#questions-2
1 messages · Page 24 of 1
did you check anstatt + predicate rather than anstatt + noun?
Anstelle [den Genitiv zu benutzen], sure, but on its own anstelle des Genitives/anstelle vom Genitiv rather than anstelle den Genitiv, i'd assume?
So it's majority of genitiv prepositions can be used with dativ??
Wait one more question,
Is there Außerhalb von??
yeah with noun it's Genitiv
yeah
ugh i mixed up anstelle and anstatt myself now lol
but yeah
but what yoshi demonstrates: you don't have to avoid the genitive at all costs in regular speech
Aight thanks yall!!
The whole "Genitiv is dead/rare/weird" thing is overhyped tbh, most (native) people use it all the time even if not super consistently
i'm inclined to agree, for learners it's probably a good corrective though when it comes to expressing possession
Also often Genitiv is one word less :p
you can save one more if you go mega oldfashioned and write der Lampen Licht rather than das Licht der Lampen 
Sicher sind Plastikverpackungen der verbreitetste umweltschädlicher Stoff, aber andere Materialen, die wir täglich benutzen, sind viel mehr schädlicher als Plastik; man schenkt denen nicht so viel Aufmerksamkeit, weil ihre Auswirkungen mit bloßem Auge nicht so auffällig sind.
mit bloßem Auge Is this... "Redemittel" only used if you are talking about something that can be seen in real life or can it be used as I am using it on the Text?
If I wrote something in an awkwardly way or simply incorrectly I would also appreciate if someone corrects it ^^
"Sicher sind Plastikverpackungen der verbreitetste umweltschädliche Stoff, aber andere Materialen, die wir täglich benutzen, sind viel schädlicher als Plastik; man schenkt denen aber nicht so viel Aufmerksamkeit, weil ihre Auswirkungen nicht direkt offensichtlich sind."
May I ask why is in bloßem Augen not appropriate?
What is the difference between that and "offensichtlich" ?
By the way, thanks for the correction.
mit bloßem Auge to me sounds like 'with the naked eye' which in english usually means without the need for magnification like a telescope or microscope
im not positive if the definition correlations the same into german tho
Yea, that is what I thought too xD
English and German are often similar
yea, and that expression wouldnt fit with an english translation of the text either so itd make sense to not fit
Was ist der Präpositionaladverbien von "gegenüber" ??
The only thing is demgegenüber. But can't say I ever saw it used.
Gibt es einen Weg, die präpositionen von Nomen/Adjektive zu wissen oder raten ?
Auch Jede Tipps/Hilfe dabei ?
When do you decide to use ,,mögen'' or ,,gefallen"?
danke schön
hyy everyone
Welcher Satz ist richtig oder klingt am besten?
a) Durch die IT-Technik kann man von zu Hause aus arbeiten genauso gut wie im Büro.
b) Durch die IT-Technik kann man von zu Hause aus genauso gut wie im Büro arbeiten.
c) Durch die IT-Technik kann man von zu Hause aus genauso gut arbeiten wie im Büro.
c - Umgangssprachlich vermutlich die häufigste
b - könnte vermutlich die grammatikalisch "richtigste" Form sein also schriftsprachlich präsenter
a - auch in der Umgangssprache anzutreffen aber vermutlich seltener
Würdest du dann empfehlen, dass ich b benutze, wenn ich meinem Professor einen Aufsatz schreiben muss?
Ja
Danke! 🙂
Noch eine Frage: Welchen Unterschied gibt es unter diesen Sätzen?
a) Hätte ich doch einen tollen Job hier in der Stadt!
b) Würde ich doch einen tollen Job hier in der Stadt finden!
c) Fände ich doch einen tollen Job hier in der Stadt!
In meinem Grammatiktrainer gibt es eine Übung zu irreale Wunschsätze. Meine Aufgabe war diesen Satz umzuformulieren:
Ich wünsche mir sehr, dass ich einen tollen Job hier in der Stadt finde.
Meine Lösung war a. Die Lösungen des Buches sind b und c.
Warum ist a keine mögliche Lösung?
Ich denke mal, weil der Satz sich auf finden bezieht. Die Person wünscht sich einen Job zu finden, in a) sagst du ja nur 'hätte ich doch..' ohne finden
ach sooo, das macht Sinn. Danke! 🙂
trauen vs heiraten ?
trust versus marry?
Which part is "the formal process"?
Macht dieser Satz euch Sinn? 🤔
ich denke mir die Risiken nicht
I think for me the risks not
I said that once as a reflex. Idk what I thought at that time, but now I wonder if it makes sense
I wanted to say: I don't take the risks into account
the part where you sign a piece of paper and are formally declared as married (or the equivalent thing in someones religion)
So it's just the signing of the paper, or does the priest talking in front of everybody and saying, "You may now kiss the bride" etc count as part of the formal part?
that's arguably up to the people involved
maybe it gets clearer when you look at the grammar, trauen is something done to the couple, heiraten is done by it. In Germany, all you need to get married is go the Standesamt and sign some stuff (well plus the burocracy) a lot of people also want a formal ceremony in a church or by an Imam or whatever, then that part would also be considered trauen in that context. (from anvertrauen = entrusting [the woman to the man]). Heiraten is all the celebration, preparation, etc.
Are there scenarios where people have a formal ceremony but it doesn't count as part of the Trauung?
uh
Or are you saying that a formal ceremony is optional, but whenever it is done, it's a part of the Trauung?
everything where someone declares you married is Trauung, really, no matter what exactly it looks like so yeah
you see how that's confusing, though. I asked if the "you may now kiss the bride" stuff counts, and you said, "it depends on the people involved"
rather than, "Yes, but not everyone has that"
I meant to say that, sorry if it didn't come through at first
Btw, I have another question: Do you use "wenn" or "wann" here?
She can't tell the difference between when she's hot or when the room is hot.
Sie kann nicht dazwischen unterscheiden, wenn(?) ihr heiß ist oder wenn(?) das Zimmer heiß ist.
wann
I thought I knew the difference, but DeepL says wann, so apparently I don't know the difference 😅
What about, "She can't tell the difference between whether she's hot or whether the room is hot."? That'd be "ob", right?
wenn would mean that she's unable to differentiate [no object] while she's either hot or the room is
Yes ob works
She isn't able to differentiate
All she can tell is that something is hot, but not if it's her or the room
yes but see where I put [no object]
yeah, so if I drop "dazwischen"?
If you say it like that it loses its connection to the other half of the sentence
?
like we could replace the verb
Sie kann nicht dazwischen laufen, wenn(?) ihr heiß ist oder wenn(?) das Zimmer heiß ist.
Can you use "wenn" and still have "unterscheiden"?
Sie kann nicht unterscheiden, wenn ihr heiß ist oder wenn das Zimmer heiß ist.
no that doesn't work, like I said if this was "Sie kann nicht laufen, wenn ihr heiß ist oder wenn das Zimmer heiß ist." that would mean she isn't unable to walk while she or the room are hot. likewise it would only say that she isn't able to perform the act of differentiating, between whatever, it doesn't say, under those conditions.
trying to find a good matching sentence rn
Der Computer kann nicht unterscheiden, wenn ihm heiß ist.
Because it's overheated 🤣
wann and wenn are pretty distinct in which sorts of verbs they come with tbh
it's difficult to make sentence that has two meanings by just swapping them where one of them doesn't sound very constructed and unnatural
pretty sure the type of clause that follows wenn/wann is different but idk enough about grammar to figure out what exactly it is
well, thanks anyway 👍
Can I ask a very basic question
Is this grammatically correct "Viele Leute in Deutschland konnen English sprechen"
"können Englisch sprechen"
with languages, you just say "können" + the language, the "sprechen" is implied
Ich kann Englisch.
Wir können Deutsch.
Sie können Italienisch.
Dankeschön 
Okay I have one more very basic sentence and that's it for today
"Ich denke Deutschland ist ein schönes Land, und ich würde gerne dort leben. "
"Ich denke,", with a komma
Otherwise I don't see any error
I'm pretty sure the comma is optional if there's no conjunction like "dass" afterwards.
Ach so 
Or maybe not. LOL.
I'm very good with commas, but that's one thing even I'm unsure about...
Hmm you made me doubt myself 😅😂
I think this one is not optional, but am also not that good
I think in the end, you can see it like this: If there are multiple conjugated verbs (Personalformen), then they need to be separated by a comma. If it's a non-finite verb, then the comma is often optional.
Thus: "Ich hoffe(,) dir geholfen zu haben" but "Ich denke, er ist ein toller Kerl."
Es ist ziemlich heiß! Also bauen sich Phineas und Ferb flugs den besten Strand der Welt und feiern eine Strandparty!
Phineas & Ferb - Im Disney Channel
Mehr von Phineas und Ferb seht ihr hier:
➤ https://www.youtube.com/playlist?list=PLwRo_ZL2Y27RWoS8lPb-Rkc5U3Ae9h5Nj&playnext=1
Kanal abonnieren für alle neuen Videos:
➤ http://bit.ly/DisneyCh...
Übersetzung ist wirklich cool finde ich. In dieser Episode gibt es ein Flashback von Doofensmirtz und in der Originalen spricht sein Vater Deutsch und da es schon auf Deutsch ist, spricht er in einer anderen Sprache. Also war ich neugierig, welche Sprache es ist. 4:45
Habt ihr Ahnung?
Gib mir mal den Zeitstempel
Dann seh ich mir das mal an
Ah, 4:45
Ich seh’s erst jetzt
@shut briar Bei 4:45 spricht aber niemand in einer anderen Sprache …
Was? Meinst du das ist Deutsch? Wenn Nicht Bewegen auf dem Bildschirm geschrieben wird?
@shut briar Du musst dich beim Zeitstempel vertan haben
Also es ist 5:13
Ach so
Was für einen Akzent hat der Mann, der die Geschichte erzählt?
Gute Frage
Doktor Doofenschmirtz?
Seine Aussprache ist sehr nahe dem Hochdeutschen, bis auf seine gerollten R …
Ich habe den Cartoon nie angeschaut, also kenne ich seinen Namen nicht 😄
Er ist der Bösewicht in der Serie
Das ist überraschend; Meines Erachtens klingt es, als hätte er irgendeinen ausländischen Akzent
Es ist allerdings sehr interessant. Nämlich spricht Doofenshmirtz in der Originale auf einem Deutschen Akzent. Das erfundene Land ähnelt auch dem klischeehaften mittelalterlichen Deutschland.
Du siehst mich überrascht.
What does that mean? "You see me surprised"?
Also welchem Land ist der Fiktive Ort in der deutschen Version nachempfunden ist
Yes.
In English, that doesn't really mean anything
It’s an elevated way of saying you’re suprised
Der Sprecher ist überrascht?
Jup.
ach so 🤔
Curious phrase
Neugierige Phrase
eher "merkwürdige Phrase", nicht wahr?
Ich hätte gedacht, „curious“ hieße auf Deutsch nicht „kurios“ o. Ä.
Es kommt darauf an
Du solltest sie sehen, sie macht wirklich Spaß! Eine der wenigen Kindersendungen, die man auch als Erwachsener genießen kann
I'm curious = ich bin neugierig.
Now that's curious = Nun, das ist komisch/merkwürdig.
Ich habe schon so viele Serien, die ich mir anschauen sollte 😄
Eher „Das ist aber komisch!“
„aber“ ist hier eine Abtönungspartikel
ach so
Das verstehe ich gut. Heutzutage ist das auch eine Aufgabe
@velvet venture wusstest du, Disney hat 40 weitere Folgen bestellt!
Von Phineas und Ferb?
Yup
Ich habe das wieder im Lockdown gesehen
Und jetzt auf Deutsch
Also 3 Sprachen
Gute KindheitsErinnerungen glaube ich
Du bist mir ja eine
Yet again a phrase, den ich nicht verstehe 🥲
Habe nachgeschlagen
Wo?
Ich hoffe sehr dass es ein Kompliment ist 😂
Ein Kompliment eher nicht xd
😬
Hä?
Das habe ich auf HiNative.com gefunden
Wie kommt man auf so was?
Das ist völliger Blödsinn, was diese Person da schreibt
Auf Englisch kann das beide Positiv und negativ sein, ist das auch der Fall auf Deutsch?
*sowohl positiv als auch negativ
Lass mich grübeln …
Also nee, ich glaube, viel Positives kann man damit nicht rüberbringen
Ach so
When I think about it in English it's not used positively that much either, except when one romantic interest looks at the weirs things other person does and say that with confused feelings
Wow that was specific
Ja lol ey
Wenn ich so darüber nachdenke … Es kann schon bedeuten, dass man den Angesprochenen schmeichelhaft oder sogar liebenswert findet
Is that what is happening here? 🤔
I’m outta here
je vs pro vs per ?
Don't use "per" in German where you'd use it in English. That's it. ;)
Do you mean je ... desto/umso and pro X time?
Nein
z.B. “ Die Durchschnittliche Kinderzahl je Frau …. “
Ich habe gedacht, warum nicht “pro Frau”
I feel "je" in its meaning of "per" sounds more like "each", but actually, there doesn't seem to be a difference.
Hallo! Ich habe eine kurze Frage bitte. Ich habe für eine Übung diesen Satz geschrieben: "Ich kann dir von deinem Haus abholen, dann können wir in unseres Lieblingsrestaurant gehen." Die Textkorrektur, die ich benutzt habe, hat das als falsch bemerkt. Sie sagt, dass es "in unserem Lieblingsrestaurant gehen" sein soll. Ich bin jetzt ein bisschen verwirrt: Ist diese Szenario nicht eine Bewegung, sozusagen? Ich dachte, dass ich Akkusativ hier nutzen soll. Kann es Dativ sein, weil es einen bestimmten Ort beschreibt?
nun, der Satz ist falsch, weil es 'ich kann dich von deinem Haus abholen' lauten muss. Bei 'in unseres Lieblingsrestaurant gehen' stimme ich dir zu. Allerdings ist unser, nicht unseres, da richtig
okay, danke schön!
"Aufgrund Ihrer vielversprechenden Anzeige entschied ich mich für eine Klassenfahrt nach London zu buchen"
Gibt es etwas falsch in diesem Satz ?
Yes. zu buchen
@hushed dawn
sich für etwas entscheiden (Ich entschied mich für X.) vs. sich [dafür] entscheiden, etwas zu tun (Ich entschied mich [dafür], X zu tun.)
Vielen Dank !
Couldn't you also just get rid of "für"?
"Aufgrund Ihrer vielversprechenden Anzeige entschied ich mich, für eine Klassenfahrt nach London zu buchen"
Isn't that what I said? 😄
You didn't make it explicit that that was an option, you talked about the structure that could allow that to be an option
True.
You can add “dafür” before the infinitive phrase: “Aufgrund Ihrer vielversprechenden Anzeige entschied ich mich dafür, eine Klassenfahrt nach London zu buchen.” It’s not necessary, though, and therefore maybe even inelegant.
Which doesn’t mean that unnecessary pronominal adverbs that introduce a subclause or an infinitive phrase are inelegant by default.
Well... do you understand the text?
sort of
Ehh... that's... sort of not enough, I'm afraid. Perhaps try to translate it? Look up words you don't understand?
I mean, explaining why the answer to the question is yes is tantamount to asking us to translate the text. And what use is that going to be to you?
so what i don't understand is the reasoning here
Okay. Then, can you tell me what it says in the 2nd part of the 2nd paragraph?
facial expression are not directly says about the emotions
Correct me if I'm wrong, but I feel maybe this is your homework and you just want to get it over with...?
Er hat mir erlaubt ... -- dann sollte ich sagen --> Mir wurde erlaubt... oder Ich wurde erlaubt...
Dieselbe Frage gilt auch für jemandem kündigen. Danke vorab.
Mir wurde erlaubt
("Wurde" hier ist die Konjugation für 3. Person im Singular)
Ja
*Das habe ich vermutet
@humble granite zum Gespräch benutzt man #general #general-2 #german-only #beginner-german
#questions-2 ist dafür, wenn man Fragen über die deutsche Sprache hat
Okay
In diesen 4 Kanälen kannst du auf Deutsch sprechen
Dann was ist die Problem
Dieser Kanal ist zum Fragenstellen da. In den vier Kanälen, die @acoustic breach genannt hat, kannst du normal chatten.
Man, what level is that text? Seems kind of hard to me 😅 Just the way it's written. You really have to digest each sentence slowly.
Der Ausdruck von Ärger zum Beispiel scheint starken geschlechtspezifischen Regeln zu unterliegen: Es wird negative bewertet, wenn eine Frau ihrem Ärger in der Öffentlichkeit Ausdruck gibt. So verstecken Frauen in solchen Situationen ihren Ärger hinter einem Lächeln.
That's the key bit, I think, at least for that question. Where's this from, btw? A practice test? What level?
It looks to me like a practice test, or at least I've done a practice test that looked like this.
"Wintertag" refers to any day during Winter, not a specific day, isn't it?
To my knowledge, that's correct, yes.
Soweit ich weiß könnte das Gefühl des Ärgers als schlechte Laune gelten. Und es wird im Text übersichtlich ausgesagt, dass sie solche Gefühle hinter einem Lächeln verstecken. (der letzte Satz)
Vielen Dank
This is very random, but does anybody know what the "Fege" in Fegefeuer means?
Etymologically mostly
"mittelhochdeutsch vegeviur, Lehnübersetzung von kirchenlateinisch pūrgātiōnis ignis „Feuer der Reinigung“"
I would like to add to this that some of you might know “fegen” for “to sweep”, while it’s only used in that meaning in Northern Germany. In Southern Germany “kehren” is used for that activity. In the South, where the word “Fegefeuer” originated, they used and use this word for “to clean”. So you should not think of this word as “sweeping fire” but as “cleaning fire”, which already makes much more sense.
Bitte! :D
that's actually so badass
Yes, the church people were very resourceful when it came to scaring the heck out of people. :)
will überhaupt nicht verrückt rüberkommen, aber es ist mindestens ironisch, wie seine Nachnamen 2 häufig auf Google nachgeschlagenen Wörtern ähneln 🧐
Immer hin und wieder finde ich gut zu überprüfen, ob ich noch richtige Sätze aufbaue. Hab das kurz einem Freund geschickt. Also.. Ist dieser Satz gutes Deutsch?
Nicht schlecht, Herr Specht! Schöner Satz! Ich geh mal davon aus, dass die Person einen Doppelnamen hat, da "Nachnamen" im Plural steht. Wenn er keinen Doppelnamen hat, sollte das im Singular stehen. Die "2" würde ich auch noch durch "zwei" ersetzen, aber sonst ist das ein sehr schöner Satz.
die geschäfte in das zentrum sind teuer is it correct?
in dem (= im) Zentrum
Ist es nach oder in?
Ich bin (nach/in) Deutschland gekommen.
„nach“ ist richtig, oder? Eine Freundin sagt „in“. Wer hat Recht?
uhm

Gramatically, both are correct
💀
gibt es einen Unterschied?
However one is coming (🚄💨) to Germany and one is coming (😩💦) in Germany
You probably want nach
danke!
das ist ein großer Unterschied.
ich gehe zu dem Haus is it correct?
If you're trying to say "I'm walking [up] to the house", yes, it is.
what if the Verb is ankommen?
is it still „nach DE angekommen“?
AHAHHAHASJDHA
no that's not a movement
so kommen is also used for to cum?
yes
vermutlich benutzt man "in" mit ankommen
what is the meaning of so in Ich kann nicht so früh aufstehen
In this sentence it happens to be the same in English. "so early"
Dankiii
dann rannte sie über den Rasen davon und ihre blonden Haare wehten hinter ihr her
what does the her do here?
separable prefix part of a separable verb, I assume
btw
how good would h2g2 be for learning german? is the language simple-ish?
It belongs to the separable verb “herwehen”
I have no idea what "h2g2" is
hitchhiker's guide to the galaxy
I have read it in German. It’s a good book written in a very appealing language. The vocabulary shouldn’t be that specific as well. So yeah, give it a go, you won’t regret it
It’s maybe not advisable for a level-B learner to read, maybe you should improve your German to C1 before reading it
oke danke
Keine Ursache
What is the difference of German's "kommen vs. gehen" and "come vs. go"?
I know that "kommen" is often used is context where English would use "to go", like in this picture.
So if I say I want to go to a place, when to use "kommen" instead of "gehen"?
Ich habe eine Frage bitte. Es gibt einen Lückentext. Und in der folgende Satz ist die Antwort nur als"der" richtig.
" Die im Katalog enthaltenen Abbildungen und Angaben dienen nur _______ Veranschaulichung...."
Meine Frage ist, warum ist "als" nicht auch richtig ?
Idk if this answers your question but "zu etw kommen" is usually specifically translated as "to reach / get to".
I think similar to ankommen and also "auf etw kommen" (for some different contexts).
So "how do I get/go to this place", ppl usually say "wie komme ich zu diesem Ort"?
Yes
Oh
im folgenden Satz - Because "jdm/etwas dienen" (to help, to further, to support) is different from "als etwas dienen" (to serve as). Let's say I need something to stir my soup, but I don't have a spoon. So, I use a screw driver for this purpose: Der Schraubenzieher dient [mir] als Löffel.
And yes, I know, in English, you could use the same verb for both, but German just happens to differentiate between them. ;)
Ich bin Dankbar 🙂
How can I get Goethe B1 from 0 and how long should it take, I'm currently doing just duolingo but I'm not sure if it's the right way to go(probably not) but I have no idea what else to do, basically what I'm asking is suggestion on online courses or YouTube playlist
Would "Learn German"s playlists from YouTube work fine?
ich eine kleine question❓
es ist dutch und deutsch so similar ich mean die sprache
like in many words so if someone sprechen deutsch er kann sprechen dutch.
sorry if there's some mistakes
btw:can you translate for the words in English to deutsch
As an English native I wouldn’t say “how do I go to claraplatz” I’d say “how do I get to claraplatz” and those instances where I’d say get pretty consistently translate to kommen instead of gehen
Dang I never realize I’m not at the bottom when I open these channels so I answer something and realize it’s already been answered, F
no no it’s great that you have answered!
which helps me understanding the verb 😄
Dutch (Niederländisch) and German (Deutsch) is similar alot, germans can easily understand Dutch people same otherwise around the only thing which is not the same is the accent and some different words but usually they understand eachother.
dank
Ich hätte eine kleine Frage.
Ist Niederländisch und Deutsch sehr ähnlich , ich meine die Sprache. Wie in vielen Wörtern wenn jemand deutsch spricht, kann er dann auch Niederländisch?
And there in german
Ehh... that might be true if you're from Northern Germany, I don't know. I just know that I don't understand a thing when a Dutch person speaks Dutch. And I don't think I've ever seen a Dutch person try that with a German, either. 🤔 They usually speak English when talking to Germans, as far as I know. :)
Yes i am from northern germany but it depends a few understand and a few dont, i personally can understand them
They just have a strong accent where you have to listen closely
But otherwise it shouldn't be problem
simple written Dutch is easy to understand for Germans, but complex texts and spoken are close to impossible without learning some of the language
Pretty much
can traurig mean tired
Context?
any
-> No.
It means “sad”
Guten Abend, kann jemand erklären mich, in Was fallen muss Mann "Dich" oder "Dir" benutzen?
Wo sind die Personalpronomina im Genitiv?!
Is it a joke or serious question?
I’m being serious. They are hardly ever used, but they exist!
It's generally because learning materials are made based on what learners need to know and not archaic linguistics information.
And probably also because learners may get confused between a genitive personal pronoun and a normal possessive pronoun, since they look similar.
Die Aussage, dass genitivische Personalpronomina archaisch seien, mag überzeugend sein, ich wäre mir ihrer aber nicht ganz so sicher. :)
It depends on how many hours per day you can realistically study for, and how much money you're willing to pay. The less money, the more you'll have to learn things on your own, which is still possible, but takes longer.
Depending on hours per day and commitment, it could be anywhere from 6 months to 2 years.
Check out the Google Doc of resources: https://bit.ly/gladresources
I'd recommend Nicos Weg starting out.
German Learning and Discussion Resource List The resource list of the German Learning and Discussion Discord server. Join us at https://discord.gg/german Contents Overview Beginner Resources Dictionaries General Resources Grammar Vocabulary & Pronunciation Practice Materials German Textbooks So...
I don't think I've seen them used irl but either way, these are learning materials aimed at beginners. I think it's a good enough reason.
WHAT IS THIS? xD
(I know what it is, but man I'm not familiar with that)
C2 German
Pls show me
@robust ravine As you wish.
• ich – meiner
• du – deiner
• er – seiner
• sie – ihrer
• es – seiner
• wir – unser
• ihr – euer
• sie – ihrer
All of these example sentences are elevated language and not heard in everyday speech:
“Das Leben ist schön, wenn man sich seiner zu erfreuen weiß.” – “Life is beautiful when you know how to enjoy it.”
“Als er sich ihrer Leiden entsann, erbarmte er sich ihrer und gewährte ihr Zutritt.” – “When he remembered her sufferings, he had mercy on her and granted her entrance.”
“Je mehr euer seid, desto minder wird der Feind sich euer erwehren können.” – “The more you are, the less the enemy will be able to resist you.”
I just realised I only listed examples in which the genitive personal pronouns are used with certain verbs.
There are other uses of them, for which I’m going to list some examples:
“Einschließlich Ihrer und meiner sind unser vier.” – “Including you and me, we are four.”
“Wir haben etliche Freunde unser (von uns) eingeladen.” – “We invited several friends of ours.”
“Sie möchte dich nicht sehen, da sie wegen deiner vielen Besuche deiner müde geworden ist.” – “She doesn’t want to see you, because she got tired of you because of your many visits.”
"Seit die Befragungen im Jahre 1979 begonnen habe, ....."
Warum ist es kein Dativ nach seit ?
it should be haben, but here seit is not a preposition
Ja, Entschuldigung mein Tippfehler.
Könnten Sie es mir bitte erklären ?
thats wrong
doesnt make sense
seit is a temporal connector.
IT's 'seitdem'
Der einzige Fehler war ein fehlendes -n beim finiten Verb 
Warum hat meine VC sperret
Die Leinwand vs Bildschirm ?
asked gpt how i should go about memorizing the words "die Kiste" and needless to say it was quite odd
anyone have any better ideas lol?
practice with flashcards
gibt es einen, den dir besonders empfiehlst ?
anki
Okay ich suche es gleich durch.
ups ja stimmt sorry hab’s nur schnell durchgelesen
Me: use the word frequently
Talk to people, write diaries etc
how often will i say crate though? 😭
thats true
i mean yet again i guess that question could be dittod for box lol
i will talk about boxes as much as possiblew though
Write about a handful of words on a post it note everyday and put it where you see it frequently throughout the day.
Behind your computer screen for example.
Next day put the next note beside it and so on and always try to frequently look at it and think of them throughout the day.
But nothing beats Anki imo
This doesn't help with all words but in this case maybe it's useful to know German Kiste and English chest are related.
There are many memory tricks out there you can try, but at the end of the day, it's quite an individual thing that you have to decide for yourself how to achieve.
For objects, like Kiste, you can try using pictures to help you.
Versuch mal "Youglish.com". Schreib das Wort oder eine Wendung z.B, "eine Kiste / Die Kiste / Kiste".
Dann kannst du es in verschiedenen Kontext hören. Das hilft mir sehr, Wörter auswendig zu lernen.
l have gone to the classroom
yeah, don't use ChatGPT, for exactly this reason.
The Anki app is basically digital flashcards. You can use that to practice your German vocabulary. They have a forum where you can download decks other people have already made, so you don't even have to make your own cards necessarily.
Why there is no preposition article conjugation with' die '
I've just been reading an article on Deutsche Welle and came across this sentence. 'Ein neuer Rekord, so die US-Organisation, die seit Jahren Zensur in Büchereien anprangert, und einen Anstieg um 38 Prozent gegenüber dem Vorjahr feststellen musste.' Why is 'musste' used here? Is it suggesting that the organisation had to determine the size of the increase?
I'm not sure what you mean?
Mm... I'd say it's rather like the "must" in "I must say...", i.e. they felt obliged to state, they're sorry to say
ah, interesting
is this construction commonly used?
or reserved to this style of writing (formal and journalistic)
I'd say so, yes.
thanks
Like in case of in + dem - im and in + das - ins like that why there is not for die.
would u mind providing another example sentence with this construction in it?
sorry for the badgering
It just doesn't exist. 🤷
Which construction are you referring to, exactly? I mean, there are quite a few elements there? 😳
@long whale what are essential modal verbs that we need to know.
There are only 6 (or 7, depending on the way you look at it) of them, after all, and they're all important. I mean, which English modal verb would you consider unimportant?
I did say there are only 6 or 7, didn't I?
How is it viewed as 7?
Is it because of mögen and möchten?
@long whale what punctuations do I need to follow while writing a letter.
That's not conjugation, btw. "conjugation" is when you change a verb to match with the subject.
You mean, "Why isn't there a contraction for 'in + die'?"
Yes, but there is nothing like it.
Comma after "Lieber Jack,", first letter of text not capitalized (unless it's a noun, obviously). No comma after the good-bye formula. That's it.
just the use of muessen in this context
No comma after the good-bye formula. In which place does it come. @long whale
https://www.dwds.de/wb/müssen, specifically the part at the top of the page here:
Heh
A lot of verbs in german are created from a preposition and a verb together
in this case the verb is anrufen
which means to call [as in with a phone]
This might help with the concept: https://www.dartmouth.edu/~deutsch/Grammatik/Wortbildung/Separables.html
thx
ohh i see
rufen would be calling someone (to come over) or shouting something
zurufen would be shouting something at someone
ausrufen is announcing something
abrufen would be querying something
thx so much both
I think durchrufen is also used in some regions similarly to anrufen
zurückrufen is recalling, etc.
calling someone by phone
vorrufen is asking someone in class to go to the front to present
every base verb spawns like 5 others
lol
(Which also leads to the funny fact that the opposite of "umfahren" is "umfahren")
zurufen would be shouting something at someone
Well, that's weird.
sprechen, ansprechen
schreien, anschreien
rufen, zurufen
i mean anrufen is a thing (not just calling by phone, also invoking a deity)
Hm, you're right, interesting
oh yeah lol I completely forgot about that
Mit freundlichen Grüßen or mit freundlichen Grüße
Which is correct
Grüßen
In letter
Why
So in dativ can we use this for both masculine and feminine?
the specific situation of "dative, plural" adds an -en or -n ending to nouns that don't already end in -n
much like how "genitive, masculine" and "genitive, neuter" adds an -es or -s to nouns
But in a letter how it comes plural as it is written by a single person.
Grüße is in plural
multiple regards/wishes
You don't say best regard in english either
der Gruß (singular), die Grüße (plural)
Give me some examples of those cases
of which cases?
What we use normally in a letter
typical letter endings?
My class teacher told to use mit freundlichen Grüße
Yeah that's not a thing
that's just wrong regardless
"freundlichen" suggests plural, while "Gruße" isn't even a word, it's a mix of the singular and the plural.
mit needs Dativ which only has an n in Plural which Gruße isn't
Wdym Gruße isn't a word
the -e in Dativ is archaic but not wrong
yes
so the sentence as they wrote it can't be right--the adjective suggests plural, the noun suggests singular, they contradict each other
Gruße is some of the few words that even still uses the e in a fixed phrase (die Hand zum Gruße/Gott zum Gruße)
Grüße
mit freundlichen Grüßen, you'd need to add the -n because of (dative, plural)
Oh
but von can also mean of sometimes
as we said earlier with prepositions you just need to understand how and in which specific cases it's used
But Grüße is a noun
Yes and?
So Grüße doesn't change, only the adjective freundlich is added with en because of dativ
Plural
When "Grüße" is the object of the preposition "mit", "mit" requires its object to be in the dative case.
mit dem Hund
mit der Kuh
Because "Grüße" is plural, you now have the situation where the noun is in (dative, plural). In that specific situation, you have to add an -en or -n to the end of the noun.
mit den Grüßen
As I already said, when the noun is dative and in plural, that is a special situation where you also change the noun itself.
much like when a noun is genitive and masculine
Der Freund meines Bruders
What are other ways to tell yours faithfully/ sincerely/ obedienty/ lovingly.
In german
what is the difference between shicken and anschicke
“schicken” is the most common German word for “to send”, and “anschicken” you really don’t need to know as a beginner. It’s a level-C word if anything.
Scroll down to where it says How to end and sign off a formal email in German here: https://www.berlitz.com/blog/how-to-start-write-end-email-german-etiquette When writing to a friend, you can write "Liebe Grüße" (often abbreviated to "LG" in texting) or "Viele liebe Grüße".
"Ich kriege Zahnschmerzen". Is this phrase commonly used? Because kriege is translated to war.
kriegen is a verb
it means (roughly) 'to get' and is colloquial
not to mistake for 'der Krieg' (the war)
Thank you
After name in the letter, can I put pullstop
Ah.. Got it.. Thanks
After your Name in the letter? No
Suppose I am making a suggestion and I say: "Ich hätte da eine Idee:...."
I read this line in a book and was confused, why hätte is used and not habe. Can someone pls explain?
Hi everyone how can i translate this sentence to german " instructions unclear, stuck my left foor in the dishwasher". I need it for my assignment thank you in advance
i think it translate to " i would have an idea/suggestion for this" in english
thank you so much Ai generated nonsense
It's like saying "I might be able to suggest something" when you know you can. K2 is often used for suggestions, it makes things sound less... pushy.
"hätte" is Konjunktiv II. Konjunktiv II is used for hypotheticals. Much like when you're ordering food, making something more hypothetical makes it sound more polite/less demanding, because it's more removed from the present moment, so it's not a demand right here, right now, in someone's face.
Instead of "I want a cheeseburger", "I would like a cheeseburger"
"Ich will einen Cheeseburger", "Ich möchte einen Cheeseburger"/"Ich hätte gern einen Cheeseburger"
Wie sein Arm einfach schon komplett voll mit diesen Stichen ist
Or
Wie sein Arm ist einfach schon komplett voll mit diesen Stichen
Welche Wortfolge ist richtig?
kommt drauf an was du genau ausdrücken möchtest, der zweite satz würde mit einem komma und fragezeichen genauso funktionieren
Mit einem Komma hinter „Wie“ wohlgemerkt.
eher ein fragezeichen oder nicht?
"2)Beschwerde über falsche Informationen und schlechten Service"
Das sollte "falschen" sein, oder ?
ist "abstellen" = parken?
Why would it be "falschen"? - If it's a car, yes. But it has more meanings than this.
Dativ Plural habe ich daran gedacht.
It's "sich über etwas/jdn beschweren", and the complaint takes the same case: Akkusativ.
Also, if it required Dativ, it would also have to be "schlechtem Service" ;)
Ach so, verstanden. Vielen dank ❤️
what is the meaning of sich in general and meaning in Wann treffen sie sich?
sich is a reflexive pronoun and gets used with reflexive verbs.
In this case, treffen is being used in a reflexive construction: "sich (mit jdm.) treffen"
so it's like "when are they meeting each other"
ich muss natürlich auch meine Hausaufgaben machen. why we used machen instead of mache?
muss is a modalverb, and modalverbs require the non-conjugated 'last verb' in infinitiv
Ich mache meine Hausaufgaben
Ich muss meine Hausaufgaben machen
Ich esse Kuchen.
Ich möchte Kuchen essen.
Same as in English, btw: He must do (not: does) his homework. ;)
thanks
How can one use “es sind”
As far as I have understood its like “es gibt” but for plural. But I think it came across me to use “es gibt” with plural ? Can someone clarify ?
Es gibt is for stating that something exists. Es ist/sind (singular or plural depends on the object(s) being mentioned) is for pointing out something.
You're asking a lot of foundational questions. I think you'd have a lot of these questions answered by doing Nicos Weg or something where they teach you basic German grammar.
Check out the #resources channel and the linked Google Doc of resources.
Also, some dialects do use "es ist da" for "es gibt".
I don't know about the "sind". I think it works too.
Among them, Swiss German, iirc. But that is a question for #dialects.
was bedeutet *zwar and how, when to use it?
z.b. Er ist zwar nicht reich, aber immerhin!
can anyone explain this example and also give some more?
why there are 2 question hastags ?
Please don't ask the same question in more than one channel. People may not realize it's already been answered elsewhere -> waste of time and effort.
i was just confused where to ask these type of questions
Can you show me the komma variant? I have no idea where to put it.
Wie sein Arm, ist einfach schon komplett voll mit diesen Stichen? Sounds weird and wrong.
"Wie, sein Arm ist...?"
^die zwei haben recht
Thanks.
Do native speakers ever google "gender/plural of noun"?
Well there are some rarer ones that are commonly done wrong or just vary by region
But unless there's an argument I doubt it
like you may hear natives say Wägen
Which apparently is valid in some southern parts but sounds wrong to me
And then there's Status ...
am mostly talking about rarer words
I guess with non native words it can happen more often
if not so... when native speakers learn a new word do they intuitivwly know its gender/plural or no?
I mean, can you even utilize a noun without giving away its gender?
Not necessarily intuitively. It depends on several factors.
For example, a lot of nouns in German are compound nouns, which you know the gender of as long as you know the final word in the compound. Same goes for gendered suffixes.
And often if you hear or read a new word, you will be able to get the gender from the sentence it's used in.
But let's say you somehow here a word you've never heard before, you don't know what it means, it's not used in a sentence, it's not related to anything you know of... then a German native speaker won't magically know the gender.
my brain is not braining rn
It's just that that's not a common scenario.
there's also several clues from the word itself
which is why with a bunch of words even without any knowledge a big portion of natives will easily and automatically agree on a Genus
some words just "sound neutral"
Agreeing is not the same as knowing though. I think it's an important distinction.
fair enough
"Trotz gehört schon in einer Alter hinein".
Was ist der Verwendung von "hinein" ?
*ein Alter
Aber der Satz macht generell nicht so viel Sinn für mich. Hast du noch mehr Kontext?
Wenn ich schätzen müsste, dann würde ich hinein als anderes wort für"dazu" sehen, z.B wie: "Trotz gehört schon zum Alter mit dazu"
aber das ist nur geraten da ich den Satz so noch nicht verstehe
Es ist ein Hörtext, das um Entwicklung von Kinder zur Tyrannen geht. Und das war eine Frage.
heißt "bietet sich das einfach an" als "etwas selbstverständlich ist" oder "etwas sinnvoll ist" ?
Anbieten wird oft im Zusammenhang mit Gelegenheit genutzt
Z.B.: Es bietet sich die Gelegenheit zur ...
Als Beispielsatz
"Es bietet sich einfach an, dass die Kinder auf dem Spielplatz spielen"
= Die Kinder laufen gerade an dem Spielplatz vorbei, haben also gerade die Gelegenheit dort zu spielen
Anders ausgedrückt: es ist naheliegend
How would I say "what do you want me to talk about ?"
Worüber willst du, dass ich sage?
Worüber soll ich reden? Was soll ich [denn] sagen?
So the "what do you want" part can't be translated directly?
Not without sounding really awkward in German. I mean "soll ich?" does mean "do you want me to?" in other contexts, too. 🤷
Ok 
Was willst du hören? would be another possibility (with the disadvantage of implying "I'll say anything you want me to say. Whether I mean it/it's the truth is a different question.")
Got it. Thank you!
I am not sure how to go about asking this, is this a "rule":
*nichts/etwas [adj.]es sein, *
z.B: Es ist nichts Schlimmes
of course its no longer an adjective here but you get my point. Also is this the only case those adjective-nouns pop up or are there others that I have just not been exposed to?
this is normal, it's called nominalisation
they can also pop up elsewhere in different forms
for example, it doesn't always have to be 'neutral'
was schlimmes = something bad
das Schlimmste = the worst (thing)
but you may also see adjectives turning into nouns refering non-neutral things. i.e. (about purses)
Willst du eine grüne Tasche? Nein, ich will lieber eine Rote.
or when talking about 'germans'
ein Deutscher hat mich angesprochen.
eine Deutsche hat mich angesprochen.
eine Gruppe von Deutschen hat mich angesprochen.
etc etc. (for all the cases, genders, plural)
thanks 
Is anyone familiar with how Associates degrees translate to possibly acquiring the Hochschulzugangsberechtigung (das Wort an sich dient als Folter) I had a fairly high highschool Gpa and this ANABIN website seems to be of little help.
Wdym by associates
ahhhh associates degree
Der Associate-Degree gilt in den USA als akademischer Grad, ist aber in anderen Ländern, besonders in Europa, nicht als Hochschulabschluss anerkannt.
hm doesn't say if it helps you with your Hochschulzugangsberechtigung
I don't know how this works for people that haven't finished school in Germany, I'd assume certain degrees translate to Abitur but I could be wrong, you should probably ask this in #1033125270217048246
That's turning an adjective into a noun, Adjectival Nouns is one name for that, in German "substantivierte Adjektive". Here's a page about it: https://www.dartmouth.edu/~deutsch/Grammatik/AdjectivalNouns/AdjectivalNouns.html
Big take-away: the adjective turns into a noun, is capitalized, and has a case, but it still retains the adjective property of being declined, so it is declined according to its own case.
For example: Wir reden von etwas Einmaligem. We're talking about something unique.
von requires dative for the object of the preposition, so "Einmalig-" has -em added to the end (unless talking about a person or something specific, the substantiviertes Adjektiv is probably neuter)
@fervent kernel To expand on what hallö said:
Some relatively common nouns are actually not nouns, but Adjectival Nouns, hence why they have a "weird" declension. For example, the word for an "alien" is just the adjective "außerirdisch" turned into an Adjectival Noun, thus:
der Außerirdische, ein Außerirdischer, von dem Außerirdischen.
Can it be said in this way ?
"Wöruber wollen Sie mit mir Reden?"
Spelling: worüber; reden - It's a perfectly viable sentence, but it means "What do you want to talk to me about?"
okay.. got it, danke!

Can I reach goathe B1 in 3-4 months mainly using Complete German book by Paul Coggle if I give ~4 hours a day
it's possible but not highly probable, especially if this is your first introduction to German
If you've already learned a language before and know how best to learn, and especially if you already know about cases and gender of nouns, it might be possible.
If German is your first real foreign language...it would be tough.
Hallo,
Wenn "eigentlich" in einer Frage benutzt wird, macht es die Bedeutung, dass etwas ganz anders geplannt war, aber passiert in Wirklichkeit unterschiedlich ?
z.B., "Wer hast du eigentlich eingeladen?"
Also das heißt, die Person hat erst daran gezweifelt, wer einzuladen ?
Wenn "eigentlich" in einer Frage verwendet wird, dann ist es meist ein sogenannter Partikel (Wortart). In diesem Fall hat "eigentlich" dann zwei Bedeutungen:
-
man drückt damit eine gewisse Anteilnahme in der Fragestellung aus und kann somit z.B. unter anderem auch Stellung beziehen (vorwurfsvolle Äußerung). Beispiel: Wen hast du da eigentlich eingeladen? (Kann eine negative Meinung ausdrücken, dass die Person, die die Frage stellt, nicht darüber erfreut ist, wer da eingeladen wurde). Das muss aber nicht immer der Fall sein und hängt davon ab, wie die andere Person die Frage aufnimmt.
-
kann eine Spontanität ausdrücken, also man stellt z.B. eine Frage, die einem selber gerade eingefallen ist und da verwendet man dann "eigentlich". Beispiel: Hast du eigentlich einen Hund? (Im Englischen würde das dann sinngemäß "btw, do you have a dog" heißen)
Vielen Dank ❤️
Sagt man "Der Tag verlief" oder "Der Tag verging" ?
beides geht, sie brauchen aber einen anderen Kontext glaub ich
zB „did Zeit vergeht wie im Flug“ vs „der Tag ist gut verlaufen“
Hängt davon ab was du sagen möchtest
Der Tag verging ist eine Aussage für sich, z.B:
Der Tag verging und die Familie ging schlafen.
Bei der Tag verlief braucht es noch ein Adjektiv.
Z.B:
Der Tag verlief ereignisreich.
Verstanden 🙂
If I want to search for verb in each form like v1, v2(past_form), v3(perfect_form) which site shall I looking for or what keyword should I google it
verb + Konjugation
Try verbformen.de ;)
what does nach means in
ich komme nach hause
i come to home?
or i am coming to home?
nach Hause is a fixed phrase which means '(towards) home'
Ich bin zu Hause = I am at home
ich gehe nach Hause = I am going home
and what is the difference with später
dict.cc | Übersetzungen für 'spät' im Englisch-Deutsch-Wörterbuch, mit echten Sprachaufnahmen, Illustrationen, Beugungsformen, ...
Begrich: Hinter Krahs Aussage steckt wohl der Wunsch, eine weltanschaulich einheitliche Partei zu werden, die deutlich im Lager der extremen Rechten steht. In diesem Kreis nimmt man die Nationalkonservativen und Konservativ-Liberalen als Störer war. Deren Lager ist praktisch nicht mehr handlungsfähig und soll nun auch aus allen Positionen gedrängt werden.
Shouldn't that be "wahr" at the end, from "wahrnehmen"?
Taken from Tagesschau: https://www.tagesschau.de/inland/innenpolitik/afd-rechtsextremismus-100.html
You are right. It should be “wahr” as a part of the separable verb “wahrnehmen”.
It's a favorite game of German learners: Have I horribly misunderstood something, or did this journalist just make a mistake?
😅
Literally: “How late is it?”
(Translation: „What’s the time?“)
So „spät“ means „late“.
Okay so i'm a little stuck on this. If you're asking someone "Are you going to the park" you would say „Gehst du in den Park?" but how would you say that formally? My initial thought is „Gehen Sie in den Park?" but that also translates to "Go to the park" as a command. Is it just the way and context that it is said in that makes the difference (and the question mark if written)?
try to learn russian lol
it's a coincidence, the imperative and a question look the same for "sie/Sie", except that the question has a question mark at the end, and the imperative just has a period.
Btw, include punctuation when translating using Google Translate or DeepL, otherwise the machine might get confused.
Some languages have like no grammar to differentiate questions, commands and statements and intonation, context and indicators like question marks are everything
Spoken questions still sound like questions tho because of the intonation
-er can be the comparative-degree ending, and it can be a declension ending. So:
“Das mache ich später.” -> „I’ll do that later.“
„Es ist später Abend.“ -> “It’s late evening.”
You emphasize different words
My dude, if they don't know what "spät" means, they probably have no idea what a "declension ending" is
Right so it is the same sentence (coincidently) but the intonation (when spoken) and punctuation (when written) differentiate the imperative from the question?
Lul
Yeah basically
I guess usually you wouldn't really ask like that though? I'd probably say "Haben Sie vor in den Park zu gehen?" or smth like that
Depending on the situation
But yeah it is the same sentence
That makes sense, I guess there are some cases like that in english as well so not entirely foreign 😂. Thanks
Like in english you might tell someone to "Eat lunch now" but that could also be a question "Eat lunch now?" in response to being asked if they should eat lunch presently
Like it's a silly example but it does happen
Ah true
But yeah you might not ask "Are you going to the park"
Maybe if you were already walking in that direction you might ask that
but if you were enquiring about someone's plans for the day you probably wouldn't ask that no
What is the difference between Geste und Gebärde??
geste doesnt have to be physical
someone can bring you cake for example and you would say "Das ist eine nette Geste:
Gebärde aber is physical
its supposed to express words though hand movements
thats asl
Gebärdensprache
I often heard "also" in the german spoken language, which I understand means "then", or "that is". What are other words alternative to "also" one can use?
also kann also be used as a beginning word to an explanation
but other words would be außerdem, gleichfalls
it depends on the context
i feel that "also" is often used a bit too often, specially , as you said, at the beggining of an explanation, or a sentence. In that context, what other words, can be used so that it also sounds a bit natural and not weird?
wdym also is used too often smh
what does smh mean?
ah okay
it's a super common adverb and also a partikel so you'll hear it a lot, yeah
I am looking for alternatives, to mix the usage
I'd say in its usage as an adverb also can be translated as either "therefore" or "so"
If you're looking for alternatives in the therefore usage you have daher, darum, deswegen, demnach and folglich
the "so" usage you can't really change much about
ergo, somit, demzufolge, dementsprechend
<sentence 1> also <sentence 2> vs <sentence 1> weil <sentence 2> ?
to me it does not fit well
yeah no weil is something else
yeah sorry
Ich denke also bin ich.
bitte nicht mit dem beginnen
<sentence 1> dementsprechend <sentence 2> ??
Es regnet. Dementsprechend sind wir heute zu Hause geblieben.
As a level-A learner, you should focus on other things than alternatives for “also”.
Danke für die Empfehlung, ich werde es überlegen
can someone explain to me what I am supposed to do in this exercise
I am quite confused
there's words that mean different things depending on which article is used
for example, das Tor is a big gate or entrance whereas 'der Tor' means something else 😄
good
lol didn't think it'd be that simple
Is “ich hab” kind of like a slang or shorthand for “habe”?
Yes, it's pretty normal in colloquial German -> you may see it in dialogues in books, but not in formal written German.
Danke!
It goes for most German verbs
Ich werde - ich werd
Ich liebe - ich lieb
Ich kaufe - ich kauf
Etc
Hey, can anyone please help me with
how to fix this? (the part is Italic)
Nachdem ich Deutschland verlassen hatte, musste ich in Neuseeland abnehmen.
I don't understand what needs fixing? At least as far as I can tell, it's grammatically correct, although the content is a little weird (What does losing weight have to do with leaving Germany?)
just for ich as far as i am aware, at least for standard german, ive seen some short hands for others but that is kinda stepping into dialects
Ah okay, was just curious, thanks!
"Ein Großteil unserer Kommunikation läuft nonverbal ab"
Ich weis, dass ablaufen "expire" bedeutet, und habe durchgesucht die Bedeutung hier aber konnte es hier nicht verstanden.
ablaufen is also like...happening. See definition 5 here:
https://de.wiktionary.org/wiki/ablaufen
what is the difference between kommen and gekommen
gekommen is the past participle (partizip II) of kommen. You use it to build the perfect tense.
Ich komme zur Party. = I am coming to the party
Ich bin zur Party gekommen = I came to the party.
thanks
Heißt "Der Mangel an" ein komplette abwesend von etwas , oder nur weniger Menge ?
shortage
Kann praktisch beides bedeuten
also, heißt nicht unbedingt dass es gar nichts von etwas gibt, kann auch heißen, dass es zu wenig von etwas gibt.
Hdf
Hi, I bet this question's been asked a lot, however, which books of German authors would anyone recommend for B1-B2? Is there any list, apart from the 100 Gute Buecher on DW?
Well - which? At B1 I'd recommend reading something not overly complicated, preferably sth you'd read in English (or whatever your native language is) before, or some graded readers, or bilingual books. Once you've built up your vocabulary and grammar to B2, I'd go with whatever kind of books you really like, to help you remain motivated.
Okay, which B1 books would you recommend then? I've really been searching for them but haven't found anything except Cornelia Funke, if it doesn't bother you. Or other easy-to-read books
Reading any book by a German author is going to be really challenging at B1, which is why I'd recommend sth like Harry Potter (not that that's going to be easy, but at least it will be manageable with the help of the English version). Comic strips are also quite useful at B1 (lots of dialogue, very little description). If you insist, try "Momo" by Michael Ende, or sth by Kerstin Gier.
Thank you very much for your recommendations, I'll try!
https://www.amazon.de/gp/product/B01LB6VTLK/ref=dbs_a_def_rwt_hsch_vapi_tkin_p2_i9
These are B1-B2. The bundle deal is a good price and I'd recommend that.
Each chapter has translations of key difficult words at the end of the chapter, plus a short quiz to check comprehension
Sadly I can't buy anything on Amazon since all transactions there are disabled in Russia, but I'll save it for the future, thank you!
He also has his own website that you might be able to use: https://books.learnoutlive.com/category/baumgartner-momsen/
Not sure what payment processor is used for the website
Which payment options do you accept?
We accept PayPal and credit cards via our secured checkout. For alternative payment methods like Google/Apple Pay see our Gumroad store (offered products are identical).
Won't work
Well, I tried 🤷♂️
Can you name the books listed in this bundle though?
I believe it's these five bundled together at lower price:
Yeah, I mean, books in these bundles
Those are the books in the bundle
"why do you think the sky is blue"
How do I say that in German?
My safe answers are:
- Was, denkst du, ist der Grund, weshalb der Himmel blau ist
- Warum ist der Himmel blau? Was denkst du?
"Warum denkst du, dass der Himmel blau ist" sounds more like "why do you think that the sky is blue? Did you see it with your eyes?"
Is my "safe answer" idiomatic? Are there other alternatives?
i think the second bullet is the best one? ("A" opinion)
I can't answer it but I'll add another alternative to the question: Warum ist der Himmel deiner Meinung nach blau?
Auch gut: „Warum, glaubst du, ist der Himmel blau?“
Warum, meinst du, ist der Himmel blau?
Was glaubst/meinst du, warum der Himmel blau ist?
Danke @verbal girder @plain umbra @velvet venture !
In term of pronouning military equipment model name do they speak the numbers like normal or separately pronounce the number like
e.g. M120 Mortar is it ,,M-Einhundertzwanzig'' or ,,M-EinZweiNull''?
Try checking the relevant German wikipedia entry. I can tell you only one thing: as an isolated number, 1 is always pronounced as "eins"
Oh, ich habe es vergessen. Danke schön 😊
"Die Hoffnung auf Überlebende unter der Schneelawine zu stoßen sinkt von Minute zu Minute."
Kann jemand erklärt, die bedeutung von "zu stoßen"... auch wenn es nicht ein Nomen ist, wie kann zwei Verben nacheinander stehen?
Die Hoffnung (auf Überlebende unter der Schneelawine zu stoßen) sinkt von Minute zu Minute
auf Überlebende unter der Schneelawine zu stoßen = to encounter survivors under the avalanche
auf etw. stoßen = to stumble across something
if you actually put commas to separate the clauses it makes sense
"Die Hoffnung, auf Überlebende unter der Schneelawine zu stoßen, sinkt von Minute zu Minute."
Hey!
Can someone please explain me what does the "uns" mean in "Wir treffen uns um acht Uhr"
Wir treffen is we meet
Um acht Uhr is at 8 o'clock
But what's "uns"?
This is a reflexsiv pronoun (and in accusative) of this verb. I can English nicht perfect, but I can translate it like "usself".
I didn't get it, can you tell me when should it be used?
Some verbs (that in everyday is used too) of German and other Europe's languages are a reflexiv:
-Ich schminke mich; Du rasierst dich; Wir treffen uns.
There is in English and French too.
there are reflexive verbs such as sich treffen (to meet (someone)), sich waschen (to wash (oneself)), sich verletzen (to hurt (oneself)) and so on that require an object expressed mostly in the accusative case. In English, as far as I'm concerned, there are reflexive verbs as well, unfortunately, German reflexive verbs don't always correspond to English reflexive verbs, and that is the case. In this case the object is uns - the accusative case of wir. The literal translation of this sentence would sound like: We're meeting ourselves at 8 o'clock, but this sentence is grammatically incorrect, so the so-called normal translation would be: we're meeting at 8 o'clock. So uns basically stands for ourselves.
It's can be different. In your sentence: "Wir treffen uns" can be translated in English "we're meeting usself/ourself." But this is not correct, in English we don't say so.
And an another example from French: "-Je m'appele Lars.", But in German and English we never say "-I'm called Lars." or "-Ich heiße mich Lars.
Edit: In Slavic languages (I have it checked in Russian and Ukrainian.) this verb is used with the reflexive.
I hope that gave some clearance to you.
I hope that I haven't you confused.
is um used for time phrases only?
not really, no
but is it used to usually talk about time?
well, um is actually a preposition as well. It can follow a verb, f. i., gehen um - the translation I would use is "to be about"; for example, "In dem Buch geht es um ein Mädchen, die sehr jung ist" – the translation "The book is about a girl who is very young".
oh thank you!
I'm not a specimen in German, so I can't really give you more examples, but there should be more to it, I believe
you're welcome!
How would you say
"It is not going to be possible to do it now"
Es wirt nicht möglich sein, es jetz zu tun.
That made a lot of sense and it answered my question
Thank you so much @ripe dust @fervent kernel!
no problem!
Spelling: wird and jetzt - Yes, it works.
Ah,, my bad.. since wird is pronounced as wirt. I typed it as it is
danke!
Er hat ein Auto gefahren
Why is it hat instead of ist?
When you use a usually intransitive verb with a direct object, the auxiliary changes from "sein" to "haben". Would you like me to explain transitive/intransitive?
Yes, please
Some verbs cannot be used with a direct object, at least not usually. Think of "to die". You can't say He died his wife, anymore than you could say Er hat seine Frau gestorben, okay? Those are called intransitive verbs (they "carry" no direct object). And in German, they usually use "sein" as an auxiliary. Because we usually say "Er ist mit dem Auto gefahren". However, you can also use "fahren" transitively (similar to English), i.e. with a direct object, when you want to say sth like "He transported the car to Paris [by driving it]" -> Er hat (because of the direct object) das Auto (= direct object, Akkusativ) nach Paris gefahren.
This is particularly useful when you want to point out who the chauffeur was: Max hat den Bus gefahren = Max drove the bus, he was the chauffeur.
okay, understood, but is this only for 'fahren' or are there more similar verbs, since it can be used both transitively/intransitively?
Yes, there are others.
okay, I'll look it up. Thank you for the explanation. 🙏
Here's a video:
In this video you will learn the German reflexive verbs in accusative case or in German "reflexive Verben mit Akkusativ. You will learn the basics like what reflexive verbs are. I am going to teach you the conjugation of German reflexive verbs with the reflexive pronoun (in German: Reflexivpronomen) for each person.
Very important for this topi...
I'll watch this right now, thank you! :)
I believe the “die” should be “das”
Is the correct congugation of geben in the sentence: Peter gibt___ mir seinen Fuball.
Did you know you can look up conjugations of verbs?
https://conjugator.reverso.net/conjugation-german-verb-geben.html
Conjugate the German verb geben: future, participle, present. See German conjugation models. Translate geben in context, with examples of use and definition.
Thank you
Also, you forgot the ß in Fußball
If you can't type the ß, replace it with double ss
Fussball
I don't know what "Bebrauch" is. Do you mean "Gebrauch"?
Yes, my bad I pasted it wrong
Did you know there's a website to listen to the pronunciation of German words?
Thank you
vorläufig = vorübergehend = temporär ?
Der Anti-Stress-Kurs dauert 3 Wochen. Er dauert 4 Stunden täglich.
Ich glaube, etwas stimmt nicht.
How do I say that it's 4 hours a day everyday for 2 weeks?
Reibung = friction
Aber Reibungslos = problemlos
Könnte Reibung auch "Problem" bedeuten ?
Is it Der Kurs dauert täglich 4 Stunden für 2 Wochen ?
frictionless = 'without friction' i.e. 'without anything hindering your movement' i.e. without problems
can anyone please explain this rule better where for example "Do I do my homework?"but that in german is "Mache ich meine Hausaufgaben?"
Is there any particular rule/thing you’re not sure on?
im just trying to know if there are any more rules regarding the "Do I" other than the verb being the first in the sentence
because ik that there isnt really "do i" in german so instead of that the first verb in the sentence will actually be the "do i"
just wondering if theres any more rules of that
For questions the only other points you really have to consider are conjugation (has to match for the subject/s, obviously) and tense
ok thank you!
Like if you wanted to ask “Are you doing your homework?” you wouldn’t use “mache” here
so just "do i"?
No, in German the same tense is used for both
Do you watch/are you watching (for example) would use the same tense in German
Where I can correct my letter
#writing
ist es nicht immer, dass Nominalisierungen Verben "das" nehmen ? z.B, ich habe auf "schaden/ Der Schaden" gestoßen.
*ich bin auf X gestoßen - Yes, nominalized verbs are always neuter, and they always mean "the act of verb-ing". "der Schaden" (= damage) just happens to look exactly like the infinitive. It does not mean "the act of damaging".
Ach so , komplex aber verstanden 🙂
Btw, you've seen this before without realizing it: "das Essen" = 1. food 2. the act of eating (and in this case it's just a coincidence that "food" has the same gender as the nominalized verb. ;) )
Die Hilfe für vs Die Hilfe bei ??
Die Hilfe für = The help for
Die Hilfe bei = The help with
Ich habe Schwierigkeit, sie zu benutzen. (auch auf Englisch)
Also zum Beispiel sagt man "Die Hilfe bei seiner Wohnungssuche" oder "Die Hilfe für seine Wohnungssuche".
Gibt es jede Tipps dafür ?
Bei
Hilfe bei etw : someone helps to do the etw/ give assistance in doing the etw
Hilfe für -> jemanden?
Also "die Hilfe ist für Nico"?
Well, I have a hard time coming up with a context where that would fit...
I see, ok!
Same tbh. Only thing I can think of is like "Wir bieten Hilfe für junge Erwachsene an bei der Wohnungssuche."
Is this sentence correct and is it okay to have multiple commas in a sentence?
"I do not know if it is possible to do it, but I will try."
Ich weiß nicht, ob es möglich ist, es zu tun, aber ich werde versuchen.
In German is it fine if u repeat some stuff?
Thanks! @acoustic breach
Repeat which stuff?
like commas
If you were to grade an essay as a teacher, would it be fine if theres some repetition with commas?
What is "comma repetition" 😅
Like how do you not repeat them
Btw the commas rules in German is quite fixed
Unlike English where it's more free
Ohhhh okay thank you!
Ein Komma steht zwischen Aufzählungen.
Ein Komma steht vor entgegensetzten Konjunktionen.
Ein Komma steht vor nachgestellten Zusätzen (Appositionen)
Ein Komma schließt Erläuterungen ein.
Ein Komma steht nach Stellungnahmen.
Ein Komma steht nach Ausrufen.
Ein Komma steht nach Anreden.
Ein Komma grenzt erweiterte Infinitive ab.
Wait il translate it,but I need some time haha
There is a comma between enumerations
There is a comma before opposite conjunctions
There is a comma before Appositionen(this is a grammatical particle)
A comma locks explanations
There is a comma after a statement/s
There is a comma after Ausrufen(honestly can think of an English word that explains this)
There is a comma after a form of adress(Guten Tag,Herr Schneider,)
A comma borders extended Infinitives
danke fur die hilfe!!
Bitte!
... aber ich werde es versuchen (doesn't work without the "es")
This question is not about German but, can i change roles if i think that ive improved?
Yes.
May I ask how can you do that?
Danke schon!
schön = nice, beautiful; schon = already
Ich habe keine Umlaute
Then at least insert an extra E: schoen/schön (and yes, that also works for the others). They are different letters, the dots aren't purely decorative. ;)
Danke schoen!
Ah.. okay, but if asked a question " Can you do it?" and reply to that would be "Ja, ich werde es versuchen" or "Ja, ich werde versuchen"
The same. Doesn't work without the "es".
okay. danke!
Ihr wiederholt den Satz
Er holt den Ball wieder
How does wiederholt act as both trennbar/untrennbar verb?
Ignore the above question, I think I got it
Oki
Just to be clear: some verbs are both trennbar and nicht trennbar, depending on the definition.
Wouldnt the case here just "holen" + adverb (or smtg else) "wieder"?
Hmm.. I understand, but it can be a bit tricky while writing a sentence.
Wiktionary usually lists out which definition is trennbar or not, if you're not sure
As far as I understand it become separable when the Präfix is emphazised right? like "wieder", "um", "über" ..
I suppose you didn't check this page? https://www.dartmouth.edu/~deutsch/Grammatik/Wortbildung/Inseparables.html#Either
Remember that in pronunciation, the separable prefix is stressed: "ÜBERsetzen". When the prefix is inseparable, it is not stressed: "überSETZen."
Ah..okay got it! Thank you @plush pelican
Ich bin auf eine neue Redewendung gestoßen (das sagt man oder?)
Das Blaue vom Himmel erzählen
Ich verstehe leider die Bedeutung nicht
Henriette und Jonathan bewundern Laura immer für ihre tollen Ausreden, wenn sie die Hausaufgaben mal nicht gemacht hat. Die holt da Geschichten aus dem Ärmel, die selbst die strenge Chemielehrerin schluckt. Beim letzten Mal meinte Jonathan nur noch: „Die kann dir das Blaue vom Himmel erzählen!“
Hier wird es versucht zu erklären
Also hatte ich angenommen, das es bedeutet, sehr gut zu lügen?
Aber laut der weiteren Erklärung stimmt es nicht
I think it's more usually "das Blaue vom Himmer lügen"
dict.cc | Übersetzungen für 'das Blaue vom Himmel lügen' im Englisch-Deutsch-Wörterbuch, mit echten Sprachaufnahmen, Illustrationen, Beugungsformen, ...
meaning to lie through your teeth
Do you know the rest of the sentence?
Uh.... last sentence:
Wer also „das Blaue vom Himmel erzählt“ (oft heißt es auch direkter „das Blaue vom Himmel herunterlügen“), schwindelt offensichtlich und ist dabei ziemlich unverschämt.
So it's a variation?
translate that sentence, man
Schon gemacht
I don't think you're understanding what that site is saying, if you think it doesn't mean to lie
I think so, you know, we do variations on expressions in English as well
Ok, so before there is a line that says she tells the most clever lies that even the most strict chemistry teacher will swallow. Then it says it's offensichtlich. So that's my confusion
I mean, what's obvious to some as lies, isn't obvious to others
I would take the expression to be less about how good or bad someone lies, and more to just mean, "they lie a lot, all the time, and they have no shame about doing so"
Hmm I see
But that's just my interpretation, I'm not a native speaker
It's also confusing because shouldn't it mean telling the obvious
The sky is obviously blue
I think you might understand it as, "She's so skilled at lying, she can sell an obvious lie"
Ahh
also, apparently the color blue in medieval times in Germany was the color of deception?
Right
Yes unverschämt part seems to be definitely connected. I came across this from momo and it has the same connotation
Dieser Satz hier ist richtig oder?
✅
Nur beim Teil in Klammern würde ich sagen, sollte ein so hinzugefügt werden (d.h. das sagt man so, oder?)
Ach so. Also meinte ich eher, ob man das sagt, also ist es üblich zu sagen, oder es ist keine Kollokation und es macht keinen Sinn. Auf Englisch wäre es vielleicht "that's a thing right that people say" Auch in diesem Fall ist deine Satz richtiger?
trotzdem
Ich würde halt entweder »Sagt man das (so)?« oder »Das sagt man so, oder?« sagen
»Das sagt man, oder?« klingt ein bisschen ungewöhnlich, finde ich 😄
also in diesem Fall
Verstanden
@gusty silo also vielen Dank, dass du so etwas kleines korrigiert hast. Mann kann fortgeschrittenen Wortschatz lernen, aber natürliche Satzstruktur ist mir wichtiger
👍
@shut briar Remember the German word "man/general you" only gets 1 n. ;)
Oops 🙊
Very silly mistake to make at this level
Can I say what you eat at the breakfast/what you eat for the breakfast
for translations, you can try deepl
'zum Frühstück' = for breakfast
so you could ask like "was hast du zum Frühstück gegessen"
there's also the verb "frühstücken", so you could also say: "was hast du heute gefrühstückt"
Gibt es Websites, die mir beim Erlernen von Sätzen helfen?
How we say it at present tense.
Was isst du zum Frühstück?
Danke
Ich habe eine wirkliche dumme Frage, kann man etwas wie "mir gefällt die Folge sehr" sagen oder muss man nur "die Folge gefällt mir sehr" sagen? Ich glaube, es ist eine einfache Frage aber ich habe so viele Dinge vergessen, ich glaube, ich habe vielleicht kein B-Niveau mehr
Is austragen as deliver rare to use? I only found the word on an exam text but never see it anywhere. liefern/ausliefern looks more common to me
"austragen" is used when you for example delivering the newspaper. "Zeitung austragen" is a common job for teenagers in germany
there is another meaning for "austragen" but I guess thats another story
sich über etwas wündern vs verwundern ?
wündern is not a word
You mean wundern?
Sie wollen heute Abend mit einem Freund / einer Freundin ins Kino gehen. Sie sind aber krank und können nicht.
What is the meaning of Sie in this context.
I suppose it's "you"
Can you tell what is meaning of the above sentence s
You want to go with a friend (male or female) to the cinema tonight. However, you're sick and can't go.
For the second sentence, But they are sick and can't go. I think it also gives this meaning also?
Yes
aber = but
I only tried to make it sound more natural
But what meaning do I have to consider to write a letter?
it's more like "but"
actually
No I am asking about you or they
it sounds like an instruction
so you have to write to that friend you wanted to go out with, I suppose
"Sie" is the same word for both "you" and "they", even though those words have different meaning
So you can use it in every case where you want to use it as "they" and if you want to use it as "you" then it is a formal manner, for example if you write a letter to someone you don't know really good
This is from a letter question. What meaning should I consider and write a letter
Is gehen dativ or akkusative verb
@acoustic breach ?
Gehen is intransitiv
And it needs a preposition to indicate the destination
And whether the destination is Akkusativ or Dativ, it depends
Wie geht es Ihnen?
In this question how they used Ihnen instead of Sie? @acoustic breach
Lieber Paul,
tut mir sehr leid, ich kann heute nicht kommen.Ich habe Magenschmerz. Ich muss mich ausrehen. So wir können Morgenabend ins Kino gehen. Ich freue mich auf deine Antwort.
Mit Liebe Grüße,
Jack Victor.
@velvet venture when you are free. Please correct it.
Ihnen is Dative of Sie
Wie geht es: how is it going
Wie geht es Ihnen: how is it going, for you
This Dativ here is not really strongly binded to the word "gehen", like you dont neccesarily need a Dativ everytime you use "gehen", unlike many other verbs
Danke schon
Lieber Paul,
tut mir sehr leid, ich kann heute nicht kommen. Ich habe Magenschmerzen. Ich muss mich ausruhen. Wir können aber morgen Abend ins Kino gehen. Ich freue mich auf deine Antwort.
Liebe Grüße
Jack Victor
Note: “Mit lieben Grüßen” is uncommon as a greeting, you say “Mit freundlichen Grüßen” formally and “Liebe/Viele Grüße” informally.
Vielen Dank
Gern geschehen :)
@velvet venture These days, there can't be a comma after the signing-off/goodbye formula - just thought you might be interested.
Oh, you are right. Forgot to correct that
Wusstest du, dass es da einen kleinen Unterschied zwischen dem Bundesdeutschen und dem Schweizer Standarddeutschen gibt? Soweit ich weiß, schreibt man in Deutschland in einem Brief immer ein Komma nach "Liebe/r X" , aber in der Schweiz macht man das eher nicht. Man würde das einfach so schreiben, also ohne Komma:
"Lieber Paul
Tut mir sehr leid, (...)"
Wusste ich nicht, danke, gut zu wissen!
Hier werden auch noch ein paar andere Unterschiede aufgezählt.
@velvet venture Der in Deutschland verwendete Begriff „Anlage“ für beigelegte Unterlagen heißt in der Schweiz „Beilage“. Besser ist es, sowohl in Deutschland als auch in der Schweiz diese Begriffe im Text zu ersetzen durch „Mit diesem Schreiben erhalten Sie …“ oder „Mit dieser E-Mail erhalten Sie …“
Alter, stimmt das wirklich? Schreibt man in Deutschland denn etwa "In der Anlage finden Sie die Dokumente"?
👍