#questions-2
1 messages · Page 110 of 1
Wenn du nur eine einzige Straße hast, würde man wohl sagen, dass es sie entlang rast.
ach so
The singular sounds weird to me here
And are these sentences fine as well?
Das Auto steht auf der Beethovenstraße. The car is parked on the Beethoven street.
Das Auto steht vor dem Haus. The car is parked in front of the house.
looks good. you can also use "parken"
Das Auto steht in der Beethovenstraße. "auf der Straße" is like "in the middle of the street/road", you might say that if you had an accident, or if your car had broken down. If it's simply parked there: in. :)
Oops already used it, but thanks, will correct it! Gave a presentation to my group on two-way prepositions.
Susana, could the car also liegen? It seems mostly on the horizontal to me.
is the pronunciation between "leben" and "lieben" the same ? or is it different ??
many online dictionaries have audio clips
danke 🙂
i tried to listen with google translate. and it sound very similar, so similar that i can barely notice the difference. so i got curious.
depending on your native language, you might need to train your ears to hear the difference. No German will have a problem telling them apart.
Nothing to do with that. It has a right way up and a wrong way up. Only if you've had a really bad accident and your car's lying on its side could you say "es liegt (im Graben)" :)
oder im Fluss 😉
du Gans hast Recht :)
That's pretty interesting. So a car can truly "liegen" somewhere. Ok!
Ty both! @delicate tiger
Übrigens: "Gans" ist ein Tier. Eine art Ente die weiß ist und ein etwas langeren Hals. ich glaube du meintest "ganz" (
exactly) | btw "Gans" is the Animal. Like a duck
with white feathers and a longer "neck*. i think you mean "ganz" (exactly)
*i think neck is right but im a little bit bad in english xD😅
ne, ich meinte "du Gans hast Recht". es war ein dummes Wortspiel :)
OOF xD
Ein schönes Bild
Ja hab ich random aus dem Internet geklaut xD
It's not a pun, it's an insult. "Du Gans" = You stupid woman 👀
whaaaaaat?
sorry, i had no idea.
TIL, smh
what was supposed to be the Wortspiel anyways?
I wanted to understand
Hello :)
Does this make sense as I wrote it?
Ich hoffe dass es noch etwas zu machen gibt, wenn ich ankomme!
ich hoffe, es gibt noch etwas zu machen, wenn ich ankomme.
"zu tun" geht auch
Ah Dankeschön!
AirPods sound pretty good
This really isn’t the channel for those types of questions tho
,,Das Kratzen am Kopf ist eine Geste der Nachdenkens"
Des Nachdenkens, right? (double-checking w u guys)
Yes
Is there an instant dictionary like when you stumble upon a new word and you can look it up immediately when you click on/hold it ? Any help would be appropriated
For example : the Oxford dictionary on iphone but i don’t think it’s reliable
I'm told separable verbs present a problem to this kind of dictionary. Therefore, it would be of rather limited use. :)
Hallo! Ich bin auf der Suche nach jemandem, der daran interessiert ist, die Rolle meiner Katze zu spielen.
Hi! Does this sounds right? I mean... not right like moraly right, but is it well translated. 😋
If you're looking for someone to act as if they were your cat, it's fine, yes. 😹
@long whaleIt is something about role play. I need someone to play role of my cat on forum game. 
Yes, well, then it's perfect, yes. :)
There's the TransOver extension for chrome/opera. Not sure if it works on phone though
is it correct to say "Es ist niemand in dem Haus" or should it be "Es gibt niemand in dem Haus" I feel inclined to use the latter but...a lot of time on server, its mentioned that "es gibt" refers to "more permanent" things? I want to say "There is no no one in the house"
Generally, "im" is always preferred to "in dem", unless you're using "dem" as a demonstrative pronoun to emphasize that it's that house and not another one. So it should be "Es ist niemand im Haus". "Es gibt" doesn't sound right here.
I think you're right about "es gibt" sounding way too permanent for this context.
Yeah no you wouldn’t use „es gibt“ in that context because it is like you’re saying someone is permanently there. If you mention for example how many people were at a party you also don’t use „es gibt“. You would use „Es sind/es waren“ (Es sind/es waren 10 Leute auf der Party).
This "es" is a so-called placeholder, since it can be omitted entirely by reformulating the sentence as "Niemand ist im Haus" or "Zehn Leute waren auf der Party".
However, that would place the emphasis on "niemand" or "zehn Leute" respectively, so the version with "es" is definitely the more common one.
Hello, I suck at German and would self-qualify as A2 speaker at most (maybe less). Just finished watching Nicos Weg and opened my Netflix to see How to sell drugs online (fast) got a new season. I've already watched the first 2 seasons in my L1 (spanish) and was wondering whether I should attempt to watch the 3rd in German or first this one in Spanish and then watch the entire series all over again in German.
Imo you should watch it in German with German subtitles at least once. Whether you wanna watch it in your L1 or not first is up to you.
Not too important but uh, is My name is „Ich heiße“ or „Ich heiß“
heiße, but you might hear it shortened to heiß in casual speech 😉
Thank you!
or "ich bin..."
For age comparison do we not use "kleiner" und "größer" ? I have heard it being used like that but maybe it was too old and in current German it sounds weird, that's why people find it funny and correct me ? Just double checking
that would be for height comparisons
I am affirmative it was in context of age, coz it was like wo is klein Sohn ? And the reply was er geht noch zur Schule
where is the little son?
ahh
well
"little brother" is still "der kleine Bruder"
but "der jüngere Bruder" is fine too
And then like eldest daughter großte Tochter and like she studies at the university
größte?
Guess it's in very specific context
Yes
well, again it works the same in english
little brothers, little sisters
big brother, big sister
Eldest daughter, youngest son
but generally, if you're comparing ages you use jünger/älter
Is there a particular explanation for this though? Made this mistake recently but I don't get why z.B. Es gab 10 Leute auf der Party/Es gibt niemand im Haus isn't correct. Or is it one of those things that's like that bc it's Like That? 
Because it's not how it works in German
There are two ways to say "there is/are"
Instead of just one
But they are not interchangeable
I see. So does the es waren Version apply to only people/animals?
Eh, technically there is a third one too.
Oh?
No. It can be objects too.
Or ghosts
Are there any particular rules as to how one can decide when to use which one
Anything
Lmao
Yes
Es gibt = something exists somewhere, permanently
Es sind/waren = something or someone is somewhere, but it isn't going to stay there
What about a box in a house that's going to be moved away
The 3rd one is for when you are pointing to something or looking at something which you have just located or pointed out to someone else. Or it could even be something you can't see atm.
"Da sind die Ärzte"
"Da ist die Küche"
If you just explained to someone where something is then you can be like "Ja, und da sind sie"
For something you can't see
Or da ist es
And one more question
Ich dachte, es seien Otter
Why do we have to use Konjunktiv 1/seien here?
Uhh, you probably came across the swiss version of it.
Normally you would say "Ich dachte, es wären Otter"
In Swiss German, as far as I have been told, Konj I is more common in spoken lang
Context: showed my teacher a picture and she corrected me bc i said they were some other animal
And then i said, ach so ich dachte, es sind Otter
And she said it's es seien
Is it perhaps because of ich dachte getting the indirekte Rede Treatment?
You also can't use the present there either. But "seien" is not as much what you will hear in Germany.
Not in spoken language anyway
I see. Thanks for the explanation(s)!

np
You may well be right as to Präsens being incorrect. Still, I'd say it's mostly what you're going to hear. :)
That hasn’t really been my experience
It‘s not like I’ve never heard that but I wouldn’t say it’s more common.
Well... if I told a story about how I wrongly assumed I'd seen otters, yeah, I'd say "Ich dachte, das wären Otter", i.e. until I realized they were beavers. But if I'm showing you a picture and you say "Oh, the beaver picture", I'd probably say "Ach, ich dachte, das sind Otter" 🤷
Yeah I could see that for sure. It’s definitely less weird in the second example to use it than it would be in the first one.
Wann kannst “heißt”bedeutet “means”
think of "heißt" as in "called/named"
In the context of "means" Germans usually use it when they make conclusions or sometimes for translating (not only languages).
Example:
people having a conversation about the dinner
Das heißt (wohl/also), dass wir heute nicht in das Restaurant gehen.
(That means that we don't go to the restaurant today.)
"car" heißt "Auto" in Deutsch.
("car" means "Auto" in German.)
What is his name/What is he called? = Wie heißt er? vs. What does this mean/signify OR What do you mean [when you say...]? = Was heißt das? :)
Welches Verb benutzt ihr für Movie Release
(Film)veröffentlichung
Premiere haben :)
premieren geht auch
If so, then exclusively in Switzerland. :)
It's not in DWDS - and they do have a lot of words used only in Switzerland.
In die Kinos kommen also works
Ok, many questions here:
- irgendeiner Unterschied hier? oder
habe keinen finden können = konnte keinen finden? - wird das ,,wie" als "als" hier verwendet? Meines Erachtens kommt diese Verwendung auch heute bei Dialekten vor.
(...) wie ich an einen hohen Berg (...) - dieses "gar" im Sinne von "viel", wie häufig ist es heutzutage?
- Warum heißest?
(...) und als bald hernach das Männlein hereintrat (...)
The answer to pretty much everything is: this is German from about 200 years ago - may or may not have been slightly modernized at some point, but it's old. :)
@icy flax
- no, no difference. But I'd suggest using "konnte keinen finden".
Schon im Voraus, vielen Dank!
Why would you suggest?
No, no, that's it.
Because "habe nicht können" is... awkward.
thanks, I don't like when people use
habe + modal
instead of the "präteritum" of the modal
If you want the specifics: 2) yeah, but not in Standard German, so: don't. 3) obsolete 4) also obsolete @icy flax
I'd warmly suggest finding something else to read. :)
ich liebe die Spezifischen ^^
If you want to look up more about it, it's called double infinitive (the finden können, I mean).
yeah, exatly!
I know a native from somewhere else that said he prefers „Ich habe…(other infinitive) + müssen“ over „Ich musste“ which I found strange but interesting
Thank you! I'm specifically reading these because my friends said they liked the grimms
Mm. Dialectal/Regional use. 🤷
quite rare, right? (in your life experience)
Is he from a place where they don't use Präteritum?
Yes
Don’t remember where he said he’s from
Rhineland-Palatine comes to mind.
Cause I would say in most cases the only reason someone uses it is because their dialect basically doesn't use Präteritum. Most other native speakers just avoid it because, even for native speakers, it sounds weird and excessive as a grammar concept. 😄
I just double checked to see whether he said he’s from there out of all his sent messages and yes that’s where he’s from. Bingo.
At least in my experience.
Nice.
Yes, they're really nice and they're classics. However, they're chock-full of weird words and grammar. So, either read a modernized version, or save it for later. Please? Pretty please?
Quick question, so if I want back in time to nazi Germany and I spoke German, would they understand me and I get away with it.
Same as for English from about 70+ years ago. 🤷
so I could pass as German?
What about "Same as for English from about 70+ years ago" is it you don't understand? 🤔
nicht mich verprügeln, aber aber aber... ich versuche gerade, der Thomas Mann zu lesen, der Zauberberg 😫 (nur weil Du mir gesagt gast, er war schwer haha)
Uh... you aren't going to find a lot of German ones if you keep talking about Nazi Germany. Not here, at least. :)
It was just a question.
Yes. And do you feel I was wrong? But at least it's good German. 🤷
I was actually trying to be helpful. :)
In case you weren‘t aware, (at least for me), saying „what is it about this you don’t understand“ can come across as somewhat judgemental or just that you’re frustrated with someone. Not always, but I feel like most of the time it’s used that way. At least in my experience.
That's why I tried to temper it with the 🤔 :)
I take everything seriously, nothing is funny to me, one wrong move and I'd get pissed or upset in general.
Imo a smiley would have worked better 🤐
That's exactly what can happen with Germans when you start talking about Nazi Deutschland. :)
Some Germans won’t mind talking about their historical past though, and some just will.
Just try to avoid the 'nazi German thing'. Make it like 'let's say.. Germany 70 years ago. Would they understand me?' and people would consider much less likely that you are a troll / trying to be annoying 👀
Since the 'nazi part' is totally irrelevant to your question
IT WAS A FUCKING QUESTION
Thing is we get shitloads of trolls on this server making jokes about Nazis. People are a bit more sensitive here to that word I feel like. @mild cairn
Good
if I was, I'd be banned right when I joined.
Mm. Highly context dependent, though, I'd say. :)
There‘s not anything wrong with your question either imo
Some people are just sensitive to it
Tbh there hasn’t been a single German I’ve talked to who didn’t want to talk about it, probably because I am extremely respectful and careful when discussing it.
Yeah, but it's very different when you're online because there's such a huge proportion of people who are trolls.
Not as much irl.
I'm very straightforward about what I talk about.
I didn’t mean only IRL. I meant both IRL and online.
yes
Please don't get angry and type aggressively towards people here. If you are frustrated and can't keep calm, walk away from the keyboard for a bit.
You will get muted if you talk to people like that again.
Yeah... But it's something I do in DMs, mostly. :)
I didn't wanna call you a troll, sorry if it came across that way ^^
I just wanted to tell you how to to prevent the exact stuff that is happening right now from happening 👀
To answer your question though, they would have understood you, yes. Or at least a native German. Or well, might depend on where you go, since I wouldn't understand everyone, either. Today everyone understands 'standard German'. Back then it might have been different, so there might have been places where people wouldn't have understood me
berlin
However, German wasn't 'the same' and they would notice that there is something different
1945
If I spoke the same way I speak to some friends, for example, that would probably be kinda hard for them, since I use a lot of 'Denglisch', for example
thanks for the history lesson 👀
I would think the most major difference would be the colloquial speech. Especially with denglisch floating around today, they’d really be like wtf
lmao
alter das ist voll krank
However, I could avoid the Denglisch and probably be understood. Also the other way around, there are a lot of old words as well that I totally wouldn't understand
Would you disagree with my initial answer, then? #questions-2 message
Hmm, it's probably similar 
Even people from the 80s speaking English said some really cringe expressions. Can only imagine what that was like 70+ years ago lol
Ganz im Gegenteil, hattest Du Recht! Sehr wohl empfindest Du dasselbe, wenn Du Dir Bücher auf Spanisch vorliest, es ist ein derartig imposantes Gefühl: ,,wow, bin ich echt der, der das gerade ausspricht? Und die Geschichte hört sich auch so wirklich an. Großartig!". So fühle ich mich wenn ich eine ganze Seite von dem verstanden hab. Sehr gutes Deutsch indeed.
in Unglorious Bastards, one of the not-german-guys passes by (as?) "German". He said he was from this rare place and that's how they speak there. No questions asked, until the... wrong way of counting up to 3. 🙂
They would probably think "ok, he is speaking a bad german, but he might from this place where foxes and bunnies say good night" (if you know what I mean)
one of the first things covered in my begginer german course was that you count using your thumb lol
id show you a picture of it its so funny, but i dont have the textbook with me
When I learn German how do I learn every word without missing anything
Impossible. Whatever thing you try to learn (in life), you wont have it 100% craved; you will eventually forget bits of it with time. I guess the drill is more "what method will work for me the best?" and this is a very personal thing. I heard some guys here just heard the language everyday for 6 months without any actual studying, then they started. Others devoured German grammar, then went for vocabulary (i'm in this group). Last but least, I'd say the great majority follows books in order, starting from A1 and going up until C2.
I’ve been learning by writing the word I’m trying to learn over and over again till I remember it will this method work?
Sorry for bad grammar
Maybe to you it will. A teacher of mine believed it works better when the words you noting down are linked in some form (food words, office words, bakery shop words). He told me it worked pretty to him and his students. (It sounded giberrish to me)
May I ask you mother tongue, @shell magnet ?
Perhaps, for a more long term method, you could try a flash card program like anki or memrise
I grew up on English
Oh, I see, if you were a spanish/portuguese speaker of some sort I guess I could help you with some stuff in the beginning. :(
Oh it’s okay! Ty for your help!
Do you have any flash card programs you recommend?
Yes anki and memrise
Ty!
Anyone know the secret to get the "acht" sound?
you might try basing it off of gargling and then keep practicing it to make it sound better
i guess there isnt really a secret
generally the way i go about learning a new sound is to just keep trying until i get it to sound better, keep slowly improving and eventually you should be able to say it more or less effortlessly
just make it a habit to keep trying the sound throughout the day
Is there a difference in pronunciation for 'ch' for if it's at the end of a word, versus in the middle?
it depends on what vowels are near it
Oh, would you mind giving some examples?
ichlaut for e i ä ö ü (dich, Fächer, Bücher, Knecht, möchte) achlaut for o u a (Dach, doch, Tuch) and usually when ch is near no vowels its the ichlaut
an example for near no vowels is durch
try listening to a bunch of words with ch and you should start to see the pattern better
Okay, thank you
np
oh and for the dipthongs ei and eu are ichlaut (Eiche, euch) while au is achlaut (auch)
why lösen not löschen
lösen = unpin ?
Hallo! Ich habe eine Frage, was ist richtig :
- Wer bist du von Beruf?
oder - Was bist du von Beruf?
das zweite
@willow socket danke)
Gibt es einen unterschied zwischen "auf den ersten Blick" und "auf ersten Blick"? Oder, warum ist "auf ersten Blick" falsch, wenn das falsch ist.
Hallo Leute, ich habe eine Frage;
Warum wir sagen zB;
Was ist deine Muttersprache ?
Wie ist deine Telefonnummer ?
Wann wir benutzen was und wann wie ?
schwierige Frage. Ich denke, du musst es oft so auswendig lernen.
Klar , Danke sehr 🙏
auf ersten Blick isn't possible. When countable nouns (nouns with a plural) are used in singular, you usually need some sort of article. :)
Dankeschön :)
I didn't understand the "Aber auf einmal kam es ganz lustig angelaufen" part
what was funny, I know the meaning of the words but the sentence doesn't make sense to me in this context ?
"es" refers to "das Schneiderlein". Basically, the little tailor came in a happy mood, which scared the giants.
Especially since they thought he was dead.
Lustig here means happy mood ?
How would i best say ˋthis movie was released/came out in 2007´? @long whale @whole portal @sly ferry
Premier haben and in die kino kommen seems connected to the cinema, while today movies aren't always released in cinema. I would also like to say it for songs and books
Dieser Film wurde 2007 veröffentlicht.
Dieser Film kam 2007 in die Kinos.
Dieser Film erschien 2007.
Pick one
Dieser Film wurde 2007 veröffentlicht.
where can I access the courses mentioned
@whole portal isn't the right one "Dieser Film wurde in 2007 veröffentlicht"?
That's a very common mistake, even among native speakers. But this arose due to English influence and it's not really correct in German.
Oh, so to date a year I can just say 1998 etc without any prepositions does this same imply to months and days?
You can say e.g. "Ich bin 1993 geboren", but it would be "Ich bin im Juli 1993 geboren". You do need a preposition for months and days, but not for years.
If you are going to use it, you can also use „im Jahre“, but as Raven says just not by itself.
Thank you for brightening my mind about this
Yeah, but always saying "im Jahre X" can be rather cumbersome.
https://www.duden.de/sprachwissen/sprachratgeber/In-2020-oder-im-Jahre-2020
However, even Duden has to admit that "in 2021" is starting to become more common in German, though it's still not considered correct, so I'd advise against using it.
I remember being taught in Germany that it’s just straight up wrong
Although it could easily totally change over time
And become something obsolete
@swift bough wieso ist die STVO so kacke für racer :(
wüsste nichts davon
Language isn't something fixed. However, I wouldn't be surprised if e.g. in a few centuries the genitive case has completely disappeared even from Standard German.
As long as humanity is still there to experience that change I would agree 
Yeah, unfortunately, that was my thought as well...
But hey, maybe there will be some German-speaking hunter-gatherer society or something. 😂
So hab ich mir euch geschildert.
Gand@proven sphinx und Bilnate Baggins
https://tenor.com/view/gandolf-pipeweed-lord-of-the-rings-gif-8289613
Sich entschieden für etw is to decide on
How would i then say, i decide for him in German
ich entscheide für ihn
Oh okay, so remove the reflexiv pronomen
Oh wait, do you mean "I make the decision for him" or "I choose him"? Because the first one would be "Ich entscheide für ihn", but the second would be "Ich entscheide mich für ihn"
If you were to have the reflexive pronoun, it would end up meaning „I choose you“ (Ich entscheide mich für dich), instead of, „I choose for you“.
@fair violet @swift bough verstanden. Der Unterschied ist dad reflexiv Pronomen
genau
Please: So hab ich mir euch geschildert vorgestellt. "jemandem etwas schildern" = to describe something to someone :)
Hab heute so gelesen ,,man mag es kaum glauben, dass er je so etwas wie Angst verspürt hat, wie er es in seinem Buch schildert", und dachte mir "schildern" wäre etwas wie "to depict", also im Sinne, eine Abbildung sich vorzustellen. Was wär das richtige Verb dafür?
sich etw. ausmalen
Mm, sich etwas ausmalen isn't used with people, it's used with situations. In your sentence, you'd use "sich etwas vorstellen". "schildern" is just a synonym for "beschreiben", to describe. :)
Können Muttersprachler unterscheiden zwischen du und er sie es Konjugations Aussprache in Verben wie waschen
Wäschst und wäscht
Weil ich nicht kann
not exactly sure what your question is
oh i see now
yeah, that ear training will come with time
key is to start slow or pronounce it slow and then speed up. something like that will give you a better idea of the gymnastics which happen in your mouth when pronouncing these words. obviously it's prudent to compare your pronunciation with pronunciations found online
The S is very difficult to pronounce if sch is already present
So i was wondering if native speakers are talking very fast, do they pronounce it or nit
Frau Susana! Entschuldige mich; ich habe deine Antwort nur erst gesehen. (:
Danke sehr!
(muss ich auch zugeben, dass ich mir nicht sicher von der Verwendung von "schildern" war, und nur in der Hoffnung geschrieben habe, dass irgendein nettes Mitglieder mich korrigieren würde? :D)
Maybe try to break it? https://voca.ro/1anRa496Ridp
"du wäsch-st, er wäsch-t, wäschst, wäscht, sch sch sch, s s s, sch s, sch s, du wäschst, er wäscht, du wäschst, wäschst, schst, sch-s-t, wäschst, du wäschst" (I hope it helps ^^)
hey does anyone hear know a resource that shows you like a word and derived words with prepositions
like if you search "klären" it'll show "erklären" "aufklären" etc
i often get confused by those
Yes, the S often does get swallowed. Some people do pronounce it, though: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f3/De-wäschst.ogg I'd pronounce it if I were emphasizing, as in "Wenn du das wäschst, dann ist es ruiniert. Das muss in die Reinigung (if you wash this, you'll ruin it. It'll have to go to the dry cleaner's). Does that help?
Yes, here: https://deutschepraefixverben.wordpress.com/2016/05/20/deutsche-praefixverben/ You can click either the French or the English version. The default setting is the all-German version. I very much doubt you'll find it more useful than any normal dictionary, though. :)
Jede Abteilung hat wenigstens fünf Mitarbeiter, die der Firma jeweils mehr als zehn Jahre angehören
In keiner Abteilung gibt es Mitarbeiter, die ein höheres Gehalt bekommen als ihr jeweiliger Abteilungsleiter.
Könnte mir jemand die Bedutung von"jeweilger,jeweiligs" hier so erklären
respective
so in each department, there are workers. But none of the workers earn more than their respective department leaders
ja ich verstehe aber was für ein regel ist ?
du hast nach der Bedeutung gefragt.
jeweils = adverb, doesn't decline (meaning something like each, or every)
jeweilig- = adverb or adjective, declines according to the noun it's attached to. (meaning respective/respectively)
Is there a reason for having multiple words for the same thing? Like leute and mensch. Or Ort and Platz? Are there different circumstances where you would prefer one over the other?
Yes it’s just context dependent. You may not even realize it but English also has words which can be used in multiple different situations, based on which meaning it takes on. And also multiple English words that can be translated as the same thing into other languages.
And for the specific examples you gave, those tend to almost never be interchangeable.
How? Can you give some examples where you would prefer leute over mensch?
(der) Mensch:
This refers more to your mortal being. You have to eat, sleep, drink, and exercise for the best chance of survival (you also have to use the bathroom). It also refers more to people who you don’t know. If you’re for example making a statement about how there’s tons of people in a stadium, „Menschen“ fits perfectly. Although „Leute“ works it doesn’t feel as natural to me as „Menschen“.
(die) Leute:
Firstly note that this only exists in plural as Leute. This is mostly used for people who you actually know. If you’re at a party and you want to say „Hey guys“ to get their attention you can say „Hey Leute!“, but it would sound extremely weird to say „Hey Menschen!“. Calling your group of friends „Leute“ sort of establishes a sense of friendship. If you were to ask how many people will be at a party, especially if it’s a private party, „Leute“ works better than „Menschen“, but I could see „Menschen“ still working fine especially if you’re invited to a private party where you still won’t even know everyone.
Oh so leute is more personal than menschen
Basically yes
Thanks for the help!
I still remember for example when one of my German roommates just wanted to make sure I was keeping the bathroom clean, and he said something like „Du bist auch ein Mensch, oder?“ referring to the fact that I also need to relieve myself
Or rather. Danke für deine hilfe! Is that correct?
Yes, just make sure you always capitalize your nouns!
Danke für deine Hilfe
Danke Vudu ⤴️ Das ist genau das, was ich brauchte
For a second I forgot help was a noun lol
Lol
Most times you are declining something, it is going to be followed by a noun (or at least be referring to one).
Declined here as in -e on dein
I don’t know what any of that means. I am not very far in grammar yet
No thanks. I would prefer to go slowly with the grammar. Go too fast and you feel the neurons melting away
Yep, nobody can remember everything all at once.
I am at the noun genders and how to identify them without memorising the entire language
Are you a native speaker?
No not at all, this was also why I mentioned the example with my German roommate above, just as one example from my real life experience with the language to help explain how it works (the difference between Leute and Mensch I mean).
Ja that helps. I have managed to pronounce it slowly, but not if i'm talking fast.
About the word Ruiniert. I heard it in the dictionary, and the R doesn't sound like your typical German harsh R, the one I've been told to practice by Gargling. I am completely lost.
What is the meaning of your name, if you don’t mind me asking? Seems unreasonably long
There is also a third word, not sure if you wanna hear about it, "die Person", lol
German and compound words are like husband and wife...they are really attracted to each other 😂
Compound words are basically just multiple small words all smushed together, which for German is actually really important.
@swift bough i thought Menschen was Humans. But you don't address a stadium full of people as Humans...
Menschen can also be humans. That's exactly why I mentioned the "mortal being" bit.
It's sort of hard to explain
Bare with me
People in a stadium are people you don't know, right? I mean, I doubt you personally know 70,000+ people.
Since they are just "humans" and not your "friends", they don't belong to this category "Leute".
As weird as it might sound
But sometimes you can still use "Leute" interchangeably with it, like if you were in a bus.
Also there is sort of this subtle subtle sense of "since they're mortal they could all die at any moment" sort of idea with "Menschen".
But not with "Leute".
Thus "mortal"
This works just fine
Your name means Federal Ministry of Defense? Took me a good minute to type all that into DeepL
DeepL says Defense
bundesverhekrsministerium
Don't worry too much about the R. There are a lot more important things in pronunciation (vowel length and quality, for example), and the R in particular is pronounced differently in different regions of Germany. If you can do the "gargling" R, it's a great start. :) thinks hard You aren't talking about the 2nd R in "ruiniert", by any chance, are you?
with one n
Oh btw
So, German is not afraid of compound words at all.
That is why my nickname is a "long word"
At least for English's standards
But when you actually think about it, "The federal department/ministry of transportation" is just as long of a name as "das Bundesverkehrministrium"
How’s the idea of when reading a long word just imagine reading a bunch of smaller words like in english?
That is something which you can actually do if you see a long word and want to try to interpret it's meaning
And then you can look it up to see how close you were
Yeah i’ll try that out
Yeah, well, those long words won't look as intimidating anymore once your vocabulary has grown: Bund/es - federal; Verkehr - traffic; and you can guess what Ministerium means, anyway. ;)
Often times the translation is not really such a literal word-for-word translation
But it is close enough
Yeah exactly what Susana said
You can break it into small chunks
"Bundes-" itself is a really common prefix
Since it is just "federal"
Yeah I have see it in like BND
No no, that's non existent right. I'm talking about the first R only, also see: Runter
There are several different ways to pronounce the R.
Ah, okay. Well, I think as you learn to speak German more quickly, you'll probably find you'll be toning down your "gargling" R pretty much automatically. :)
That's how I'd pronounce those two words.
Vocaroo is a quick and easy way to share voice messages over the interwebs.
Could you get away with using Diggi, Alter, and similar words in a Goethe exam provided that your German was up to scratch?
Lmao no
I don’t think so
Especially if you called the instructors that
Just imagine calling your professor dude
Pretty awkward
Ooh shame, they've become staples of my vocabulary now haha
There‘s still a time and a place for those words, luckily.
"Sie haben mich ignoriert oder verarscht, wie es gelegen kam"
is it normal to say "wie es gelegen kam"? It seems to mean sth in the lines of "how it turned to have happened". Still, I can't find any news with this combination of words.
I think it should be:
"Sie haben mich ignoriert oder verarscht, wann immer es Ihnen gelegen kam."
or preferably:
(...) wann immer es Ihnen gerade gelegen kam."
Thoughts, @dull sleet ?
There are a few things I would change or rephrase, to be completely honest with you, but if you aim for understandable it has definitely reached that goal! 👍🏻
Is this a phrase youre trying to use, or understand?
But one thing for sure, I'd use the term "Opferbeschuldigung", rather than Opfer-Täter-Umkehr.
understand
Hmm ive only seen it in phrases like: das kommt mir sehr gelegen. And there it means that’s convenient/useful/fortuitous for me
fucking bot... omg
For here id maybe translate it as: as they saw fit
They either ignored or made fun of me as they saw fit
Was hat dir der arme Botfried angetan
gerade das würde ich Opfer-Täter-Umkehr nennen
Jetzt haben wir es wieder. Es ist ein Auszug vom Song "Sookee - Die Freundin Von"
I'd still strongly stand to " wenn es gelegen kam" cause it refers to " when they saw it fit"
Wie is fine tbh
but it simply isn't " wie es gelegen kommt " but " wenn es gelegen kommt"
My German is rather crap, but “wenn es gelegen kam” is like “when you have time” right? Wouldn’t ‘wie’ imply it’s more like “in what way is it ok with you”?
if it refers to a state of how, it should be " wie es passt"
@icy flax hm how they saw fit or or when it was convenient probably work as translations ^^
that's why if vudu really wants to go with this phrasing, it should be wenn
Ask susana too when shes awake again
Its not his phrasing
Its a song
I just don't get whether "they ignored her and mocked her how it fit/deservedly came (ig this is settled hehe)" when she broke someone's nose, or when she got her nose broken.
What you guys think?
when she got her nose broken.
It refers to the sentence atop of it, stating she knows how it feels.
but the song is :" Freundin von"?, 🤔
oh yeah, I guess the song is about her
When she says "ich" I think it is about her past
yeah, then yes she got her nose broken.
but she also says she caused quite some turmoil too (like kicking someone below the waistline)
@icy flaxYou'd have to put in "ihnen": ... wie es ihnen gelegen kam. But as this is a song, they dropped it (the extra syllables probably didn't fit in). :)
@dull sleet
@fallow ledge
Ist "in diesem Art" das gleiche als "auf diese Weise"? Wird das überhaupt benutzt?
in diesem Art is just wrong. die Art.
perhaps 'in diesem Weg'?
You are right, how embarrassing. Thank you.
nothing at all to be embarrassed about.
I think 'in dieser Art' may also be used somewhat similarly (in this manner). 🙂
auf diesem Weg ;)
I have seen many times 'in diesem Weg' in written german
auf diese Art/Weise ~ using this method; in this way/manner; vs in dieser Art = of this kind :)
I may just be going insane.
Clearly it is incorrect, I must be mixing it up with another construction I see often
hopefully in dieser Weise?
yeah, maybe in dieser Weise.
It wouldn't have been just from reading a lot of bad german. My brain keeps saying it was in formal essays. Pretty much has to have been 'in dieser Weise' yes
😅 You practically had me hyperventilating there...
see, now I'm embarrassed lmfao
haha ^^
thank you once again Susana for clearing that up :)
My pleasure. :)
"Wir bleiben zu Hause, weil schlechtes Wetter ist."
hi, in this sentence i’m having trouble understanding the second part grammatically. i know with weil the verb goes at the end, but what is the subject here?
"schlechtes Wetter" is the subject. Maybe it's easier if you think of it as "...weil schlechtes Wetter herrscht" (literally: because bad weather rules). Or am I wrong about the problem you're having? :)
You could also re-phrase it as "... weil das Wetter schlecht ist" (because the weather is bad)
I think there is a thumb rule saying, that if there is a causal clause with " weil", main sentence being the first, it is always:
weil + Subject + Verb.
Was ist der Unterschied zwischen „verstehen“ und „verstanden“? Und wenn soll ich beiden benutzen?
verstehen = [to] understand vs verstanden = understood Does that answer your next question? ;)
Aber zum Beispiel in Englisch sag man „I understand” im Präsens, und in einigen Sprachen sag man „I understood“ in der Vergangenheit
Was ist am häufigsten in deutsch?
ich verstehe = I see vs. [ich habe es] verstanden = gotcha
So beiden sind stimmt!?
Danke
Wenn sagst du: ich kann nicht jetzt reden. Darf ich „ich verstehe“ sagen?
English "so" (as in "So, what you're saying is...") = Deutsch "also". English "also" = Deutsch "auch/außerdem" :)
Wenn du sagst "ich kann jetzt nicht reden", darf ich dann "ich verstehe" sagen? - Ja.
Oh danke, das hilft sehr
Please mind the German word order. :)
Tut mir leid, deutsch ist sehr schwer für mich
Aber ich versuche es
Don't worry. That one was a lovely German sentence. Word order all correct. :)
Yaaaay I got one right
Also danke, dass du mir geholfen hast
Ich habe es jetzt verstanden
👏 💐
Später kam die Walküre fürs Retten. Danke dir, Susana! Wer hat Deiner Meinung nach den bildlichen Schlag ins Gesicht am Ende bekommen? Der Icherzähler selbst, die Anderen, oder beide?
"ich weiß, wie es sich anfühlt" - I know what it feels like :)
And this is no figurative thing.
fürs Retten um mich zu retten/zur Rettung
Hallo Leute ich verstehe diese Übung nicht.
Die Frage ist :Antworten Sie wie im Beispiel. Gebrauchen Sie in Ihren Antwortsätzen Personalpronomen.
Also warum die Antwort ist nicht;
Nein, ich habe es nicht.
It just doesn't sound very idiomatic in this case. It's better to just say "Nein, ich habe kein Geld" or "Ich habe nichts".
Klar Tausend Dank 🙏
Do you have money?
No, I don't have money.
What is the letter that makes the word plural, for example, in English we say in the singular a book and in the plural books?
I'm afraid it's not quite that simple in German. There are several plural forms, depending on which word we're talking about.
Oh
Ok let's say umm song
That would be Lied - Lieder.
Even English has irregular plurals like child - children, but in German there is almost no such thing as a "regular" plural.
so wouldn't it make it a regular plural in German 
Oh thank you thank
I'm just confused why they wrote Elefant with ph
Alte Schreibweise glaub ich
So etwas passiert nunmal schnell, auch wenn ein Hund nur spielen möchte.
Nunmal??
I found out it's short for nur einmal
But still, i don't get the sense here
not to interrupt, but Susana, once your done, mind taking a look at #questions
Not "nur einmal" (once), but "nun einmal". In this particular case, you probably wouldn't translate it at all. "So ist es nunmal/nun einmal" means as much as "That's just the way it is. [So, deal with it]" Or maybe, in the above sentence, you might say it means "Let's face it, something like that can happen quickly". Not sure whether that helps?
Well, i always have trouble with idiomatic phrases. I get it, but to sink it in i just have to see it being used in spoken a bunch of times.
You and everybody else on the planet. ;)
im not sure what youre referring to?
are you asking why these verbs are followed by an?
thanks for the help. i guess i was confused because the literal translation "because bad weather is" doesn’t make sense to me, but i guess it’s a valid construction in german?
It has to do with the placement of the verbs in German
if it’s a „weil“ sentence, it’s always at the end. If its two verbs, I believe its the „Hilfsverb“ at the end. I am not really good at explaining it tho since I do it intuitively xD
German is quite literal, you could say, if you remember something or you get reminded by smth about smth, you think about it. There is no other way to explain it unfortunately
Yes, exactly, it is. Although I can't think of any other instance (apart from those already mentioned) where an additional "es" would not be necessary (just like in English). :)
that makes sense, danke!
Hallo an alle, ich habe eine Frage an Muttersprachler: „dank dem Kurs“ oder „dank des Kurses“ - wie klingt es besser? Grammatisch passt doch beides
Dank des Kurses :D
I’m really sorry to interrupt, but May someone please use “abhelfen” in a sentence?
Vielen Dank!
Beispiele kannst du hier finden: https://de.wiktionary.org/wiki/abhelfen
Danke
I find this really interesting, it isn't unprofessional for journalism outlets like NTV to use 'shitstorm'? Is this a common term in German media?
Basically, a few years ago, Duden officially recognized "Shitstorm" as a valid German word. After that point, basically every German-speaking newspaper or news site started using it at the same time, which was kind of funny. And it's still used to this day, so I guess it wasn't just a temporary fad.
Here's an example about the same recent incident...
It's just become the normal word used for "online backlash/outcry" in German-speaking newspapers.
It's especially funny to me because it's a word that was used a lot on places like 4chan, for example. 😂
But here we were talking about it being used in German.
At least that word actually means the same thing in English, though it would sound too vulgar for any serious newspaper to use it. What about "Handy", for example? That doesn't even mean the same thing in English. Kek.
Or "dick"
That's a false cognate. It's not like "Handy", which was borrowed directly from English, but then its meaning was changed.
But the point wasn't necessarily that it's a cognate, just that it's a funny coincidence, regardless.
I mean, it's not even a false cognate. It has a direct cognate in English, which is "thick".
@long whale What did you find confusing?
I just don't get the connection, is all. 🤷 (Yeah, I know what it means in English.)
Yeah, exactly. It would be "réalisateur" or "metteur en scène".
Raven mentioned that the word "Handy" exists in both English and German, which both mean different things in each respective language. Well, so does "dick". It's in both languages, having a different meaning in each one. @long whale
That is the connection.
Blamage
Yeah, that's exactly what I was talking about.
Als Scheingallizismen (Französismen) charakterisiert man die Verwendung von Wörtern in der deutschen Sprache, die aus dem Französischen zu kommen scheinen und meist auch französisch ausgesprochen werden. Diese Wörter sind aber im französischen Sprachraum unbekannt.
No.
Obviously they're different words lol
But they are spelled the exact same
I mean it's interesting to me
Yeah, they're false friends.
Oh, right. Aren't there more of those?
I was also not saying anything about the words being related
There are a lot of false friends between English and German, yes.
Die Liste falscher Freunde listet eine Auswahl häufiger falscher Freunde (Übersetzungsfallen bzw. Verständnisprobleme) zwischen
Deutsch und anderen Sprachen,
den in den deutschsprachigen Ländern jeweils gesprochenen Varietäten des Deutschen untereinander sowie
Standarddeutsch und Dialekten des Deutschenauf.
Yes, they are.
But that's the case for many false friends, actually.
Like I said when I mentioned "dick" I wasn't talking about etymology whatsoever.
Like "actually" and "eventually" vs "aktuell" and "eventuell".
It's just a funny fake friend
Yes those are odd ones
English is the odd one out. They mean the same thing as German in pretty much every single other language those words are used in.
All Romance languages and I think the Slavic languages as well.
actual (ES)/attuale (IT)/actuel (FR) /atual (PT)/aktuell (DE) all mean "current" or "up-to-date" and not "actual".
"eventuell" is like a less probable maybe though compared to "vielleicht". Like eventuell is like 35% and vielleicht is more like 70%
afaik
Thanks. Yeah I was reading it and thought it looked unprofessional as hell to use shitstorm, but apparently not 🤷
You should also remember that German speakers overall don't care much about profanity.
lel
Would a kid get scorned for saying scheiße?
I want to know if they care about profanity
English is obviously very relevant, but since I am a native to me it is not "cool", it's just "normal", lol
They probably would, but not to the same degree as e.g. Americans would do it. "Swear jars" are an absolutely ridiculous concept to German speakers.
Wtf is a swear jar
Are you American?
Yes
I've only ever seen it in TV shows, I don't think anyone does it for real. Basically, everytime you swear you put money in a jar. I'm not American though
Hmm, weird. I see it very often in movies and such. Families keep a "swear jar", meaning if they swear a lot, they have to put a coin or something into a jar. Kek.
I've literally never even seen those two words next to each other
Maybe a change jar
Not a swear jar
Maybe it's just a Hollywood invention then.
never heard of anyone irl having a swear jar but I'm sure some do it
Wouldn't surprise me
It's probably a corny TV thing
probably fundies
Exactly
But wait
What happens when the swear jar is full
That's one hell of a name you've got there @tender panther
You get a new one, I guess.
But don't you get to spend it eventually
Oh that one is probably a cognate but I didn't look it up "to spend" and "spenden" even tho they have different meanings.
Dude, I don't know. I'm not the American here. It must have at least some basis in reality for so many American movies and TV series to show such a "swear jar". Maybe deeply religious Christian families may use it. It's not like there's a lack of those in the Bible belt.
I don't think scriptwriters thought that far lmao
Send an email to one
Either way it sounds like a weird thing I've never heard of
I also don't watch many movies
But I also have never heard someone talk about it so
An American who doesn't watch many movies? What are you? Amish? 😂
Nah, jk.
I watch a movie usually only when my brother wants to watch one or if it is Star Wars related
But they oftentimes don't
Shitting on Americans is every European's favorite pastime.
And every American's favorite past time is going to Europe and hypocritically complaining about everyone's bad English 
Seriously, I hate those kinds of people though
Now don't be silly. Very few Americans get even a single day off of vacation time every year.
I bet those kinds of people are quite rare, though - they just get all the attention because they make the most noise
But yeah, we're getting way off-topic here.
They are definitely rare but they piss me off just thinking about them
In any case, you'd better get used to seeing English words in German because they're becoming more and more trendy. In fact, "trendy" is one of those words you might see often in German. 😂
The people who I know that speak Denglisch don't really do it to any extreme extent
It's like 95% German when they talk
So luckily it's not too weird
French tries very hard to avoid using anglicisms, but they're used anyway because most people don't give a fuck what the Académie française says.
I think the most triggered I've been about that is when someone was trying to claim that Denglisch was their "native language" and they weren't even being sarcastic
What the hell...
It doesn't make much sense since Denglisch isn't even a language, it's just a thing people do / a concept
It's the result of English media being everywhere
I'm perfectly bilingual in both English and German, and I think Denglisch is awful.
I really don't like Denglisch either but there's like certain words I don't mind in it
It's just like when people are trying to show off that really bugs me
It's funny because I seem to actively avoid using Denglisch most of the time despite my proficiency in English. Like, I have nothing to prove. Using English words when you don't have to just sounds stupid.
Like I once heard someone just say "I don't know" instead of saying "Ich weiß es nicht", an already very normal thing to say in German. That is what I don't like about when people use it.
At that point it has nothing to do with a lack of a good translation
It's just showing off
Passive aggressively
And the worst thing is that they may not be comfortable holding an actual conversation in English. 😂
I have always been asking myself, if they love English so much, why don't they just speak it instead of mixing it with German?
Could be a self-esteem issue
Unfortunately, those who use Denglisch excessively are also exactly those who are not all that fluent in English themselves.
But it's also not like everyone who isn't good at English (yet) uses it, it's the ones who are a combination of 2 things: not so proficient but also trying to act like they are with their Denglisch
"Happy End" is used very often in German, even though "happy ending" would normally be used in English instead.
I see no issue with non-translatable words just being borrowed, but when you literally just do it to try and act cool is when I find it weird.
Yeah, I know what you mean. I've heard it before many times.
I find one example particularly interesting
"awkward" doesn't have a direct translation into German, to be fair.
When people use "safe" as a literal translation of "sicher" but then also use it in place of "sicherlich" or "bestimmt", even though in English it wouldn't make any sense. It developed it's own sort of meaning in colloquial speech (mainly in Jugendsprache).
Yeah, I know. I've always found that to be pretty weird.
"You will safe be able to do it" - no, lol
At least that word has the audacity to actually have some sort of unique development
But idk how that happened, although it was most likely just a language barrier related thing where one person misunderstood the actual English meanings of safe
And then it just spread
what's the german equivalent for lol?
Yeah, it's not like in French where many people say "mdr" or how Spanish speakers say "jaja" or Brazilians say "kkkkk".
Just wanted to make sure it makes sense to native speaker, still doesn't to me but i just have to accept it then
Sie wird bestimmt krank sein wurde mit She ist definitely ill übersetzt.
Das ist falsch oder?
Soll es nicht sein : She will definitely get sick
Technically it’s „she will surely be sick“. @shut briar
Isn't that the same, she isn't sick yet, but the way she's going, she will be
It’s not the same
When can I take lessons?
„She will be sick“ is the completed action of her getting sick. „She will get sick“ is not just the final result but also the process of her getting sick.
Because
If I may ask; I hope it doesn't cost anything
When you say „she is getting sick“
She isn’t sick all the way yet
But if you say „she is sick“ (is coming from the verb „to be“) then she’s already sick
She is no longer getting sick as it’s already happened
Lessons are free but only the lessons which are created for everyone. Nobody is giving out free 1-on-1 lessons afaik.
Lessons are usually hosted by one person and then as many people can tune in as they want
I wish to have someone teach me as I need practice and want to study
„She will definitely get sick“ is a different sentence, „Sie wird bestimmt krank werden“.
Because werden means both „will“ and „to become“.
So in my sentence, which meaning is it?
I just want to say this my German is basic but I know some things, I do have quite the vocabulary
•Sie wird bestimmt krank = she’s definitely getting sick
•Sie wird bestimmt krank sein = she will definitely be sick
•Sie wird bestimmt krank werden = she will definitely get sick.
@shut briar does this help?
There are two different types of the passive Voice
The one with „werden“ is Vorgangspassiv and the one with „sein“ is just Zustandspassiv
Look into those
If you still don’t get it
Ja I'll get it when i do passiv
Can i alteast say, she is definitely sick is wrong
The thing is just, in order to understand the differences between the German sentences
You should understand those concepts
Yeah
The translation you wrote is wrong
Das ist nicht Korrekt
Np good luck
Ist mein Deutsch Schlecht?
ich kenne worte
I have trouble with sentences
I need to make sure
Because I wouldn't mind taking lessons with others
Wait @swift bough the sentence with sein, does it fit in this situation?
We are going to a friend's and i am saying she is lying about being sick so she doesn't have to come.
And you reply with No she isn't, sie wird bestimmt krank sein
If you type >sessions in #botchannel you will be able to see when the next lessons are and participate in them when they happen @devout bison
It would be kind of weird if you said „she’s going to be sick“ tbh like as if you already knew she’s going to be sick even though she’s perfectly healthy atm. It would be most fitting to use „she‘s sick“ (already), „sie ist krank“.
Like as if you could predict exactly when she’s gonna be sick
But you could also say she’s getting sick
That works too
Sie wird krank
Does that make sense?
I think i didn't explain it well. Lemme try agin. We are visiting a friend, because she is sick. But i don't believe it. I think she's making it up. But you do believe it and you tell me,
ˋWhen we reach there, you'll see, she will be sick´
There‘s also this weird colloquial construction which sometimes happens where when people want to say „it will be“ (es wird…sein) they completely omit the „sein“, so just be aware of that.
I think most of the time it doesn’t happen though
Yeah you're right, I've seen that, i became a bit annoyed. But i am used to it, being annoyed that it
@swift bough i am asking this cause i am now comparing it with Hindi instead. Sometimes it's more useful
Yes in that situation it does make much more sense than the other constructions
No problem do what ya gotta do
Super, the difference is much more clear now
Th nks again
Passive is a sort of complex thing to explain but once you understand it I think it’s actually pretty simple
Np
The way my Professor explained it was really clever though. He used the door in order to explain it. While it was open, he said „die Tür ist geöffnet“, and then while he was closing it, he said, „die Tür wird geschlossen“, and then after it was closed he said „die Tür ist geschlossen“. It’s actually a great way to explain it because you see it happening while someone says it.
Yes! That makes perfect sense! And I'm forming it in other Indo European languages and ich habe es gecheckt
Are passives and being sick really related concepts?
Only if you say „sie wird krank“ 
How is that passive
Which is what we were talking about before
Werden has many different translations, and in the case of passive, it doesn’t always equate to „become“.
Passive is like when the doer is omitted and either the action or the final state are highlighted
Sometimes it’s „getting“ or „being“.
„Die Tür wird geschlossen“ is „the door is being closed“, not, „becoming closed“, yet it’s still passive
Yeah thats passive cause you can ask wer schließt die Tür?
„Ich werde langsam müde“ is also another passive example, but with getting
I‘m getting tired
You can say the door is getting closed, so pretty much becoming
Thats not passive 
Lmao
Thats werden in its full meaning as a verb that can stand on its own, rather than as an auxiliary supporting the formation of the voice
It doesn’t matter exactly how it’s translated, what matters is that it uses „werden“ for Vorgangspassiv but „sein“ for Zustandspassiv
Werden + another verb = werden is an auxiliary verb supporting the other verb
I am confused by what you are trying to point out
Yeah. But try not to mix up werden as a full verb vs werden as an auxillary
Okay maybe its easier with sein or to be
I didn’t even mention auxiliary or full verb doe
To me it sounds like youre saying all usages of werden are passive, but thats not always true
Nö, definitely not all usages of werden are passive. That’s not what I meant.
You also don’t need „von“ for it to be passive, like you can have „die Tür wird geschlossen“ without saying by whom, and it is still passive.
Werden as a full verb, so as a verb with its own meaning, not one used to support the building of a voice or tense, is something like: ich werde müde.
Using sein as a futher example: as a full verb it means to be: ich bin müde
But both of these verbs double as helping verbs in the formation of tense and voice, now they are kinda more like grammatical objects rather than semantic ones
Ich werde Ärztin werden. I will become a doctor
Nächstes Jahr werde ich Ärztin geworden sein
Next year i will have become a doctor
Are you saying „ich werde müde“ is or isn’t passive? 🤔
Its not
How
Think of it like this, müde is not a verb, therefore werden is not supporting anything so theres no passive verb
Werden is active here
Ich werde
What is it called instead?
Ok
For some reason I don’t remember ever learning about the term
What exactly is active voice
All g its very in the realm of grammar
Active voice is when the agent is in the sentence. And like the verb is conjugated for them
Ich schließe die Tür
Is an active sentence. Since ich, the doer, is the subject of the verb
Maybe its a bit of an unclear definition
Maybe you can think of it as ‚not passive‘
Like ich wurde geschlagen. Is passive because the doer is omitted. You dont know who hit me
Compared to the active sentence:
Hans hat mich geschlagen
Hans did it arrest him!
Does the difference make sense now?
And also why ich werde müde or sie wird krank aren’t passive?
Define agent
Hmm 🤔 tricky its like the person whose doing the thing
I think I get it it’s almost like the opposite
Because in passive, the thing which is being affected by something or someone else is actually also the subject
But in active it’s just literally flipped
Like using the door example:
Ich schließe die Tür
Ich is the agent. Die Tür is the object
Case and these roles kinda dont always correspond 1-1, like in
Die Tür wird geschlossen
Die Tür is still the object and the thing who did it, the agent, is omitted
I guess it was easy for me to mix up because of how the translations can be pretty much the same for „werden“ in both constructions
Yeah I get it
Thanks Blüwü 
No problem, a bit of a long side rant ignoring lovely Veens actual question. But im glad you understand now
It just felt like I literally applied the same exact logic from passive to active because they translations are the same
The
For werden
Mostly with „getting“
Die Tür wird geschlossen = the door is getting closed (although being sounds best)
Sie wird krank = she’s getting sick
I guess because I know both describe an ongoing change of state I thought that they’re the same
What’s the easiest thing to say in German?
Hallo 🙋♀️
That means hello right?
Exactly
Thats „I am“
Yeah, ich heiße is an option too
That’s really cool
Ahh thought of a thing to add too. Most passive constructions only with with transitive verbs if that helps
(Gonna ignore the es wird stuff here like: es wird hier nicht geraucht)
Transitive verbs have an object, like schließen, schlagen etc
Intransitive verbs include stuff like laufen, bleiben
*Ich laufe das Haus
What?
*ich bleibe das Haus
Both are intransitive since they sound real bad with an object following
*ich schlage
Wen schlägst du?
Transitive, since it seems incomplete without the object
*ich schließe
Was denn?
Also transitive
(There might be some usages in not familiar with like: im closing now (im closing the shop.) But thats the general feel)
Makes sense. Obviously not all verbs make sense in the passive but I didn’t realize what they’re called because it’s either been so long or none of my teachers/professors used those terms. Or I just didn’t know what they were talking about xD
But I understand what you’re saying
I‘m actually gonna be tutoring a Buddy soon so it’s good to know more of these things
I appreciate it 👍
Good stuff have fun
Du wirst bald gesund
Is it future and sein at the end is implied
Or the other use like in es wird kalt
Hi! I have very basic question. Can I use "würden" as I do with "would" in English?
Yup!
Oh thaaaaaanks! Now I can write much more things 😅
can someone give me some tips on how to understand all these german verb conjugations and tenses???
Es überrascht nicht, dass yoko so etwas gesagt haben soll.
what is the usage of -soll- here?
soll here is implying that it is rumored/reported that Yoko said something like that
Oh now i get it thanks
How about this one?
Oh, for that I guess you should start with learning present tense conjugations and practice until you feel comfortable before moving on to other tenses?
But idk, I don't remember how I learned it anymore. Maybe someone knows a good method
ok thanks
Is there a difference between stämmig and untersetzt?
JA, ein riesiger.
Stämmig ist eine Person wenn sie etwas dicker ist.
Untersetz ist jedoch, wenn man beim fahrradfahren Bergab im ersten Gang fährt.
Hmm, da bin ich nicht sicher, da der Beispielsatz lautet ,,der Sprecher war ein kleiner, untersetzter, älterer Mann"
in the context of a fat person, no
And both of them would sound idiomatic if I used them interchangeably?
Neither is used in spoken German (not to my knowledge, at least), I've only ever seen them used in novels. :)
Ach so, der gleiche Fall wie bei ,,mustern", da es nicht beim Sprechen benutzt wird... good to know :) danks dir diggi, du bist sehr hilfreich
"diggi"? 👀
Joa, ist einer meiner Lieblingswörter:)
Well, excuse me. I'm probably old enough to be your grandmother.
Btw eines*
Tschuldigung, wenn das Wort dir nicht gefällt - ich lieb es einfach, es macht viel Spaß, es zu nutzen 😄
It’s also a generational thing, the word Digga
Thanks!
Howdy
I have a question.
I'm trying to figure how to say this one specific phrase: "Welcome to work". I have three ideas as to what it may be:
Willkommen bei Arbeit
Willkommen in Arbeit, or
Willkommen Arbeit.
"Willkommen bei der Arbeit" might work. (Willkommen in Arbeit sounds as if "Arbeit" is the name of some town. And if you said "Willkommen**,** Arbeit" it sounds as if you're welcoming work.) :)
BTW, we aren't big on using the word "Willkommen". :)
I mean, you'll see it in ads, and you'll hear it through the speakers on planes and maybe cruise ships. But face to face - I don't think I've ever used it in my life. :)
Yeah I also have never heard it in Germany from anyone who was actually directly talking to me or anyone else
It’s more like a professional word. It isn’t used at a friendly based conversation
what is the article for grünspargel, bitte? x)
der Grünspargel
die Grünspargeln?
oh! vielen dank!
Unless you're in Switzerland, it's usually "der grüne Spargel/grüner Spargel", and that would be used in plural. If it's just a single stem, you'd say "die Spargelstange" :)
Huh, I didn't know that there was a difference there. TIL.
Hallo alle zusammen ich habe eine Frage,
Ich verstehe nicht Adjektiv Deklination mit bestimmter und unbestimmter Artikel im Plural also sind diese Sätze richtig ? Gibt es eine Regel ?
Ich lese interessante Bücher.
Ich lese keine interessanten Bücher.
Ich lese die interessanten Bücher.
is the z pronounced like tz ?
yes
Deine Sätze sind richtig.
nom: die interessanten Bücher -- keine interessanten Bücher -- interessante Bücher
akk: die interessanten Bücher -- keine interessanten Bücher -- interessante Bücher
dat: den interessanten Büchern -- keinen interessanten Büchern -- interessanten Büchern
gen: der interessanten Bücher -- keiner interessanten Bücher -- interessanter Bücher
does ähnlich always need to be at the ending
Welcome to die TKML Ergänzung! 
There's a particular order to placing words in a sentence. It should basically answer the questions: wann (temporal)? Warum (kausal)? Wie (modal)? Wo/hin/her (lokal)? In that particular order
But there's a few more rules and exceptions there. Imo it's too advanced for A1, so I'd suggest leaving it for later (just remember that temporal angabe (ie heute, gestern, nächstes Jahr) take either position 1 or 3 in a sentence)
Tausend Dank 🙏
Hi - I've tried this worksheet for the Genitiv but also adapted the answers better for informal speech (eg. Dativ). Can you let me know if they're ok?
the genitiv answer 'meines Bruders' is missing the 's', otherwise looks alright. Would probably write 'des Arztes' with an e
you need to add an -s or an -es to masculine and neutrum nouns in genitiv: meines Freundes, deines Freundes, deines Mitbewohners, des Lehrers
Also: Ich weiß den Namen deines Freundes nicht
Ich bin auf die Feier von meinem Freund gegangen.
Thanks what dictates whether I add an -s or -es?
Thanks
ok so - Grünspargel it's used in Switzerland, got it! der grüne Spargel- germany! Vielen danke 🙂
Kann jemand mir helfen mit dem Übung bitte !
What exactly is it you don't understand? :)
what should i do exactly because i felt like i'm coping the first example for the rest of the excercice .
Do you understand what it says at the end of the arrows? 1. Zeile, 2. Zeile, etc?
Not really
Correct. Now, you choose an activity. :)
laufen is like the answer for the question ?
No. You need to write your own thing.
ah
Anything you really like doing? Or anything you really dislike/hate doing. :)
so it has to be related to laufen somehow
No!
because of the arrow right?
Just any activity. Come on. Tell me something you really like doing. You, Zinou. :)
deutschlernen xD
Mm... that's 2 words. Deutsch lernen. How many words are you allowed? (Hint: Says so in the line after the 1st arrow.)
ok let try schlafen
where or what , name the place ok: im Garten
end with two words maybe? i don't get the last one
"mein..." needs a different ending. Since it's "die Katze"
meiner
Okay. And you need 4 words, not 3, so, add something else. Like "always" (in German, of course)
immer mit meiner Katze !
Brilliant.
Now, for the last line: how does it feel? Sleeping in the garden with your cat?
Just 2 words, remember.
eingentlich wunderbar !
schlafen - am Sonntag - im Garten - immer mit meiner Katze - eigentlich wunderbar.
how can i put it together xD
i mean as peom i think i have a different definition of a peom in my head
should i connect them like a little text?
It's supposed to be a non-boring activity. NO!
Your poem, whether you like it or not, is supposed to look like the example
ah i think i got it wait
But you must mind the spelling. The first word must start with a capital letter.
No.
It's supposed to LOOK EXACTLY LIKE THE EXAMPLE. :)
I mean, you can do whatever you want.
You wanted help with the exercise, I think you got it, right? :D
Zeil 1 : Was ? Nennen Sie die Aktivität ( Schlafen ) ..... like that ?
Maybe it's not your idea of what a poem should look/be like, but it's your teacher's, okay?
I took a lot of your time thanks i really appreciate your help !
ya i see, but i'm studying alone!
Okay, so, it's the book's idea of a poem. 😹
Yep
You could read it to your cat, now. ;)

