#questions-2

1 messages · Page 70 of 1

long gulch
#

would it be incorrect?

#

i would need to say "darf ich durch gehen?"

#

dunno

maiden yacht
#

but it sounds a bit... annoyed

#

bit more snarky methinks

long gulch
#

@maiden yacht @plush pelican thanks a lot

maiden yacht
#

np vro

plush pelican
#

the "durch" here implies the motion enough, such that you don't have to have the "gehen" and can omit it

long gulch
#

Ich kann Deutsch

#

and omiting the sprechen

#

ooh it makes sense

#

thanks a lot

maiden yacht
#

Ich will hin, ich muss hin, ich muss los, etc

#

Now I wonder about Absentiv

#

Ich war einkaufen (gegangen)?

#

does it work on the same principle?

#

@plush pelicanthoughts

#

Ich gehe einkaufen -> ich war einkaufen gegangen -> ich war einkaufen

plush pelican
#

Ich bin einkaufen = I am currently gone shopping
Ich bin einkaufen gegangen = I went shopping (and now I'm probably back)

#

time forms don't line up

#

I think the Wikipedia page explicitly explains this

pseudo breach
#

zu Festen trage ich einen Anzug

#

what does Festen mean and is this a dativ form ?

plush pelican
#

das Fest = festival

#

die Feste = festivals, plural

#

But then you have a special rule: If a noun has the combination of (Dative case, plural), then you add an -n to the end of the noun itself, if possible

plush pelican
pseudo breach
#

onre more thing why isnt it zu den Festen

plush pelican
#

zu "den" Festen would be when talking about specific festivals

pseudo breach
plush pelican
#

you use the definite article when you're talking about something specific that is (probably) already known to the other person

#

For example:

Ich habe einen Hund gesehen.
(next day)
Ich habe den Hund wieder gesehen.

You use "den" on the second time because you already mentioned the dog once before, so it's a specific dog, and it's known to the other person.

#

"zu Festen" is more general, like, "Whenever I go to any festivals, I wear a suit" rather than, "When I go to the festivals (this specific set of festivals that you know about), I wear a suit"

pseudo breach
plush pelican
#

no, just like English

#

I wear a suit to birthday parties.

#

I didn't say "a birthday parties" or "the birthday parties"

pseudo breach
#

makes sense

plush pelican
#

it is relatively rare that you'll have a noun without either an indefinite article (ein) or a definite article (der), but it does occasionally happen

pseudo breach
#

dankeschön

pseudo breach
#

Are there rules to know when r is pronounced like rot or like arbeit

fervent kernel
plush pelican
#

of course, that also means you need to know how to break German words up into syllables, 😅

full ingot
#

Hallo Leute. Ich habe einer Frage. Was ist die Unterschied zwischen beschließen und entschieden?

errant osprey
# full ingot Hallo Leute. Ich habe einer Frage. Was ist die Unterschied zwischen beschließen ...

"Beschließen" meint, dass eine Idee nun auf jeden Fall umgesetzt wird. Man benutzt es meistens für die Politik, in Unternehmen oder in einem Vorstand, also immer wenn du in einer Führungsposition bist. "Entscheiden" ist viel mehr ein Ausdruck dafür, dass man vorhat etwas zu tun (es kann aber auch noch geändert werden). Wenn du im privaten Bereich mit Freunden oder Familie sprichst nimmst du bevorzugt "entscheiden".

formal stratus
#

What do you do in the weeked?

ich bin mir nicht so sicher, aber ich habe vor, einen Blog zu schreiben

vs

ich bin nicht so sicher, Aber ich einen blog zu schreiben habe vor

#

why second one is false

#

what is it missing

#

also is not the first one missing an "es" somewhere?

rich prism
#

the second one is wrong

formal stratus
#

i know

#

but why

#

what exactly is wrong with it

#

also first one seems off a bit also

rich prism
#

After aber is still a hauptsatz, the verb must be in second place

#

the Infinitive with zu is also in the wrong place, along with the vor

#

and mir is missing

rich prism
formal stratus
#

thanks Paper heart

snow talon
plush pelican
#

"Ich bin einkaufen" is der Absentiv. It expresses that

  1. The person has left,
  2. in order to accomplish a task (the verb), and
  3. will return
#

"Ich bin beim Einkaufen", on the other hand, means, "I am currently shopping"

#

which could imply more or less the same, but isn't quite

hot oak
#

how do i get through a1 quickly

#

so i dont have to always take forever to make a sentence and make sure the structures right

plush pelican
hot oak
#

this guy seems better than learn german

#

im sure yk that channel

plush pelican
hot oak
#

oh u dont

plush pelican
#

link?

hot oak
# plush pelican link?

#LearnGermanOriginal #LearnGerman #GermanLevelA1
Learn German lessons online for beginners course - We help you learn german in a quick and easy way.
Learn German Lesson 38 - Daily Routine | Tagesablauf

Talking about your daily routine with friends, family or with the new people can be a good small-talk topic and in lesson 38 you will learn ...

▶ Play video
viral ibex
#

Wondering if "Sehen Sie," can actually be used the same way "Look..." "Listen..." can be in english or if they just translated it a bit too literally?

#

original phrase, if it helps clarify what i mean by that lol

viral ibex
formal stratus
#

why some German speakers pronounce the R

#

like the R in English

#

Such as Frau, they dont say it Fgkhau

#

they say it like in eng, Just Frau

#

is it wrong?

green fox
#

Do you have a specific example for the issue you're having? I make distinctly different shapes with my throat depending on if I am speaking german or english in terms of the R

maiden yacht
#

You don't roll r's in English btw

#

Perhaps in Scotland

#

But for the most part, no.

maiden yacht
#

are you sure you're hearing it right?

formal stratus
#

how do u say "Range" in English?

#

u pronounce the R just normal

#

The ppl who speak German with the English R i mentioned eariler pronounce the R like they do in English

#

they dont change it

green fox
#

That's entirely wrong then

formal stratus
#

i noticed it even with some native Germans

#

with some other words such as spreche

formal stratus
green fox
#

Pronouncing "Range" as you would in german results in an entirely different sound than how you would say Range in english

#

so if you met people doing that, they were definitely not accurate

formal stratus
#

i am not saying the whole word

green fox
#

Though I am not aware of any natives pronouncing R that way, unless it's some obscure dialect

formal stratus
#

but only the R letter

green fox
#

It's pretty hard to explain, but the german R has the back of your tongue relatively close to the front of the roof of your mouth, whereas an english pronounciation is a lot further back, if close at all

hot oak
#

why do i see fahre used a lot

formal stratus
#

🤷‍♂️

#

the R is way diffirent there

#

compared to the youtube video i sent

#

but the friends eariler said it is wrong

#

so swiss German is wrong?

hot oak
#

swiss german is weird

#

it’s like

formal stratus
#

ok so it is wrong or not

formal stratus
#

"entirely wrong"

green fox
#

Oh lord

#

Well, my answer was based on high german and not swiss german. Though even then I'd argue that that is not how R is pronounced in english

rich prism
green fox
#

Didn't expect to get hit with cursed german here 😄

formal stratus
rich prism
mint raven
#

Hello! English speaker learning A1 German here. I've noticed that duolingo teaches ordinal numbers as ending in "ten," or "sten" but my A1 course and other online resources teach them as ending in "te" or "ste." Was curious if anyone had any insight to why this is. Thanks!

delicate tiger
#

"Am zehnten Januar"
"Der zehnte Januar"

#

faq cases

stoic mauveBOT
#
Cases

Cases
German has four grammatical cases (der Fall or der Kasus in German): nominative, accusative, dative, and genitive. A case alters a noun, pronoun, adjective, etc., in some way to mark its grammatical function in a phrase, clause, or sentence. For example, the main function of the nominative (der Nominativ) case is to mark the subject in a sentence:

Ich liebe die deutsche Sprache!

In this sentence, the pronoun ich represents the first person subject and is in the nominative case. Every noun, pronoun, adjective, etc. has form in every case and it is very important to learn all of them. For example, the accusative form of ich is mich:

Die deutsche Sprache liebt mich!

See >explain adjective declension to get started on that. Don't get discouraged by how much there is, it takes some time master.

To see an explanation of the usages of every case, see their individual articles:
>explain nominative
>explain accusative
>explain dative
>explain genitive

mint raven
#

Thank you!!

plain umbra
mint raven
#

Makes sense. It didn’t even cross my mind that ordinal numbers could have declensions, it feels obvious now!

shrewd fern
#

whats the grammatical term for what -er does in "Brandenburg**er** Tor" for example?

willow socket
# rich prism declension

it is the absence of declension (at least in the sense we usually mean when talking about adjective declension)

#

I believe it is technically a form of Genitiv

granite spade
#

„Der ist ein wirklich böser Kerl!“

How would you reply “a really bad guy is right!” In the sense of “a really bad guy indeed!”

Recht haben I understand would shift the meaning

delicate tiger
#

"Jo"
"stimmt"
"dat isser" (eher Dialekt)

plush pelican
latent wadi
willow socket
#

The amount of time I spent thinking Berliner Luft was grammatically wrong is embarrassing to think about 😅

nova sparrow
maiden yacht
#

Ein böser Kerl ist gelinde gesagt

limpid edge
#

Wann nutzt man innerhalb und wann nutzt man in? Kann ich sagen z.B. „Das Holzstück passt ziemlich gut im Rohr“. Ist Innerhalb besser dafür?

(BTW let me know if dafür would be the right da word there lol. I always struggle with da- words)

delicate tiger
#

"In das Rohr "

plush pelican
#

What if it's already in the pipe? How do you say that it, just sitting there, fits well in the pipe?

delicate tiger
#

...A hypothetical motion of putting...

plush pelican
#

and when someone "passt gut in ein Team"?

#

you're imagining the "team" as some hollow object that the person is hypothetically, metaphorically putting themselves into?

delicate tiger
#

A group of people is an "object" you can put people into

heady adder
#

guys How many German words are we expected to learn in total for A1 level?

#

like overall in a1 do u guys think

pseudo breach
#

Is führer word less used due to historical context ?

maiden yacht
#

Don't talk about this

#

You'll get your ass whooped

plush pelican
tidal night
#

I think Anführer is used to mean the same thing nowadays no?

maiden yacht
kind crag
lavish fractal
#

is there some grammatical element that I have not learned about yet or are things like this exceptions?
Herzlichst
Freundlichst
Eiligst
(these are a few my friend named, the only example I've seen personally is Herzlichst)
I assume these are superlatives, but they're not like the usual other ones I've seen

#

I think adverbial superlatives require the form "am X-sten" and adjective superlatives need some kind of declination, right?

#

An example:
"Wir laden herzlichst zum ... ein"

dawn oxide
#

Usually they are built with -stens at the end but if you look at the bottom there seem to be some exceptions where it gets built with -igst or -ichst instead

lavish fractal
#

Thank you, exceptions after all blobheart

tidal night
kind crag
#

Yep, just confirming what you were saying since you seemed unsure

rustic dock
rustic dock
#

in Fahrzeugführer or Touristenführer for example, Führer means leader in the literal sense, like he who steers or directs, Anführer is leader in the sense of one who commands or dictates or rules

#

i.e. the head of a group

#

they can’t be used interchangeably

#

the use of Führer for that austrian painter over Anführer is playing into that

#

don’t want to get into it, but it is not the most obvious word to use for a leader in that sense

#

it was used deliberately though

#

looking at all possible meanings of the verb should make it clearer

lean trellis
#

This might be a reach, but can anyone make out what Conrad Veidt is saying in this movie at 1:06:30? I can kind of hear "??hier los?" but after that he transforms into German Eminem and I can't identify a single word 💔 https://m.youtube.com/watch?v=7wAxExmfFzk

During World War I, a young nurse in a hospital in German-occupied Belgium is secretly feeding military information to the British. Complicating matters is the guilt she feels when she has to treat the German casualties inflicted as a result of the information she's passed on, and the fact that the local German commandant is falling in love with...

▶ Play video
#

it's still one of my favourite old movies though, thanks in advance if anyone knows!

maiden yacht
#

Oh you mean after that

#

Hang on

#

@lean trellisAs far as the sound quality of the movie has allowed me I was able to distinguish a couple of words, ...Kellner...arbeiten...mitten in der Nacht...

#

"Was ist denn hier los? Was ist denn hier los? ...Kellner...arbeiten...mitten in der Nacht...doch jemand(en).... "

maiden yacht
#

Basically it was an angry tirade directed at the guy carrying the plate

plush pelican
#

Randomly stumbled across this. Today I Learned

maiden yacht
#

new to me

lean trellis
rustic dock
# plush pelican

doesn’t this also work with all fancy pantsy meme ways of saying obwohl

#

like wennschon, obgleich, obzwar, wennzwar, etc

plush pelican
#

Not sure

timber yacht
# lean trellis This might be a reach, but can anyone make out what Conrad Veidt is saying in th...

Oftentimes, after someone has managed to decipher stuff, it seems so obvious. I'm really curious now what he says at the end 🙂
timestamped https://www.youtube.com/watch?v=7wAxExmfFzk&t=3983s

Verzeihung, einen Moment...
s'denn hier los?! s'denn hier LOS?
Nu hör'n se mal, se könn'n doch nicht einfach mitten in der Nacht.., könn'se doch hier nicht [Rest is incredibly hard to understand]

Verzeihung, einen Moment...
Was ist denn hier los? Was ist denn hier los?!
Nun hören Sie einmal, Sie können doch nicht einfach mitten in der Nacht... können Sie doch hier nicht [... vertauschen? Rooms? / etwas verkaufen? / ... auftauchen?]

Excuse me, one moment...
What's going on? What's going on?!
Now listen, you can't just in the middle of the night... you can't just [confuse rooms? / sell sth? / appear?]

maiden yacht
lean trellis
#

He was speaking so quickly and that combined with the audio from 1933 made it near impossible for me to pick anything up

#

It's probably just part of the character he was playing too. Fun bit of trivia: Conrad Veidt was actually in the first "Talkie" film that Germany made! "Das Land ohne Frauen" in 1929. But because that film is considered lost, Germany's first non-silent film is often credited as Der blaue Engel starring Marlene Dietrich

#

which is fair enough because they were literally filmed at the exact same time

plush pelican
#

Question: What is a "Dreifünftelstelle"?
Context: In a film, they mention that a guy's wife works as a teacher at a Gymnasium, but in the meantime only with a Dreifünftelstelle, "weil viele andere Stellen an der Schule zu null Fünfteln besetzt sind." And it shows a chaotic classroom where all the students are misbehaving.

Is this something about like a part-time job?

rare jetty
#

I'm not entirely sure but I suppose when you work a Dreifünftelstelle you work 3/5ths of a full time job. E.g. my mom once used to work "70 Prozent" which is in my eyes barely any different

plush pelican
rare jetty
#

No, never heard it before

#

Maybe it's also some joke I can't/don't get

plush pelican
#

it's in the film "der Spitzname" right at the beginning

#

They do mention later her working reduced hours

rare jetty
#

Ah never watched that
Boomer movie ARREMBESTMODXD

rare jetty
plush pelican
rare jetty
#

Na, das alles hat bei mir so bisschen dieses Image. Ich war auch bei dem anderen Film der "Trilogie" (Der Nachname, 2022) im Kino und mein Verdacht hat sich in großen Teilen bestätigt

#

Junge Leute schauen lieber Amerikanische Produktionen, wenn überhaupt. Zumindest nehm ich das so wahr. Außnahmen (wie Fack ju Göthe) bestätigen die Regel

plush pelican
rare jetty
#

Dazu müsste ich den Film nochmal schauen

#

Aber ich habe definitiv es oft wahrgenommen dass bei Deutschen Produktionen immer versucht wird irgendeine Message durchzudrücken.

plush pelican
#

amerikanische Filme hingegen haben keine Message? ARREMBESTMODXD

rare jetty
#

Sie haben neulich einen Film herausgebracht der "Alter weißer Mann" heißt

rare jetty
willow socket
plush pelican
rare jetty
rare jetty
willow socket
#

ne deutsche Filme sind (meistens) ziemlich schlecht. As fehlt wohl am Geld und Talent. Gute deutsche Filme existieren, sind aber eher die Ausnahme als die Regel.

willow socket
plush pelican
rare jetty
#

Ja oder irgendeinen den du nicht gut findest

#

Ich schaue gerne Filme

plush pelican
#

na ja, schaust du dir Andor an?

rare jetty
plush pelican
#

die Star Wars Fernsehserie?

rare jetty
#

Ne, das Star Wars Fass habe ich (noch) nicht aufgemacht

#

Will ich aber bald

willow socket
#

Downsizing. If you haven't watched this movie, I highly recommend it. One of the weirder big box productions I've ever seen with a very ham-handed message.

plush pelican
#

Na ja, es gibt in Andor eine Szene, die sehr offensichtlich ist, aber ich weiß nicht, ob sie als Spoilers gilt

rare jetty
#

Mir fallen auch grad die Adam Sandler Filme ein wie Kindsköpfe oder so die wirklich platt sind und am Ende noch iwie bei nem Basketballspiel ne Message zu senden, aber zumindest sind die lustig bzw haben iwie nen anderen Anspruch

plush pelican
#

Du willst also Filme, die überhaupt nicht lustig sind und eine sehr offensichtliche Message senden wollen? hmmnote

rare jetty
#

In gewisser Weise ja

#

Nur wenn du solche amerikanische Produktionen grad kennst. Wenn nicht auch nicht schlimm

plush pelican
#

American History X ist sehr offensichtlich, aber ich fand den Film auch sehr gut

#

Rassismus bad

#

Das Problem ist, ich vergesse immer die schlechten Filme 🤔

#

"The Passion of the Christ" ist sehr offensichtlich. Ich weiß nicht, ob der Film eigentlich schlecht war 🤔

#

Okay, vielleicht "God's Not Dead". Das habe ich mir nicht angeschaut, aber anscheinend gibt's sehr schlechte Rezensionen: https://www.youtube.com/watch?v=j2KDj7qxnds

God's Not Dead the movie now available on DVD.

Facebook: http://bit.ly/GNDMovieFB
Twitter: @GodsNotDeadFilm / http://bit.ly/GNDMovieTwitter
Instagram: @GodsNotDeadMovie
Website: http://bit.ly/GNDMovieWebsite

SYNOPSIS
"God's Not Dead" is a new Christian film about faith and the limits one young man will go to in order to defend his belief in ...

▶ Play video
#

"The Changeling"/"Das Grauen" ist ein sehr schlechter Film, den ich mir angeschaut habe. Wenn er eine Message hat, konnte ich sie nicht erkennen.

Mein Bruder hat mich dazu gezwungen, uns den Film anzuschauen, denn er basiert auf einem Gebäude, in dem er gelebt hat oder so. Es war so mies ARREMBESTMODXD

https://de.wikipedia.org/wiki/Das_Grauen_(1980)

#

@rare jetty Anscheinend ist dies ein echter Film 🤣

https://www.youtube.com/watch?v=l8-cCnDDriI

THE VELOCIPASTOR Trailer (2019) Horror Movie.

Watch popular trailers NOW! -- https://bit.ly/2NgMhHH

PLOT: After losing his parents, a priest travels to China, where he inherits a mysterious ability that allows him to turn into a dinosaur. At first horrified by this new power, a hooker convinces him to use it to fight crime. And ninjas.

RELE...

▶ Play video
rare jetty
#

wtf

plush pelican
# rare jetty wtf

Wie gesagt, es gibt viele schlechte Filme, nur erreichen sie in der Regel ein sehr kleines Publikum

#

Dies sind die Filme, die man als Möchtegernschauspieler macht

#

wenn man nichts Ernsthaftes buchen kann

#

Es gibt eine ganze Kategorie von "schlechten Filmen, die mit einem schlechten Budget gemacht wurden und billig verkauft werden"

rare jetty
#

Zumal da auch Die Creme de la Creme der Deutschen Schauspielkunst mitmachen

#

Ob das die besten sind stell ich in Frage, aber die größten auf alle Fälle

maiden yacht
#

Toller Film

plush pelican
#

https://www.t-online.de/nachrichten/deutschland/aussenpolitik/id_100695922/rechtsextreme-afd-verbuendete-wollen-in-ukraine-einmarschieren.html

Ausrichter des Treffens war der serbische Parlamentsabgeordnete Dragan Stanojević. Er unterhält wie Krah selbst enge Verbindungen ins russische Einflussnetzwerk des Oligarchen Viktor Medwedtschuk, der sich als ukrainischer Exilpolitiker inszeniert.

Question: Why is it Verbindungen ins Netzwerk unterhalten? Could it instead be "mit" or "zu"?

Wie versteht man die Logik der Wechselpräposition da?

delicate tiger
#

ins russische Einflussnetzwerk
mit dem russischen Einflussnetzwerk
zu dem russischen Einflussnetzwerk
nicht sicher, was ich blind nehmen würde

von außen in das Netzwerk hinein

plush pelican
plush pelican
delicate tiger
#

Er ist selber nicht Teil des Netzwerks

plush pelican
#

Ich gebe mal ein Beispiel

#

Man hat durch die Kette eine Verbindung mit der Sträflingskugel

#

Aber man bewegt sich nicht durch die Kette, die Kette ist einfach da

#

Aber im Deutschen ist es so, dass diese Tat des Unterhaltens der Verbindung eine Bewegung ist

#

Als ob man selbst durch die Verbindung geht?

#

man gibt Teilchen von sich selbst und sie fließen durch die Kette, um die Beziehung aufrechtzuerhalten?

#

oder wie stellst du das vor?

delicate tiger
#

nur zur Sicherheit: dieses "unterhalten"

plush pelican
#

"maintain", ja?

maiden yacht
#

das bleibt mir ein Rätsel

#

Selbst im DWDS steht "zu, mit"

plush pelican
#

Könnte man sich vorstellen, die Verbindung ist eine Tunnel, die am Kollabieren ist. Und wenn man durch die Tunnel geht, drückt man gegen die Wände, sodass sie verstärkt werden und länger aushalten. Um die Verbindung aufrechtzuerhalten, muss man also die Verbindung kontinuierlich pflegen, ausbessern oder so?

plush pelican
#

Gibt's eine Konnotation von "eindringen"?

plush pelican
# maiden yacht also er dringt da ein

Später benutzen sie "mit":

Krah selbst ist seit Jahren eng mit Medwedtschuks Einflussnetzwerk verbunden und gab dem Portal Interviews.

Und als Schlagzeile "zu":

Verbindungen zu Medwedtschuk

maiden yacht
#

Ich weiß nicht

#

Ich weiß nichts

delicate tiger
maiden yacht
#

Es ist inzwischen selten geworden dass ich auf Konzepte stoße die ich nicht verinnerlichen kann und dies ist auf jeden Fall eines davon.

#

Ich peile es nicht

#

Er unterhält Verbindungen ins Einflussnetzwerk

#

Verbindung ins Einflussnetzwerk

#

@delicate tigermeinst du wirklich man könnte so was sagen

#

Achhh

#

vielleicht liegt es am Wort "Netzwerk"

#

achhh

#

ich habe es verstanden

#

achhhh

plush pelican
maiden yacht
# plush pelican ich nicht 😭

Ich habe es nur deshalb verstanden weil es im russischen auch "Verbindung ins Netz" heißt wenn man beispielsweise vom Internet spricht

plush pelican
#

eine Internetverbindung ist zweispurig

maiden yacht
#

Ich glaube es ist ein Ausnahmefall oder so

#

Verbindung benutzt man normalerweise mit "zu"

#

oder "mit"

#

Ich habe es verstanden...

plush pelican
#

"keine Verbindung ins Internet" 🙃

maiden yacht
#

@plush pelicanbtw i think its not like this in russian

#

i think i just gaslit myself

plush pelican
#

"ins" is just a one-way connection into something, right?

#

@delicate tiger Or does it imply here a two-way connection?

maiden yacht
plush pelican
#

Can "in" + Akkusativ represent both one-way and two-way connections?

plush pelican
#

@delicate tiger I can give you some examples.

First, imagine a relationship where the girl is putting in all the effort, and the boy is doing nothing.

Second, imagine a relationship where both are putting in effort.

How would these relationships be described? Is a Wechselpräposition ever used, and if so, mit Akkusativ oder mit Dativ?

maiden yacht
#

we are going insane

plush pelican
#

Ich gebe zu, dass das eine sehr spezifische Frage ist, aber manchmal hilft es, solche sehr spezifische Konzepte zu verstehen, damit man das verallgemeinern kann

maiden yacht
#

@delicate tigerwo sonst würdest du "Verbindung ins" statt "Verbindung mit/zu" verwenden

#

Oder geht das praktisch gesehen nur bei "Netzwerk/Netz/Internet"

plush pelican
maiden yacht
#

Ach ja natürlich das darf man auch nicht vergessen

plush pelican
maiden yacht
#

Astralleiber und sonstiger scheiß

plush pelican
#

Erhält die "Alternative für Deutschland" (AfD) indirekte Wahlkampfhilfe aus der Schweiz? Die Partei gibt sich ahnungslos. Doch das Nachrichtenmagazin "Spiegel" ist auf verdächtige Verbindungen gestossen und nimmt die "Swiss-Connection" eine Woche vor der Berlin-Wahl ins Visier.

maiden yacht
plush pelican
#

So it's help coming out of Switzerland, but it's described as a connection into Switzerland?

delicate tiger
#

tendenziell eher "in" bei Sammelbegriffen, wo man nur mit Einzelelementen zu tun hat
Jenseits - einzelne ausgewählte Tote
Einflussnetzwerk - einzelne Leute im Netzwerk
...

plush pelican
maiden yacht
#

ganz schön hefftig

plush pelican
#

"vermögend" here meaning what?

maiden yacht
#

wären vermögend gewesen - wären in der Lage gewesen

#

Würd ich meinen

plush pelican
#

Jetzt den ganzen Satz ins Englische übersetzen 😛

maiden yacht
#

XDD

plush pelican
#

Ich gebe gerne zu, ich könnte das nicht

delicate tiger
#

und natürlich diese Grillen

maiden yacht
#

im not quite sure i understand this correctly

#

ngl

#

Skrupel ist noch verständlich aber...

#

I knew it

#

its not einfallen isn't it

delicate tiger
#

"in die Gedanken fallen"

maiden yacht
#

Oh my god right

#

jesus fucking christ

plush pelican
#

I still don't understand it at all

maiden yacht
#

i understood it but its fucking insane

plush pelican
#

ein und andere Scrupels fielen mir?

maiden yacht
#

Die Scrupels fielen ihm in seine Gedanken

#

fancy way of saying "Ich hatte Zweifel"

plush pelican
#

what is the "ein und"?

#

I really don't get anything about it

maiden yacht
plush pelican
#

one or the other scruples fell in my thoughts?

maiden yacht
#

yea

#

one or the other here being like a couple

delicate tiger
#

der ein oder andere - mehrere

plush pelican
#

and what's "in die Gedanken fallen"?

#

The scruples came into his thoughts?

#

I'm tempted to think of "einfallen", but the verb here is "fallen", right?

#

Es fiel mir ein, dass das kein guter Plan war

maiden yacht
#

fallen exactly

#

in die Gedanken fallen

#

the ein is a part of ein und andere

plush pelican
#

the scruples fell for him

maiden yacht
#

nah they fell into his thoughts meaning he thought of them

#

he had the scruples coursing in his thoughts you might say

plush pelican
#

but it doesn't say "in die Gedanken" in the actual sentence

#

it just says "Es fielen mir zwar ein und andere Scrupels"

#

ein und andere Scrupels fielen mir

#

Do thoughts fall for someone?

maiden yacht
#

da fehlt ein Komma nach Verbindung schätze ich

#

Es fielen mir zwar ein und andere Scrupels, wegen dieser so plötzlichen Verbindung, in die Gedanken, ...

plush pelican
#

WHAT

#

oh my fucking God

#

dieser Schächtelsätze-Wahnsinn

maiden yacht
#

yea OCR mightve shat itself

#

leaving out a comma

delicate tiger
#

or just old non standard grammar/poetic license

plush pelican
#

why is "wegen" separated by commas?

maiden yacht
#

shits like 300 years old

plush pelican
#

shouldn't it be integrated into the sentence and put after "mir"?

maiden yacht
#

"allein" means aber here btw

#

this kept me from understanding the sentence

plush pelican
#

oh my god

maiden yacht
#

i was like wtf why is there zwar but no aber

#

i was about to fucking smash my head against the wall and then i decided to check for other definitions of allein

plush pelican
#

18th Century German: Where the commas don't matter and the words are all made up, ARREMBESTMODXD

#

Now explain the rest of the sentence ARREMBESTMODXD

delicate tiger
#

see "Grillen" - not an animel here

plush pelican
#

why is there a comma after "allein"?

delicate tiger
#

for better flow of poetry, a short reading break

plush pelican
delicate tiger
plush pelican
#

It occurred to me one or the other scruple, because of this sudden connection, but, the continuously-floating-before-my-eyes face of the beautiful Lucia, and then the intense love, could have potentially, my whole mind/reason, much less the same low appearing mood to drive away.

#

It sounds like someone who has had a stroke ARREMBESTMODXD

maiden yacht
# plush pelican Jetzt den ganzen Satz ins Englische übersetzen 😛

I was having my doubts because of the spontaneous connection, but, the countenance of beautiful Lucia, ever present in my daydreams (or literally in front of his eyes because she was there, idk about this one), and then the burning love, were nigh able to rob me of my wits, much less dispel such negligible worries.

#

is my humble attempt at a translation

plush pelican
#

...where did you learn 18th Century German and 18th century English?

maiden yacht
#

Well it isnt ALL that old fashioned XD

#

the english in my translation i mean XD

#

i was a big fan of GRRM

plush pelican
#

countenance, ever present, nigh, dispel, my wits

maiden yacht
#

as a kid

plush pelican
maiden yacht
#

a song of ice and fire

plush pelican
#

yeah, I know

maiden yacht
#

fun sentence to translate ngl

plush pelican
maiden yacht
#

a shame that my english is rusty to the extent that my german might already be better

maiden yacht
#

hmm

#

affair?

plush pelican
#

in modern English at least that usually implies cheating

maiden yacht
#

yea ik

#

perhaps i havent dug deep enough... jarvis... pull up the full definitions list for "Verbindung" in German...

#

Alright, indeed. Now what would be an 18th century english way of putting this

#

relationship basically

#

courtship??

plush pelican
#

courtship would be the process of impressing a girl and getting her (and her parents) to agree to marriage

#

idk the context, it might fit?

maiden yacht
#

anyhow, this mightve been the craziest german sentence ive ever seen

#

i was staring at it like this until i realized what "allein" meant in that context

#

that and the in die Gedanken fallen and the time it took me to process "vielweniger dergleichen gering scheinende Grillen zu vertreiben"

delicate tiger
#

"Bekanntschaft" wäre glaubich ein passendes Synonym hier

maiden yacht
#

ja..

plush pelican
#

acquaintanceship?

maiden yacht
#

awesome word

#

im fucking sweaty after that sentence man

plush pelican
#

well, you translated it far better than I ever could've

maiden yacht
#

i am usually quite bad at translating things, it takes me a lot of time and effort and leaves me unsatisfied nonetheless even if I do translate it

#

Since some meaning is bound to be lost

maiden yacht
# maiden yacht

Now I do wonder whether he really was seeing her constantly or if she did indeed appear in his fantasies as I interpreted it

#

"in die Gedanken fallen" ist auch ziemlich bemerkenswert

#

must be obsolete by now or is it

#

etw. fällt jemandem in die Gedanken

#

or poetic

#

exclusively poetic

delicate tiger
#

writings from that time are on the edge of "understandable without help" and "needing to study the language of the time"

maiden yacht
#

I need professional help after this one, chief.

#

and it's a single sentence

#

XD

#

Gnädiger Herr, ich glaube die "widerwärtigen Praejudiciis" mit denen ich mein Gehirne angefüllet habe wurden durch Euren abscheulichen Satzbau bewirkt...

#

Ich hab das komplette Werk gefunden, das da was ich übersetzt habe war nicht mal ein vollständiger Satz.

"Wenn ich betrachtete, daß sich binnen so wenig Stunden meine gantze Natur in einen äuserst verliebten Haasen-Safft verwandelt hatte, muste ich mich selbst auslachen, es fielen mir zwar ein und andere Scrupels, wegen dieser so plötzlichen Verbindung in die Gedancken, allein, das, stets vor meinen Augen schwebende Gesicht der schönen Lucia, und dann die hefftige Liebe, wären vermögend gewesen, meinen gantzen Verstand, vielweniger dergleichen gering scheinende Grillen zu vertreiben."

maiden yacht
#

Keine Ahnung mein Bester, keine Ahnung was das sein soll.

plush pelican
#

Einige Rätsel sollten nicht gelöst werden ARREMBESTMODXD

#

Büchse der Pandora

maiden yacht
#

Es sei doch klar, meinten sie wohl, eine Erklärung habe sich erübrigt. Hasensaft halt. Saft aus Hasen.

maiden yacht
#

Schenkt mir ein Glas des berühmt-berüchtigten Hasensafts ein

plush pelican
maiden yacht
#

@plush pelicanIch würde dich auch allzu gerne auf das hier aus dem Satz mit bishero und nunmehro aufmerksam machen: "Dieser bishero sehr faul **gewesene **Mensch" - Dieser Mensch, der bisher sehr faul **gewesen **ist.

Das hier sehe ich ehrlich gesagt zum ersten Mal. Einfach prächtig.

plush pelican
maiden yacht
#

Krass

plush pelican
#

So einen Partizipialsatz siehst du zum ersten Mal?

maiden yacht
#

mit gewesen glaube ich schon

maiden yacht
plush pelican
#

ich versuche, mich genau daran zu erinnnern

#

habe dies aus "der Stadt der träumenden Bücher" gefunden:

#

»Ganz so groß ist mein Name nicht«, sagte der kleinste und zartrosafarbene der Gnome schüchtern, als er hinter dem Papierstoß hervorkam. »Ich heiße Danzelot von Silbendrechsler.«

Ich fuhr zusammen wie unter einem Peitschenhieb. Der Name meines Dichtpaten echote durch den Gang wie die Stimme eines Geistes.

»Alle sind wir unmittelbare Ausgeburten der Erde«, zitierte der Kleine, »gewesener Staub, zukünftiger Moder. In ewigem Rhythmus ziehen wir ohne Unterlaß vorbei, ein Festzug des Lebens, ein Trauerzug der Vergänglichkeit.«

maiden yacht
#

achh

#

prächtig

#

aber hier entspricht es eher dem zweiten Gebrauchsfall

plush pelican
#

Ich habe einige meiner deutschen Romane gesucht, aber nichts gefunden

maiden yacht
#

Ist auch "gewesen" im Sinne von "ehemalig"

plush pelican
#

Was ist der Unterschied?

maiden yacht
#

hmm

#

lass mich es anhand eines Beispiels erklären

#

hmm

plush pelican
#

Gewesene Leute, auch Gewesene Menschen oder Die Gewesenen (russisch Бывшие люди, Bywschije ljudi) ist eine Erzählung des russischen Schriftstellers Maxim Gorki, die im Herbst 1897 in der Zeitschrift Nowoje slowo erschien. Den Stoff hatte der Autor während seines Kasan-Aufenthaltes in den Jahren 1885–1886 gesammelt.

Eine Übertrag...

maiden yacht
#

Auch "ehemalig"

#

byvschyje = ehemalig

plush pelican
#

"Creatures That Once Were Men" is a 1897 novella by the Russian writer Maxim Gorky.

#

Ich darf das Russische nicht zitieren, es wurde blockiert

#

Oder vielleicht ist es "former people"?

#

plush pelican
maiden yacht
maiden yacht
plush pelican
#

Byvshiye lyudi
bisherige Leute

#

Wie gesagt, ich kann kein Russisch, aber es sieht ähnlich aus, oder?

maiden yacht
#

XD lyudi and Leute are indeed cognates going all the way back to PIE i think

plush pelican
#

(Ich weiß, Proto-Indo-European, ich scherze nur)

maiden yacht
#

aber zwischen bisherig und bywschyj gibt es meines Wissens keine Verbindung.

plush pelican
#

https://de.wiktionary.org/wiki/gewesen#gewesen_(Deutsch)

Bedeutungen:
[1] in der Vergangenheit existierend; der Vergangenheit angehörig

Beispiele:
[1] „Die vertikale Aufeinanderfolge von Kulturschichten zeigt die zeitliche Abfolge der hier gewesenen Kulturen und ist Grundlage der stratigraphischen Chronologie.“[1]
[1] „Es waren Gemeinderäte, Parlamentarier, Minister in spe und gewesene Minister. Innerhalb des Klubs gab es auch Standesunterschiede.“[2]

gusty silo
maiden yacht
#

bytj might be cognate with the english to be

gusty silo
#

heißt halt so oder so "in der Vergagenheit X gewesen" aber einmal einfach als normale Vergangenheitsform (wenn wir also über die Vergangenheit reden), das andere mal als "wir sind im jetzt und reden über etwas, das mal etwas war jetzt aber nichtmehr"
kein immenser grundsätzlicher Unterschied

maiden yacht
#

or perhaps doch...

gusty silo
#

ich kann ehemalig nicht immer anstelle von gewesen benutzen, dass ist glaube ich alles, weswegen DWDS dem zwei Bedeutungen einräumt

#

("der beim letzten Spiel krank ehemalige Spieler" macht keinen Sinn, da keine Verbform)

plush pelican
maiden yacht
gusty silo
plush pelican
#

"krank gewesen" is probably the specific collocation that I've seen in the past, probably related to Covid

gusty silo
#

ist schon die selbe Wortwurzel

gusty silo
maiden yacht
gusty silo
#

*bhuH- und *bhewH- sind verschiedene Formen der selben Wurzel, passt alles

maiden yacht
#

krass

plush pelican
#

@gusty silo Wolltest du die frühere Frage kommentieren?

gusty silo
#

welche war?

plush pelican
#

Verbindung ins Netzwerk unterhalten

plush pelican
#

#

Das ist so etwas wie, "Ich erkenne es im Nachhinein, nicht, dass ich das im Voraus hätte vorhersagen können"

#

Warum sollte es eine metaphorische Bewegung sein? Gibt's vielleicht eine Geschichte, durch die man das versteht?

#

Eselsbrücke

#

Wenn ich mir eine Verbindung vorstelle, ist sie einfach da, ich bewege sie nicht, ich bewege mich nicht durch die Verbindung

#

Aber ich bin kein deutscher Muttersprachler

#

Wie stellst du dir das vor? Warum sollte es Akkusativ in + das sein?

#

Insbesondere denke ich an dieses Beispiel: #questions-2 message

So it's help coming out of Switzerland, but it's described as a connection into Switzerland?

gusty silo
#

ja gut, das stimmt sicherlich. ob 'zu' oder 'in' macht keinen immensen Unterschied. das Bild hinter 'zu' ist eben, dass das Netzwerk oder der Kontaktmann ein einzelner Körper ist, ein Punkt, zu dem ich Kontakt habe. Bei 'in' stellen wir uns das Netzwerk (oder in dem anderen Beispiel, die Schweiz) als Körper mit Tiefe, als Raum vor, und mein Kontakt ist nicht von der Gesamtheit des Körpers zu mir, sondern nur von einem Punkt in diesem Körper

plush pelican
#

"Körper" here doesn't mean a literal body, it means like a group?

#

like "body of work"

gusty silo
#

Körper in the sense a mathematician might use it

#

a three or however-many dimensional object

#

rather than a living (or dead) biological body specifically

#

a shape, a form

plush pelican
#

I see

#

and what about "mit"?

gusty silo
#

note also: in die Schweiz(country that requires an article) = nach Deutschland(country that goes without article if there is no adjective)

#

so also nach Großbritannien, in die Ukraine, nach Polen, etc.

plush pelican
#

ooh

#

you can't say "Verbindung zu der Schweiz"?

#

Verbindung mit der Schweiz?

gusty silo
#

nach and in are different of course in their normal spatial meaning, the shared thread here is that they imply something vaguer or more partial than one full body having contact with another body (its either towards a body only, or within and thus immersed in the body, not "equal", 1 to 1 relations)

gusty silo
gusty silo
gusty silo
plush pelican
gusty silo
maiden yacht
#

Verzeiht mir bitte für die armselige Darstellung

plush pelican
#

"Verbindung in + (Akkusativ)" can imply not just a connection into (one-way towards) X, but also a two-way connection both to and from X?

gusty silo
plush pelican
#

Like if I say, "Meine Verbindung ins Internet", I am downloading data as well as uploading

#

it's not all just me uploading

gusty silo
#

yes sure, its just that the internet is a greater, diffuse body. 'Verbindung zum/mit dem Internet' also work for the same, just here with the internet imagined as a single object that i have a connection to

#

the one-way directionality of ins as a preposition in general is a thing in interpretation too, i do see that, but its implied that it can go either way as long ad the connection exists in the contexts here

#

mit and zu are more on 'even footing', regardless of how we look at it i suppose

plush pelican
gusty silo
#

hardly

plush pelican
#

I mean, if you say "Ich gehe in das Fitnessstudio", that's only ever one-way, right?

#

outside to inside

gusty silo
#

yeah

plush pelican
#

or what about in connection with Blick?

#

Ich blicke in den Spiegel hinein

gusty silo
#

no implication of bidirectionality of our imaginary line

plush pelican
#

it's still weird to me that it implies a directional movement, that one looks into the mirror

gusty silo
#

thats just an apparent feature of our examples where logically if i know someone in a network, i can talk to that person as much as that person to me

#

(same for an actually functioning normal internet connection)

plush pelican
#

so the "ins" itself isn't implying a two-way connection

gusty silo
#

indeed not

plush pelican
#

but nevertheless it is used in a spot where a two-way connection is implied ARREMBESTMODXD

#

even though normally "in + Akkusativ" is a one-way thing...

gusty silo
maiden yacht
#

Ich hab ChatGPT etwas ansehnliches aus meiner Skizze machen lassen

plush pelican
#

Ich weigere mich, ChatGPT zu benutzen

maiden yacht
#

Dafür hat es da schnell was zusammengebastelt, unter meiner Beaufsichtigung

#

XD

gusty silo
#

für simple Grafiken mag ich es verzeihen :p

plush pelican
#

Die Roboter werden sich daran erinnern

gusty silo
gusty silo
#

horrid

maiden yacht
#

imagine catching a swing to the face from that thing

gusty silo
#

yeah, machines doing things they ought not and hitting you is generally agreed to be bad, no matter how human they look or how autonomous they are

maiden yacht
#

i am presuming the flailing is supposed to be it's attempt to stabilize itself

#

and the more it flailed the less stable it became, which caused it to flail even more, leading to an absolute flailfest

#

flail o plenty

plush pelican
#

Ich nehme an, für einen Bruchteil eines Moments wurde es empfindungsfähig und regte sich auf ARREMBESTMODXD

maiden yacht
#

XD

plush pelican
#

Eine hohe Unzufriedenheit mit der Praxis der Demokratie und ein geringes Vertrauen in die Bundes- und Landesregierung zeigen insbesondere Personen, die sowohl ihre eigene wirtschaftliche Lage als auch die wirtschaftliche Situation Thüringens negativ bewerten.

Vertrauen in die Regierung, 😵‍💫

#

a low trust into the government?

#

Is this a generalizable thing? Is there an implied connection/relationship here, like "Verbindung in das Einflussnetzwerk"?

#

are all relationships something you are constantly actively going into? maintaining into?

latent wadi
#

Vertrauen haben in jdn./etw.Akk

#

maybe

plush pelican
#

yes, but why 🙃

latent wadi
#

in jdn. Vertrauen zeigen v—place confidence in sb. v

#

found it

plush pelican
latent wadi
#

[...] unterstützt haben,
herzlich zu danken: unseren Kunden für ihr Vertrauen in unsere Produkte und Dienstleistungen, unseren Mitarbeitenden
[...]

plush pelican
#

to place confidence in someone implies a metaphorical movement, you are making an active decision, contributing something, going in their direction, relying on them

latent wadi
#

This is my favorite resource

plush pelican
#

to have confidence in someone (at least to me) feels like a dative thing, an already established relationship.

I recognize that that is apparently not correct for German, but I don't understand the "story" that explains the accusative, exactly.

latent wadi
plush pelican
# latent wadi https://www.gutefrage.net/frage/was-ist-der-unterschied-zwischen-jmd-vertrauen-u...

Man kann sagen, daß man in jemanden Vertrauen investiert.

Now I am imagining that "Vertrauen" is like a sieve that is constantly pouring out, and you are constantly having to fill it with the water of your trust to reach a certain trust level. So it is a constant, active action, and the second you ease up on pouring the water of your trust into the "Vertrauen" container, the levels of "Vertrauen" start dropping

🤔

#

I wonder if that explanation makes sense to natives

latent wadi
#

Lucky you , you can imagine peeposus

latent wadi
#

Look up Aphantasia

plush pelican
#

I'm familiar with the concept

#

I don't have aphantasia, but my imagination is not very detailed

#

I'm like midway on that apple chart

grim elbow
#

Es gibt wenig Vertrauen in die Regierung ~ Menschen außerhalb der Regierung vertrauen ihr nicht
Es gibt wenig Vertrauen in der Regierung ~ Innerhalb der Regierung vertraut man sich nicht gegenseitig

grim elbow
#

k.a. ob das hilft ^^

plush pelican
#

Was hältst du von meiner Erklärung mit dem Sieb?

willow socket
#

Wieso das ist doch klar. Seit wann fragen wir uns warum eine feste Verb Präposition Verbindung einen bestimmten Fall verlangt?

plush pelican
grim elbow
plush pelican
latent wadi
#

in sie

plush pelican
#

Ich verbinde Akkusativ mit dem Aktiv, Dativ mit dem Passiv

latent wadi
grim elbow
#

Zum Kasus kann ich leider nichts sagen. Auf der Ebene hab ich mich noch nicht mit der Sprache befassen müssen

plush pelican
#

Du Glückspilz, 😄

willow socket
#

I trust you vs. I have faith in you.

plush pelican
#

which is which?

willow socket
#

Same as in German, verb vs. noun+preposition.

plush pelican
#

yeah, but it's "faith in you", not "faith into you"

latent wadi
plush pelican
#

You could say "I put my faith in you", there it would sort of make sense with "into" 🤔

willow socket
#

Ich vertraue dir auf jeden Fall nicht weil du Lügen über Lillianer verbreitest 😔

latent wadi
#

😢

willow socket
#

Idk it’s very similar to believing in

#

Ich glaube an jemanden oder etwas

plush pelican
#

Jetzt lässt du mich nur noch mehr Dinge bezweifeln.

willow socket
#

The reason is that that’s how it is. You think an etwas

#

You believe in etwas, you have Vertrauen in etwas, etc

plush pelican
#

bzw. an mehr Dingen zweifeln 🙃

latent wadi
#

Ich habe keines

plush pelican
#

Vielleicht suche ich halt nach einem generalisierten System, das nicht existiert.

#

Aber dann würde das bedeuten, dass ich wieder Anki-Kartensätze durcharbeiten sollte blobsweat

grim elbow
#

Wikipedia sagt dazu das hier

Bei einigen Präpositionen des Ortes können sowohl Akkusativ als auch Dativ stehen. Der Akkusativ bezeichnet dann eine Richtung mit einem Ziel, der Dativ gibt einen (Aufenthalts-)Ort an. Die Zielangabe kann sich auf eine Bewegung beziehen oder auch auf eine reine Richtung. Präpositionen, die in dieser Weise zwischen Dativ und Akkusativ wechseln, sind in, an, auf, vor, hinter, über, unter, neben, zwischen.
https://de.wikipedia.org/wiki/Akkusativ
Das geht mit deiner Interpretation d'accord

plush pelican
#

Vertrauen in die Regierung ist aber metaphorisch

grim elbow
#

Ich meine im Allgemeinen. In dem speziellen Fall funktionierts nicht so ganz, aber grundsätzlich ist das Sprachgefühl auf jeden Fall am Start 💪

plush pelican
#

Ich habe aber kein Sprachgefühl 🙃

#

Ich kenne nur Regeln

grim elbow
#

hier werden alternative Fakten geschaffen

#

naja, ist auch schon irgendwie im Geiste der Zeit

night dagger
timber yacht
night dagger
rain talon
#

Hi hi hi

#

There's something I don't understand in this reel

#

The "du eingeölter Wolf" I just don't get it. Apparently it translates to "you oiled wolf" ?

#

What is an oiled wolf ? What is that supposed to mean? Is it a common saying?

whole portal
#

lmfao

#

They just came up with a funny satirical way of calling them sexy

#

They're calling them Löwe (lion) earlier in the vid

stray rapids
#

hi ?

delicate tiger
#

you can ask questions about German here. If you want to chat, try #general

ivory brook
#

I want to share my writing which I would like to have checked

#

Where can I share it?

delicate tiger
fast halo
#

I don't understand the structure of this sentence

Using DeepL
Das Kurs hört in einer Woche. = This course ends in a week
Das Kurs in einer Woche hört. = Listen to this course in one week.

If German sentences should end with verb as last in the sentence, how does this one differ?

teal cliff
teal cliff
rain talon
charred harbor
#

Well the article is also wrong as previously pointed out

charred harbor
rain talon
#

Yeah, the rule is that the verb is always in 2nd position in a main clause and at the end for the vast majority of subordinate clauses

visual ocean
#

Hallo! Habt ihr eine Kanalvorschlag, die die Grammatik beibringt? Es ist aber wichtig, dass es für die Menschen, die kein Englisch können, sein sollte. Außerdem möchte ich nicht nur lernen, sondern erlernen

granite spade
#

Something to the effect of “glaubste gar nicht”?

gusty silo
#

yup

#

not directed at her, generic second person

granite spade
#

As in, I can’t believe it?

gusty silo
#

yeah, functionally that

#

more literally "ya don't believe it" but intended as "unbelievable!"

granite spade
#

Danke!

gusty silo
#

kein Ding

fast halo
#

Just checked and I was wrong, sorry

granite spade
fervent kernel
#

"Woher kannst du eigentlich so gut Deutsch?"

Is this meant to ask how can I speak German well or literally where can I speak German well… or is the W-Frage just plainly wrong?

delicate tiger
#

"Why do you speak German so well?"/"Where did you learn to speak German so well?"

fervent kernel
#

Danke sehr.

#

He also just explained it too.

grim elbow
#

to make sense of the woher: the question is where your knowledge comes from, e.g. books, classes and whatnot

fervent kernel
hidden pebble
fervent kernel
wintry bramble
#

Does anyone know the lyrics of this?

hushed imp
#

youtube denkt, das video ist auf Koreanisch und das überrascht mich nicht

dawn oxide
#

It's the swiss version tho, you know that right?

#

Just making sure lol

wintry bramble
#

yes

pseudo breach
#

So on google it says simple past is used primarily in written German

#

Why is it not used commonly in spoken german

wise pendant
pseudo breach
#

In English "I have slept" anf "I slept" arent equivalent 100%

plush pelican
#

the main difference is just where they are used

#

Perfekt is used in speaking
Präteritum is used in novels, reports, things that are written that involving telling a story from the past.

#

Also: There are certain verbs that are used in Präteritum all of the time, even in speaking

#
  • sein, haben
  • modal verbs (können, sollen, dürfen, etc)
  • es gibt
  • finden, denken, glauben, meinen

some others

delicate tiger
#

some sources claim that they can work like the English tenses, but I'm not convinced that's real

plain umbra
pseudo breach
#

Better than alternative tho lol

tidal night
#

Its never bad to familiarize yourself with their perfect form, i was in germany for a short time and i heard quite a few "ich habe gehabt/gewollt/gekonnt or bin/ist/sind gewesen", the perfect forms of sein and haben were relatively common but the others were rare.

night dagger
night dagger
# tidal night You're right!

Nice ARREMBESTMODXD but to be fair it’s definitely possible to hear some of those in other areas like berlin - ich bin da gewesen wäre ein typisches Beispiel

#

But I have personally never heard „wir haben etwas gehabt“ in Berlin, unless that person was from BaWü

plain umbra
whole portal
fervent kernel
#

Irgendeinen Unterschied zwischen Bitte und Anfrage?

dusk spruce
# fervent kernel Irgendeinen Unterschied zwischen Bitte und Anfrage?

Nach meinem Verständnis wäre „Bitte“ näher an „Request“ im Englischen als „Anfrage,“ was eine ähnlichere Bedeutung wie „Inquiry“ hat. Ich würde „Anfrage“ deshalb als etwas formeller betrachten, aber eine Muttersprachler*in könnte vermutlich eine bessere Erklärung geben.

hidden pebble
fervent kernel
#

Und nicht freundschaftsbitte?

#

(die) Anfrage also just means request too iirc.

hidden pebble
fervent kernel
grim elbow
# fervent kernel Irgendeinen Unterschied zwischen Bitte und Anfrage?

Wir sprechen hier über Nuancen die relativ schwer in Worte zu fassen sind. Ich glaub das ist bei sehr vielen Wörtern so, ab einem bestimmten Grad helfen Definitionen und Erklärungen nicht weiter, man muss es einfach oft genug in verschiedenen Kontexten gesehen haben um es fühlen zu können. Aber vielleicht bin ich hier auch alleine mit der Ansicht ^^

Im weitesten Sinne verbindet man Anfrage tendenziell eher mit formalen Prozessen (wozu auch Verschicken und Empfangen zählen)
Bei Bitten ist das tendenziell eher nicht der Fall

-# Alle Angaben sind wie immer ohne Gewähr

frozen kettle
#

Do any native speakers wanna help me with learning the language?

willow socket
#

That’s what the whole server is for

plain umbra
frozen kettle
plain umbra
tidal night
fervent kernel
#

Dieser Satz ist korrekt: Unter Bedrängnis zusprechen ist gegen dem Gesetz aber leider ist es sehr häufig?

delicate tiger
#

Ich verstehe nicht mal, was du sagen willst.

fervent kernel
delicate tiger
#

||Geständnisse unter Zwang verstoßen zwar gegen das Gesetz, sind aber leider sehr häufig.||
"dem Gesetz" Fall
"zusprechen" falsches Wort

plush pelican
delicate tiger
#

geht auch, ist aber nicht so schön

maiden yacht
#

Ich mag Pilpul treiben aber immerhin

maiden yacht
#

Paralyzer meinte wohl "Confessions under duress are against the law"

plush pelican
#

Confessions (which are made) under duress

#

Im Englischen neigen wir dazu, Konnektoren wegzuschmeißen ARREMBESTMODXD

viral ibex
#

Any corrections/more natural sounding adjustment?

" Ich kannte das Spiel also nicht so ganz, ich wusste nur, dass die Serie beliebt ist, aber ich muss schon sagen, für den ersten Teil der Serie finde ich es ziemlich beeindruckend, besonders für ein GameBoy-Spiel.
Auf jeden Fall danke für das LP, hat Spaß gemacht ^^ "

grim elbow
#

sieht gut aus 👍

viral ibex
#

nice, thank you ^^

jade hawk
#

Mir ist klar geworden, dass ich nicht weiß, wie man "to bounce" sagt. Ich kenne "federn" aber das passt wohl nicht. Also...
Springen - "Ich habe den Ball über die Pforte geworfen und er ist durch die Straße gesprungen" - Intransitives Verb
Abprallen - "Ich pralle von dem Trampolin ab" - Intransitives Verb
"Ich pralle den Ball von der Wand ab", oder "Ich lasse den Ball von der Wand abprallen" - Transitive Version
Richtig oder habe ich es falsch nachgeschlagen?

remote badge
#

federn oder abfedern würde auch noch gehen, kommt aber auf den kontext an

whole root
jade hawk
#

aiiii nicht so einfach wie ich gehofft habe danke dennoch

unborn escarp
#

"Wir treffen uns um acht Uhr."
Why is there an "uns" there and would the sentence be ok without it?

plush pelican
unborn escarp
plush pelican
#

Ich wasche mich
I wash myself

#

the "mich" refers back to the subject

#

it is a reflexive pronoun

#

A number of verbs have a reflexive pronoun

#

sometimes, they simply don't make sense without it

#

sometimes, they will still make sense, but have a different meaning

#

Ich erinnere mich an den Hund.
= I remember the dog.

Ich erinnere dich daran, dass du mir morgen helfen musst.
= I remind you that you have to help me tomorrow.

#

so in German, the verb for "remember" is actually more like "to remind yourself" of a memory

unborn escarp
#

The response AI gave me was that it meant "each other" but in my head "We meet at 8 hour" is faster to say than "We meet each other at 8 hour" that's why i asked lol

plush pelican
#

when it comes to "treffen", if you use the reflexive pronoun with it, that means the meeting is intentional and planned.

If you use it without the reflexive pronoun, it means that you run into them accidentally

unborn escarp
#

Ohhh interesting

plush pelican
#

Wir treffen uns um 8 Uhr = We meet up at 8 am. (planned meeting)

Wir treffen um 8 Uhr = We run into each other at 8 am. (accidental meeting)

#

you should be learning about reflexive pronouns, they're an A-level grammar topic

unborn escarp
#

I knew a little about it subconsciously just by reading texts

#

Damn this language is full of tricks

#

That's why i love it

grim elbow
plush pelican
#

My German is slipping

#

😦

plush pelican
grim elbow
#

In the sense of meeting people I think so

plush pelican
#

Are there meanings where it doesn't need an accusative object?

grim elbow
#

In the sense of shooting I think it doesn't

plush pelican
#

a) Ich habe ihn in der Stadt getroffen
= Ich habe ihn wie verabredet in der Stadt getroffen.
= Ich habe ihn zufällig in der Stadt getroffen.

b) Ich habe mich mit ihm in der Stadt getroffen
= Ich habe mich wie verabredet mit ihm in der Stadt getroffen.
Nicht: Ich habe mich zufällig mit ihm in der Stadt getroffen.

#

and...apparently my explanation was incomplete

#

@unborn escarp Without a reflexive pronoun, it can be a random meeting...or a planned one.

With a reflexive pronoun, it can only be a planned meeting.

latent wadi
#

Is this a case of past participle changing meaning

plush pelican
#

no

#

the reflexive pronoun is what changes it

#

a) has no reflexive pronoun
b) has a reflexive pronoun (mich)

#

it's just that usually you talk about running into someone in the past tense, so they did the examples in the past tense.

stray shell
#

Guys is
Und ? Hast du für dein indische Rezept jetzt endlich überall, wo du noch gesuct hast
Leider nicht. Obwohl ich das was gesucht habe, wo asiatische Lebensmittel verkauft werden
right

rare jetty
stray shell
#

i wanted to complete this

rare jetty
stray shell
#

first one you used was noch

#

or which one

rare jetty
#

no I used alles was. Assuming you can use things twice

#

you can use das, was too (= ~that which)

stray shell
#

thanks

gritty heath
#

Is it theoretically possible to learn to read, write, speak, and comprehend German, in 6 months

#

I’m on day 3 and have a basic grasp at greetings and introductory stuff

gritty heath
#

Now I just gotta also Focus on when I want to go to germany and when I can start school there😓

boreal shuttle
gritty heath
#

Man ima have to pray I have some miraculous thing happen and I magically understand it

unborn escarp
#

Dont force urself

#

It works for me

hidden pebble
whole root
gritty heath
#

I’ll have to research more and plan

bold lion
#

@uneven orchid

whole root
tawny ice
#

i have a question:
for certain words with suffixes, let's say "erinnern" for example, is the way to pronounce them a regional thing?
i feel like the more common way to pronounce that word is "er innern", with a gap between the two, making the "r" kind of disappear as it usually does when it's at the end of a word. but i've also heard "erinnern" with the full "r" sound and no stop. so i was wondering about it

eager linden
#

I think this depends heavily on the region, dialect, etc. As in many other words in German, there is a certain "spectrum", in how much the "r" is rolled resp. enunciated. Personally, I'd say that it doesn't matter that much

tawny ice
#

so you don't have a recommendation out of those two?

gusty silo
#

i think the variant with a 'pause' (it is a sound actually, its called a glottal stop/Glottisschlag) is probably consistently rarer in the south (southern germany, austria, switzerland) if you want to base your preference off of that

#

good observation about the pronunciation by the way, i always like it when people notice these things

tawny ice
#

follow up question. i've also heard natives pronounce the "h" in words like "sehen", both in Forvo and in Pimsleur. is that just overcorrection? doesn't seem to be the norm and so far i've been treating it as silent

gusty silo
#

thats normal

tawny ice
#

is it also regional then?

gusty silo
#

saying the -h- in sehen and such would be a hypercorrection (swiss speakers apparenrly do this sometimes)

gusty silo
tawny ice
#

ah, hypercorrection was the word i was looking for, thanks

gusty silo
#

h in words like sehen historically fell silent

#

(and the spelling got analogised to a few other words whose stem (i.e. the part before endings) ends in a stressed vowel)

#

but if you add a prefix/Vorsilbe to a word starting with a h, it doesnt become silent

#

so behalten has an audible h

tawny ice
#

vielen Dank für Deine Hilfe!

gusty silo
#

keine Ursache!

gusty silo
#

apologies for the confusion that may initially have caused

tawny ice
#

no worries, you gave me the answer 👍

gusty silo
#

you seem to have figured out how i meant it anyway

#

yeah, good good.
sehen, wir sahen, stehen etc. are normally silent, saying the h there is hypercorrect 👍

tawny ice
#

cool

#

the reason i thought it might be so is because the guy on pimsleur only says it when it's a new word and he's speaking more "clearly"

gusty silo
#

yeah that makes sense

tawny ice
#

but then in more normal conversations he goes back to silent h

unborn escarp
#

Can someone correct me? For what i understand about two way prepositions, accusative will mark a change in location while dative will just mark the location
Ich gehe in den Park (Since i GO to the park, it's accusative)
Ich bin in dem (im) Haus (Since i am in still in the house, it's dative)

#

Also is it coloquially correct to use in dem and in das instead of im and ins?

plush pelican
#

it's subtler than you would think

#

There can be movement, without it triggering accusative

#

It all depends on your frame of reference

#

If you're talking about "the park", for example, you can jog around inside the park. You are moving, but you're not moving with respect to the park.

In other words: You are not moving into or out of the park, you're not crossing the park boundaries and changing whether you are in or out of the park, so...it remains in dative, "Ich jogge im Park."

unborn escarp
#

Oh so if there movement but you're still in the same place then it's dative?

plush pelican
#

whereas "Ich jogge in den Park" explicitly implies that you start out not being in the park, and end your movement being in the park

plush pelican
#

Ich setze mich auf den Stuhl im Park.
I sit down on the chair in the park.

auf den Stuhl.

#

Here, we are in the park the entire time, so "im Park", dative

#

At the same time, however, we start out not being in the chair, and end our movement being in the chair, so "auf den Stuhl"

#

accusative

#

By "frame of reference", I mean, "it depends on what object or location you are talking about, when considering accusative or dative"

#

when thinking about the "chair", our movement has caused a change in location: we go from (not in chair) to (in chair), so accusative
when thinking about the "park", our movement has not caused a changein location: we go from (in park) to (in park), so dative

plush pelican
#

It's like saying "You have got to eat some of this pie" instead of "You've got to eat some of this pie."

unborn escarp
#

Noted 👍 Thanks

limpid edge
#

I have an A1 Level doubt if someone can help me!

Regarding unpersönliches „es“, I think im correct in saying that you could say:

P1: Was trinkst du?
P2: Es ist ein leckerer Kaffee.

This works as I understand it because es is being used before introducing the actual referenced object.

My question is, if the subject is introduced by the other speaker should the unpersönliches „es“ not be used? For example:

P1: Was trinkst du? Kaffee?
P2: Ja, es ist lecker!
Or
P2: Ja, der ist lecker!

Alternatively, are both fine and no one would care or notice? lol

slate beacon
#

Does anyone know the word ‘reinwürgen’, I googled the meaning but it's too complicated for me, and I'm interested in the colloquial meaning

#

The Sentence that i heard the word is:

Auf jeden Fall wollte sie dann mit dieser Aktion Edika richtig einen reinwürgen.

charred harbor
limpid edge
hybrid bison
#

They wanted to hurt Edika with that action

steady pike
#

how can i understand faster Adjektivdeklination, i have a test the next morning and i cant seem to understand it. I have to learn bestimmtem und unbestimmtem Artikel in nominativ akkusativ dativ und genitiv

plush pelican
#

with unbestimmter Artikel:
inside the pan-shape = same ending as the definite article
outside the pan-shape = -en

steady pike
#

you are actually so creative i would have never thought about that thank you!!

hushed dawn
#

Hallo liebe Leute

#

was ist denn der Unterschied zwischen diesen zwei Sätzen.

1- Er gibt immer an, wie viel Geld er hat.

2-Er gibt immer damit an, wie viel Geld er hat.

delicate tiger
#

Er sagt jedem, ...
Er protzt damit, ...

plush pelican
delicate tiger
#

the first one sounds like he mentions the exact amount to the cent

icy flax
#

@delicate tiger, is damit necessary to convey prahlen? I thought angeben means both to show off and tell, and that one can only know for sure which is which from context

maiden yacht
#

geht sowohl mit als auch ohne

#

Kommt aber auf den Zusammenhang an.

#

"Er prahlt gerne."

#

"Er hat vor ihr geprahlt."

plush pelican
# maiden yacht

The conversation was about "angeben" vs. "mit etw. angeben"

signal cipher
#

Can someone share a source which describes all meanings of doch. Not just ja, nein, doch thing. I mean it’s ModalPartikeln meanings, conjunction meanings.

#

Warum gibt es “zu sein” in diesem Satz?

Doch mir scheint es jetzt klar zu sein, welchen Weg wir einschlagen müssen.

#

In diesem Satz auch

Der Westen scheint der einfachste zu sein

maiden yacht
signal cipher
signal cipher
signal cipher
maiden yacht
rain talon
#

Hi guys

#

question about this recording

#

I do not understand the word said after Spuren

#

Is it verwichte ?

delicate tiger
#

verwischte

rain talon
#

Aaaaah

#

That's why it wouldn't show up in the dictionary lol

#

Thanks @delicate tiger

signal cipher
#

Der Pfannkuchen gelingt tatsächlich mit Wasser besser als mit Milch.

Der Pfannkuchen gelingt tatsächlich besser mit Wasser als mit Milch.

Which one would you prefer?

serene quest
#

Mit Milch, immer

signal cipher
#

Ich meine die Wortstellung

whole portal
#

Ja ne also Milch oder raus

signal cipher
night dagger
#

Please don’t post the same question in two channels.

deep birch
#

Immer mit Milch

willow socket
#

On a scale of “totally normal”, “slightly eccentric” to “weird”, how is the construction “einem danach sein”? I say it relatively often “wenn dir danach ist” and variations and am now wondering if it sounds odd because I very rarely hear anyone else say it…or never

blissful cloak
#

ive noticed relativpronomen (der/die/das) often get used interchangeably with personalpronomen (er/sie/es), when is this not applicable?

icy flax
teal cliff
#

macht das sinn?

#

so auf die art wirds benutzt

teal cliff
icy flax
teal cliff
#

diese »so« usage ist sehr englisch

#

naja eigentlich nicht

#

stimmt, »wenn du das so willst« klingt nicht verkehrt

#

aber passt nicht immer

#

ihr habts mich mal wieder verwirrt buama

dawn oxide
teal cliff
#

xD

willow socket
signal cipher
#

Denk nicht darüber nach, sagte Harold streng zu sich, wie er es schon hundert mal diesen Sommer getan hatte .

ich konnte den Teil "streng zu sich" nicht verstehen. Isn’t sich reflexive pronoun?

plush pelican
#

Harold said to himself harshly, "don't think about it", as he had already done 100 times this summer.

#

So clearly, it's something that he has been thinking about, and he keeps trying to not think about it, but failing

#

so he keeps telling himself not to think about it, but then he thinks about it again

signal cipher
plush pelican
#

das Verb is ja "sagte"

#

Es ist ein Hauptsatz

#

"zu sich" ist zusätztliche Informationen, eine Adverbialbestimmung, glaube ich

signal cipher
#

Dative+ ? 😄

plush pelican
#

etw. zu sich nehmen
to take something to oneself = to ingest it

jdn. zu sich bestellen
to order someone to oneself = to summon someone

wieder zu sich kommen
to come back to oneself = to regain consciousness

signal cipher
#

es sieht nicht viel anders aus als "sich"

plush pelican
#

?

signal cipher
#

Zu sich sieht aus wie sich

#

Gibt es viel unterschied nicht

plush pelican
#

That's like saying "zu mir" looks like "mir"

#

what are you talking about, man? 😅

signal cipher
#

I can’t see a proper difference. It seems like only “sich” could be used instead of “zu sich”

plush pelican
#

you mean specifically with the verb "sagen"?

signal cipher
#

With all

#

They may be fixed phrases

plush pelican
#

for example