes with practice
you can also use flashcards 😉
It’s not the hardest thing in German to memorize tbh, but it does just come with practice
What's the reason for these variations?
What?
My question was deleted?
Huh i thought you deleted it yourself
No
There were a couple mistakes btw
Welchen Film and Welche Sprachen
Ok
But why does welchen change to welche, and jede to jedes?
Adjectiv Deklination
There's a big table for that for every particular case
Ok
Start by memorizing that it just comes with practice
I think I can search this
I'll come back if I have any question
Hallo allerseits, ich habe diese Frage schon gestern in questions gepostet, habe aber bisher keine Antwort darauf bekommen, also dachte ich mir, es wäre sinnvoll wenn ich die Frage auch hier stellen würde. Und zwar lautet die Frage wie folgt:
Was wäre die beste Übersetzung für den Begriff "I'm intrigued" im folgenden Zusammenhang:
Ein Freund hat mir ein Video von einer Musikerin, die er mag, verschickt und bat um meine Meinung. Meine Antwort darauf lautete: "I'm intrigued" und damit meine ich, dass "the song piqued my interest"
verschickt geschickt - You could either just say "Faszinierend!" or "Das hat mich neugierig gemacht" (i.e. I'd like to see more of her stuff) Does that help? :)
Yes, thanks!
why is it wrong
Why did my wife leave me
It is ok to be sad. You shouldn't hide your sorrow and grief and allow yourself to feel every last emotion that crosses your mind.
But always remember no matter what or why it happened you are still the same great guy you always were and before you lie some of your greatest years.
Take this opportunity and when you feel ready again why not pick up a hobby you always thought about starting and meeting new people.
I wish you the very best, Galuxe! 😃
(Just as a heads up, It's not a German language related question btw though, so next time try to keep channel content on topic)
Sarcasm doesn't translate well over text, yk 😄
what Teleskop does that refer to?
the webb telescope?
if so, the telescope is consider to be a bigger object, it does not refer to the sensor itself but the whole thing together with all antennas and radiantion shield and whatnot
so it's like: "An Bord des Zugs befinden sich alle benötigten Instrumente", or: "An Bord des Autos befinden sich alle benötigten Instrumente"
just like "on board" in english
what do we have to do in this
Playing mini dialogues with the written words, say retten, surfen, etc in the same way as the example on top
so we need to make dialogs out of these words right under ebenso mit right?
as far as I understand it, yes
ben: ich mag reiten, magst du auch reiten? stefan: Ja!ich mag auch reiten (is this a correct example)
please don't post the same question in both questions channels 👀
ohh k srry
how does this match with the example you're given in the textbook?
?
the point is that you need to make a similar dialog to the "Minidialoge" above the "ebenso mit", but with the words e.g. "reiten -> Reitkurs"
you can think of the mini dialog as being "schwimmen -> Schwimmkurs"
ohh k so we need to make words out of reitkurs and surfkurs
uhm, words? 🤔 a dialog.
ohh yes my bad
yes, then. try with reiten / Reitkurs.
ohh k thank you so much
it works, but it's very much not idiomatic.
100% correct would be:
"ich mag es zu reiten. Magst du es auch, zu reiten?" > Ja, ich mag es auch zu reiten.
in common speech, that'd be shortened to:
"Ich mag reiten. Magst du reiten auch?" > Ja, ich mag reiten auch.
Note the position of auch in that case, it changes
Ohhh ok thank you so much
der Hund geht nach draußen
der Hund geht draußen
which is correct ?
both technically
nach draußen -> going from inside to the outside
draußen -> already being outside and doing the action of going
können Sie einen Satz sagen?
Ich renne draußen -> I'm running (in the) outside
Ich renne nach draußen -> I'm running (to the) outside
Herzlichen dank!
Gerne!
(psst: on the internet you can use "du" 😉 )
Btw whats the difference between hinaus and nach draußen?
Jetzt gehe ich hinaus
Jetzt gehe ich nach draußen
"nach draußen" is more colloquial
less formal, slang-ish.
Könnt ihr euch eine Antwort zu "Alles fit im Schritt?" vorstellen, die reimt und Sinn ergibt?
Bislang bin ich darauf gekommen:
jz schon lit mit deinem schönen Eintritt 
Bedaulicher musste ich ein Wort auf Englisch reinschieben. T.T
Ich rechne mit euren klugen Köpfen! :)
Oh ok
Hi how would you say going down ( the stairs or smthing )?
And is there difference between: rabgehen and runtergehen?
rabgehen? Meinst du herabgehen oder was meinst du?
und man sagt einfach nur (he)runtergehen
Hinabgehen
Cant i say just rabgehen?
no you can't say rabgehen (this just don't exists)
So only hinabgehen
So is there diff between hinabgehen and runtergehen? And which is used for going down. @ancient aspen
there's not quite a difference but you would use (he)runtergehen because it's way more colloquial
Say you're ordering food at a drive by, you ask the employee a moment to think about it and the employee tells you, no problem, "When you're ready, I'll take your order." Is the correct translation for this "Wann Sie bereit sind, nehme ich Ihre Bestellung auf" or "Wenn Sie fertig sind, nehme ich Ihre Bestellung auf"?
I'd say "Wenn Sie soweit sind, nehme ich Ihre Bestellung auf" :)
In Ordnung, Danke!
Sagt man, "Die Kinder sind dem Einfluß ihrer Mutter entwachsen", oder "haben dem Einfluß ihrer Mutter entwachsen"?
ach so, Danke schön!
German alternative for some better than none?
Sagt man: Er spürte ein Jucken im Nacken oder am Nacken? (oder auf dem Nacken?)
im Nacken
Nochmals vielen Dank!
bitteschön, es ist schön, wenn man jemandem helfen kann
What are y'all's goals for learning German?
Hegel lesen
Was ist Hegel? Ich habe noch nie davon gehört
Georg Wilhelm Friedrich Hegel (* 27. August 1770 in Stuttgart; † 14. November 1831 in Berlin) war ein deutscher Philosoph, der als wichtigster Vertreter des deutschen Idealismus gilt.
Hegels Philosophie erhebt den Anspruch, die gesamte Wirklichkeit in der Vielfalt ihrer Erscheinungsformen einschließlich ihrer geschichtlichen Entwicklung zusammen...
Hmm
Bedeutet "Er verlor die Besinnung" immer, dass der Bettrefende bewusstlos ist, oder kann es auch bedeuten, dass er verrückt ist?
Kann beides bedeuten, wie du bereits gesagt hast. Hängt - wie gesagt - vom Kontext ab ^^
Danke schön!
"Er bat uns inständig, unsere Strategie zu überdenken.", z.B., nach einem Schlag im Krieg. Kann man hier andere Wörter statt 'überdenken' benutzen, wenn wir 'to reconsider' meinen? Oder wäre das die übliche Übersetzung?
Was meint man, wann er in der Mitte des Satzes "nämlich" sagen?
Macht meine Frage Sinn?
"Nämlich" hat kein schönes Äquivalent im Englischen, aber manchmal bedeutet es "namely"
@fervent veldt also often like used like 'indeed'
Nämlich wird auch verwendet, um eine Tatsache zu betonen würde ich sagen, wie in dem Satz hier:
Fliegen sind keine Tiere, das hat mir nämlich unser Lehrer gesagt
In welchem Zusammenhang denn? Mir fällt kein Satz ein, wo "nämlich" diesselbe Bedeutung hat wie "indeed"
nämlich is turning a sentence into an explanation sort of. In the sense of "You probably didn't know so let me explain".
@pastel pagoda "Wie Sie andeuten, ist das Fischereimaterial nämlich der Grund, warum wir so viel bezahlen."
"As you suggest, the fishing material is indeed the reason why we pay so much."
nicht richtig?
Wo hast du den Satz her?
ich habe ihn erfunden, aber es könnte nicht richtig sein
why my name is crimson prophecy

