#questions-2
1 messages · Page 11 of 1
"Vor dem Betreten der Eisfläche wird gewarnt. Es besteht Lebensgefahr"
What is the subject of the first sentence? What goes with the "wird"?
I get the idea, something like "Warning before going on the ice. There is danger to your life". But the structure of the sentence confuses me.
it's like "be warned"
Yeah I get the meaning but I just don't know what the subject of the sentence is. I see nothing that pairs with the "wird"
It looks kind of like imperative to me but "wird" is not imperative.
Or is there an implied dummy subject like "es"?
I'm trying to tackle it but idk
I think "es" would make most sense gramatically
es wird gewarnt
Yeah that makes sense. Thanks for the help
Is: "sie ist meine Cousine" correct for "She is my cousin"? Does Kusine also mean cousin? Which is correct?
"sie" should be capitalized. And yes, both variants are correct.
It's called "subjectless passive", I think. ;)
ooo thank you!
When is it ok to use "verletzen" and when is it better to use "weh tun"
Also, when to use "ich hatte + verb" instead of "ich habe + verb"
if be verb you mean past participle: habe/sein + partizip 2 = perfekt tense
hatte/war + partizip 2 = plusquamperfekt, a rarely used tense used to talk about events 'before' in the past.
you'll most often find the latter with particular conjunctions like 'bevor' or 'nachdem'
'bevor ich mir die Zähne geputzt habe, hatte ich gefrühstückt.'
'Nachdem ich ausm Fenster gekuckt hatte, habe ich vor Freude getanzt. (Schnee!)'
I think the latter is also more used in Schreiben than Sprechen ?
which latter?
note: it's not a case of perfekt/präteritum, where both cases are equivalent and one is used more in writing the other speaking. These are legitimately different tenses with different use cases. That said, plusquamperfekt is not used that much in general, and yes even less by speaking
I did some additional research and it seems that it should be used when describing actions started and completed in the past. Is that correct ?
Plusquamperfekt works pretty much like English past perfect - see hallö_hierchen's examples. You use Plusquamperfekt when talking about 2 consecutive events in the past: the earlier one gets Plusquamperfekt.
Ahhh okey thank you
Is bauen used strictly for buildings or can it be used like english when one says: "He is building his own company"
"Er baut ein Firma"
You can't use "bauen" but you may use "aufbauen".
"Er baut eine Firma auf."
@vital iris
Die Flüchtlingsboote starten meistens an den Stränden westlich von Tripolis, und die Schiffe der Seenotrettung fahren in der Region nach einem speziellen Suchmuster auf und ab.
hello ( the highlighted part ) are those with the ( fahren ), meaning they are part of ( trennbare verben ---> auffahren und abfahren )
meaning the ships going up an ocean and down, as in if you are looking from south to north of the ocean, sailing from south to north would be ( auffahren ) right?
.
presumably are these verbs also used for going up and down a mountain?
this does not mean he builded the company as in ( layed bricks ) but he like founded the company right?
"Er baut eine Firma auf" means something like "He founded a company"
so I was right, ok thank youuu
i want to say yes, but no.
you may be getting the idea, but are wrongly associating the auf- and ab- with particular directions.
auf und abfahren here just means to imply they're looking everywhere, or going with their boats in various directions. the directions themselves are completely irrelevant though.
the idea is on an abstract level that, yes, up and down are various directions one might go, or where one might look for something, but no actual direction is implied in the concrete situation
auffahren is not about sailing or driving north, abfahren is not about sailing or driving south
infact "ab-" on its own already has a context-appropriate meaning with locations or paths, namely it reinforces the idea of covering the area.
"eine Strecke abfahren/abgehen" means to drive/walk along the entirety of a path from start to finish.
"das Gelände absuchen" means to search all across some specified area or terrain for something
your example sentence is saying the the boats are sailing up and down, all across this part of the sea. but the cardinal direction north/south/east/west are entirely irrelevant and no actual comment is made on which direction the boats' path is in
Ohh okay thank you. So theres no specific time to use either.. both words just work?
is German Plusquamperfekt sometimes dropped in casual speech like English past perfect?
what would be the best way to improve german vocabulary?
Depends on you
personally I liked to play video games with German and note new words
I played Hollow Knight and Celeste, if that'd help
ah thats a nice idea, might try it with movies, watching english movies with german subtitles or dubbed
Viel Spaß beim Lernen 
vielen Dank
thanks
Hallo,
kann mir bitte jemand den Unterschied zwischen dem Seminar und der Vorlesung erklären?
The former is interactive, where the students and professor speak with one another, whereas the latter is generally just the professor lecturing with no student interaction
Ein Seminar ist normalerweise in einer kleineren bis mittleren Gruppe, was es eher ermöglicht mit dem Lehrenden zu kommunizieren. Bei einer Vorlesung sind es meist größere Gruppen, wo kaum bis garnicht mit den Zuhörern interagiert wird.
Danke Euch beiden 😁
what is the difference between student and studentin?
Student is a male student or a student of unspecified gender
Studentin is a specifically female student @violet venture
You’ll see a lot of words with -in double-ups and they pretty much all work this way (male and unspecified no ending, -in ending one female)
eg Freund Freundin, Nachbar Nachbarin
i think i understand now danke schön
Es heißt Moin! Moin Moin ist schon Gesabbel. What does Gesabbel mean?
Übersetzungen für den Begriff 'Gesabbel' im Englisch-Deutsch-Wörterbuch
i did my A1 course months ago and took 62 and now am starting with A2...i had forgoted almost all ...do anyone has suggestions fr revision
Hello! Where would I be able to vc one on one with a level c speaker to help me pronunciation better
(Or anyone for that matter)
"Und was hätten Sie gern für Vorspeisen und Nachspeisen?"
Does "Nachspeisen" here means the meal after "Vorspeisen", which is the main course or is it just literally translated to "dessert"?
try #pronunciation
the normal consequence should be: Vorspeisen → Essen → Nachspeisen 🤷 if that answers your question
Vorspeise > Hauptspeise > Nachspeise
With the same meaning you can also use hin und her ...
take these 2 slightly different sentences
- "my pen is the pen i am writing with"
- "the pen i am writing with is my pen"
in the first, the subject is my pen, described as the pen i am writing with, whereas in the second sentence, the subject is the pen i am writing with, described as my pen. In english we change the subject by changing the sentence order, but in german the subject changes based on the declensions. i'll attempt to translate these two sentences into german while keeping the same order, namely "mein stift" "der stift" + "action" is the following correct?
- mein Stift, ist den Stift damit ich schreiben.
- meinem Stift, ist der Stift damit ich schreiben.
is my declension properly changing the subject of the sentence like in the english examples?
"Mein Stift ist der Stift, mit dem ich schreibe"
"Der Stift, mit dem ich schreibe, ist mein Stift"
i'll send a few more sentences to see if i can get any right at all lol
but it seems like the word order has to change anyway in German too?
"sein" uses Nominativ twice; you can switch around most elements as long as the verb stays in position 2
oh i see
both sentences are just variations and are fully equivalent
yeah im trying to learn to discern between the cases idk it's still a bit confusing
Some more i tried:
The man received money from the cashier.
Der Mann bekommt geld von den Kassier.
The cashier gave money to the man.
Der Kassier hat den Mann geld gegebt.
The boy touched the dog's furry head.
Der Junge berührt den pelzig Kopf des Hund.
The dog's furry head had touched the boy.
Der Pelzig Kopf des Hund hatte der Junge berühren.
I lost my bank card in poland.
Ich hatte meine Karte in Polen verloren.
My bank card was lost by me in Poland.
wegen ich, meine Karte wird in Polen verlosen.
My phone rings when my mother calls it.
Mein Handy klingt wenn meinen Mutter ihn anrufen.
My mother calls my phone and it rings
Meine Mutter ruft mein Handy an und sie klingt.

Der Mann bekommt Geld vom (von dem) Kassierer. ["Kassier" for Austrian/Swiss dialect; with French pronunciation]
Der Kassier hat dem Mann Geld gegeben.
Der Junge berührt den pelzigen Kopf des Hundes.
Der pelzige Kopf des Hundes hat den Jungen berührt.
Ich habe meine Karte in Polen verloren.
Meine Karte wurde in Polen von mir verloren.
Mein Handy klingelt, wenn meine Mutter mich anruft.
Meine Mutter ruft mich an und mein Handy klingelt.
thank youuu, more study required!
mann is taking the weak akkusativ declension because of der kassier being the nominativ first
i think
korrigiert
Is this grammatically correct?:
Dieses Spiel muss Jeder mal gespielt haben.
Mal->mal
Sonst ist alles okay?
Ich habe jemanden das sagen hören, aber war nicht sicher ob man so überhaupt sagen darf 
Wenn ein Muttersprachler etwas sagt, dann kannst du das auch so sagen. Ohne wenn und aber
Okay... Aber manchmal ist es etwas "umgangssprachliches" und während der Prüfung kann man so nicht sagen
naja vor ein paar Tagen habe ich diesen Typ auf dem Server gesehen der sagte: ich hab Angst von mein Vater.
ich bin noch traumatisiert
Ok klar, Schul- und Prüfungsszenarien ausgenommen, weil die sowieso häufiger an der Realität vorbeilaufen

Hast du es gehört, oder wurde es geschrieben?
geschrieben eigentlich
Ist Familie Sache oder Person?
Was ist der Kontext?
Ist das eine Frage
For forming questions with verbs with prepositions. Yknow when its a person Für wen interessierst du dich? while for a thing its Wofür interessierst du dich? So which will be for Familie
Not sure - but I think it should be wofür
Do you have a dialogue? The context of the preceding sentence(s) that would lead to '[Wofür/Für wen] interessierst du dich?" might help.
jeder also isn't capitalized
Why tho, it's a noun here
It's a pronoun, not a noun.
Ah lol, okay
@topaz burrow do you have an example of a sentence where noch doesn't fit?
Lemme get one
Weil er einen Speckbauch hat, isst er für eine Woche nur noch Salat.
@stable current
Ah! But that's "nur noch" which is like a combination of "now" and "only"
... now, he will only eat salad for a week.
Because he's run to fat, now, he'll only eat salad for a week. 🤷
(Yeah, a bit awkward in English, but you get my drift, don't you?)
speckbauch is the real challenge word here lol
because he has an upset stomach (approx.), he'll only eat salad for a week
No, no! "love handles" - that's it. Only not nearly as cute in German. In fact "Speckbauch" sounds quite yucky...
lol
literally: fatty-bacon-tummy 😄
ohhh
but regarding the earlier comment:
As if it was thrown into the sentence with no meaning
i wanted to note this because this is actually a thing that is done with many words, they're called modal particles. they're used to change the tone of a sentence, and some of them can have pretty confusing or minor effects. there aren't really modal particles in english (for some reason) but they do show up a lot in other languages and it's worth nothing they exist.
the best way to learn them in my experience is just to see a lot of sentences with them used and occasionally get corrected
sie sind (doch) nicht so schwer
i wonder if a good idiomatic english equivalent is "food coma"
Because he's run to fat?
What does that even mean
Is that a metaphor or some
speckbauch is a hard word to translate lol
Because he has become fat. (It means this kind of "overhang" men get when they're overweight)
Basically pot belly
yeah that
💡
found a reference for = potbelly
https://de.thefreedictionary.com/Speckbauch listed under übersetzungen
anyways here's a nice list to get started. don't try to memorize all these, the point is to show that they show up a lot and that they have complicated definitions that should really best be acquired through exposure to the language https://en.wikipedia.org/wiki/German_modal_particles
i still struggle with "eben" but it's getting there
ich möchte "eben" versehen, aber ich bin eben nicht bereit 
noch works better there 99% sure
es ist eben ein schweres wort
... eben noch nicht bereit ;) What, and this doesn't help? https://www.dwds.de/wb/eben#2 ? (Mind you, it's got 2 tabs)
bis jetzt habe ich doch nie von dieser Site gehört.
*noch nie
doch noch nie 
Why "doch"?
i imagine doch as saying "contrary to what you might think"
so if you show me a site i've never seen then i can say "on the contrary i have no idea what this is"
or something to that effect
but noch nie is definitely better
i'll have to pay closer attention to it next time i'm reading
i'm still not very good at multiple modal particles, i only just recently figured out how "schon" works lol
anyways really gotta sleep, thanks for the corrections, i'll process them tomorrow 
Hmm... 🤔 I'd say there is a hint of upset in "doch" - as if I'd implied you were stupid (or at least a bit ditzy) for not checking DWDS. Which I definitely hadn't. So... 🤷
beer gut would sort of be my "comestible" approach to translation, i think, though potbelly is also good
I'm not sure - do potbelly and/or beer gut imply the kind of flab I (reluctantly) envision when I hear "Speckbauch"?
is a Bierplauze/bauch significantly firmer to you than a Speckbauch? I admit I hadn't considered texture, mostly protrusion/shape, but intuitively I would say there's very little difference
What an interesting question... 😄
Hello,
I'm trying to unterstand the difference between "überlegen" and "sich überlegen". Could anyone please write a couple of sentences where I should decide what sounds appropriate? Thank you in advance
II. here: https://www.dwds.de/wb/überlegen
Danke, ich habe die Regeln gelesen
Ich mache immer noch Fehler leider, wenn ich sie benutze. Deshalb versuche ich dazu Aufgaben zu finden 🙏
Well... I'd say the reflexive version, which is the more personal one, as in "I'm thinking about it/I have to/will think about it" is far more common. The other one is more for "it's worth a thought".
"Sie sind keine Frau, sie sind ein Mann" is this correct, I wanted it to mean "They're not a woman, they're a man"
It sounds weird for me, I would say: [Das ist keine Frau, sondern ein Mann]
Danke
?
There are no gender-neutral pronouns in German (at least no generally accepted ones) -> "they are/sie sind" does not work for singular the way it does in English.
then how does a nonbinary person exist in German?
Well, a person's existence/gender is not dependent on the language they speak.
There is no formally accepted non-binary pronoun option, aside from "es" possibly, which is not a popular choice for non-binary people and not something you should opt to use by default, but you may see it used by a few people.
There are definitely neopronouns though in German.
You can find some info here about it: https://nibi.space/geschlechtsneutrale_sprache
So to clarify "sie sind" is just wrong.
With a singular, yes. Unless you're talking directly (and formally!) to the person concerned: "You aren't a woman, you're a man" -> Sie sind keine Frau, Sie sind ein Mann.
Thanks
what do you mean, the question I asked ( #questions-2 messagecan )
that particular meaning can be done with ( herfahren and hinfahren ) but not ab and auf
Discord is the easiest way to communicate over voice, video, and text. Chat, hang out, and stay close with your friends and communities.
Thank you so much, you are explaining it really well, so can I use this meaning of ab when it is with other verbs, for examples I do not see it would make that meaning you said with ( absagen )
so what particularly do you mean ( it has it's own context )
and btw you explain really well, thank you so much
so anytime ab was used in a verb or a sentence and I sensed it has something to do with direction it means ( they went on a path or they covered the entirety of path ) meaning it is unclear which direction and it is not particular on direction
so if they are used as going up and down, there has to be some other kind of indicator in the sentence that implies that the car or ship or the thing went up and down that path?
Idk where else to ask but is anyone willing to be a study partner with me? also kinda just want a freind please ignore that
ive seen people use sie*er
for example the author of this book is non-binary and is referred to with sie*er
"The prefix "ab-" usually - but not always - carries the notion of "away from"." (From https://www.dartmouth.edu/~deutsch/Grammatik/Wortbildung/Separables.html#ab) So, yes. ;)
Yes. Although apart from "auf und ab" not much occurs to me. ;)
what is zustandpassiv and zustandreflextiv?
**Vorgangspassiv (werden + Partizip Perfekt) **describes the process of an action. Zustandspassiv (sein + Partizip Perfekt) describes the state after a completed action.
I don't really know much about Zustandsreflextiv 
out of curiosity
what are the most esoteric prateritum/k2/k1 verb forms?
I like "schwömme", the k2 of "schwimmen"
I'd say the question is rather "Why does English do it this way?" Because the guy's a secretary, not a general, right? And the word specifying what kind of noun it is comes first in German: der Blumentopf is a pot. What kind of pot? One for flowers. ;)
Darn I never thought of that.
thanks thats a good explanation i will remember that
Perhaps have a look at this: https://de.pons.com/übersetzung/deutsch-englisch/noch See whether it helps.
https://open.spotify.com/track/0UkZDbVM7DQL2sIoIFZjXu?si=WwH8ODpETXGzL-jb-VPbbw
Kann jemand mir sagen welche Sprache dieses Lied ist?
Ich kann’s schon 40% verstehen. Es klingt irgendwie wie eine Mischung von Deutsch und Niederländisch, dennoch haben meine Freunde gesagt, dass es keines von beiden ist
Swiss German, apparently.
Hello , am looking for the audio of this book "Diktate - hören - schreiben - korrigieren: Deutsch üben "
I already found the PDf . Any one has an idea where i can find it ?
Thank you !
Yup. ;)
They are both correct and there's no difference in meaning
what does it say at the end of the song?
https://open.spotify.com/track/2UQYVFUrqybUciB3ULiysS?si=e75d3922c55a4e0f
not sure if its german but its a german ch
its french, can't really make out what they're saying tho
does french also use that sound?
french doesnt have the "ch", but the "sch". i dont hear either here, to me it sounds like it says "la fraitont(??) de nuit", -> die (something) der Nacht
was machst du den gerade
Is "den" a modal particle?
"Was machst du den gerade" isn't correct. U need to write: "Was machst du denn gerade?"
"Denn" is a conjunction, a undergroup of particles
Thank you!
(btw that was written by a native speaker)
German is hard for native speakers too hahah That's kinda sad, but you didn't see it last time, I'm sure hahaha
German has many rules and sometimes I'm struggling too, because there are exceptions
can modern germans understand old german (medieval ) texts?
There are different types of medival texts.
"Frühneuhochdeutsch", "Althochdeutsch", "Mittelhochdeutsch".
"Althochdeutsch" and "Mittelhochdeutsch" are hard to understand. Because they had a completely other vocabulary and spelling. You can suppose what there is written, but I've seen some texts in school of old german versions. I did understand, what the text was talking about, but I didn't understand every word. "Frühneuhochdeutsch" is understandable - But not easy.
Look over here:
Die Geschichte der (hoch-)deutschen Sprache wird häufig in vier Abschnitte (Sprachstufen) unterteilt:
• 750–1050: Althochdeutsch
• 1050–1350: Mittelhochdeutsch
• 1350–1650: Frühneuhochdeutsch
the numbers are the time, when the language were used
- Ein fasnachtspiel mit sechs personen:
Ein wirt, kerner, kremer, petelmünich,
rewter vnd ein ziegeuner vnd haist:
Die 5 elenden wandrer.
Der wirt drit ein:
ICh pin ain wirt der armen gest,
Den ich doch thw das aller pest.
So vil der kumen in mein haus,
Der treib ich kainen von mir aus,
5
Sundr ich gieb im drincken vnd essen.
Vnd wen er ain weil ist gesessen
Int nacht, gieb ich im ain schlaffdrunck
Vnd leg in darnach warm genunck.
Vor er aufstet von seiner rw,
10
Schenck ich im drey pazen darzw,
Wo er die nacht in meinem haus
Der ermest gast ist vberaus
Vnter alln gestn, die pey mir waren.
Das hab ich trieben pey zwainzg jaren,
15
Hab an mein gesten nichs gewunen,
Jdoch ist mir nie gelz zerunen;
Ob ich gleich nit vil gelz thw lösen,
Duet mirs got dester pas ersprösen,
Die weil vnd ich mich thw erparmen
20
Vber die elenden vnd armen.
this is written in Frühneuhochdeutsch
https://de.wikisource.org/wiki/Kategorie:Frühneuhochdeutsch
Here are more texts in these languages
can you say both "Wir sind meiner Mutter jede Nacht in der U-Bahn begegnet. " and "Wir sind meiner Mutter in der U-Bahn in jeder Nacht begegnet. "?
Nacht is a noun and thus needs to be capitalized. It's also either "in jeder Nacht" or "jede Nacht" but not "jeder Nacht"
As long as the verb is at the correct position and the subject close by, you can arrange parts of a sentence all you want to create emphasis.
So both are fine
edited again (changed 2nd jeder nacht)
what emphasis does each make
The standard order is TeKaMoLo, you might have heard it before. Without any additional vocal stress, the emphasize in the second sentence would be on "in der U-Bahn" I'd say
what emphasis does moving each to each position make?
This is just a guess, but I'd say placing parts of a sentence closer to the beginning of the sentence makes them stand out more.
also is word order the final boss of german
I mean as its pretty flexible there is less room for error
If you got the general rule down
After having gotten enough exposure of German sentences the rules will more and more ingrain into your brain, so it eventually will all seem easier and easier over time
ok danke
@wise pendant i, "Ich könnte Bäumen früher finden", is "Bäumen" under the mo in tekamolo?
That sentence makes no sense
"Ich könnte (die) Bäume früher finden/schneiden"
ok
so is die Bäume under the mo in tekamolo?
@wise pendant
i tried readin gthis and didn't understand where the object goes
Viele Ehemänner sehen jeden Sonntag zum Entsetzen ihrer Frauen völlig passiv in ihrem Lieblingssessel alle Sportsendung
why does it go to the end here, but right after the verb in "Ich könnte Bäumen früher finden"?
I'll just ask it like that:
What goes first in a sentence, the adverbs or akkusativ object?
"Mein Bruder ist vierten. Er hat am vier Mai Geburtstag."
Is this a valid sentence?
No, it should be: "Mein Bruder ist vier (Jahre alt). Er hat am vierten Mai Geburtstag."
Vierten = 4th, right... Danke
Alle mag ihn / Alle haben ihn gern
I wrote the first one and it seems wrong, why?
I'm also trying to study the difference between mag and gern first
The first one should be alle mögen ihn
Oh yeah, sure bro
I forgot that for a sec
but I still don't understand the second example
maybe it's just "it is what it is" but everything had an explanation till now
I actually dont know the difference here. But the first one is used more frequently (at least where I'm living rn)
jemanden gern haben sounds more like-like/overly affectionate
Mag = used with substantives/people
Gern = used with verbs
Ich mag dich - I like you
Ich laufe gern - I like to run
hierchen
Mensch du hast dies geschickt als es bei mir 5 Uhr morgens war
es gibt nämlich einen durchschnittlichen Unterschied von 12 Stunden zwischen mir und den USA
werden wir also nie mehr reden können 
nicht nie mehr
in ~1.5 Wochen fliege ich zurück nach Deutschland. Dann sind wir wieder in sync
Which one is used more ?
"über etw streiten" oder "um etw streiten" ?
Ich bin nicht derselben Meinung wie Jessica. Meiner Meinung nach sollen kinder Handys haben, aber die eltern sollen auch regelmäßig ihre Kinders Handys kontrollieren. Es ist erforderlich ,Handys zu haben , besonders wenn das Kind nicht zu Hause ist. In diesem Fall wollen die Eltern immer mit seinem Kind im Kontakt bleiben, um zu wissen, wie alles bei ihm läuft . Abschließend möchte ich noch erwähnen, dass Handys schlecht für die Gesundheit sind. Deshalb sollen Kinder Handys in maßen benutzen.
Can anyone correct this for me? Thank you❤️
Don't know, but I think "über" is more "all-purpose".
Spelling: nouns, all nouns must be capitalized. Please use "sollten" for suggestions as in your text. ("sollen" = they're supposed to)
Thank you❤️ any other remarks?
Please check how to construct German Genitiv. ihre Kinders Handys doesn't work. "die Eltern" is plural, not singular.
They are different and cannot necessarily be used interchangeably. It’s not a big deal but generally, “über etwas streiten” is more like an argument because of disparities in opinion while “um etwas streiten” is usually used when someone is fighting with someone else over an (abstract) object.
meine Lebenserinnerungen müssen der Nachwelt erhalten werden.
just wondering why the word is in dative
Punctuation marks cannot be preceded and followed by "space", i.e. x , y doesn't work. It's always x, y
It's the construction required by the verb: "jdm etwas erhalten" (to preserve sth for sb) ;)
Tysm! 
@full sentinel Don't ask about things like that please.
Thank you!
Mag er dich nicht? / Mag er nicht dich?
I'm always confused with "nicht" position
This might help: https://learnoutlive.com/german-negation-nicht/ As to your sentences, they both work, but the default version is the 1st. The 2nd would need very specific context, i.e. "Doesn't he like you, but rather your best friend?"
Thank you very much Susana
Such a good article, my book is way more complicated 
How come you have to say "du dir" instead of just du in this example, "Also, was wünscht du dir" Secondly, since it is what do you want how come du is not in the accusative case
Let's consider the second question first. Why do you think the "du" should be accusative?
Du is the Subject
Dir ist the accusative object
You could also say: „Was wünschst du mir?“ or „Was wünschtst du Max?
Dir is dative.
Oh eventough I am a native i always mix the names up
But yeah the same thing with Dativ
The verb is used reflexively in German when you wish for something for yourself, instead of wishing something to/for others (like "Merry Christmas", for example). Does that help?
can anyone give me a 1-2 sentence explanation of the meaning of denn as a modal particle please?
for anki deck
Wer ist er denn überhaupt?
Warst du da? -> Nein -> Wo denn?
Was machst du denn?
just emphasizes usually
Whether positive or negative
or even rhetorical
I think your 2nd example needs "Ja" instead of "Nein" -> So, where exactly were you [since I didn't see you there]
@timid vector
could work both ways no?
Were you there?
No.
Where were you then?
With "Nein", it would be "So, where were you [instead]?", i.e. "Wo warst du dann?" in Standard German. ;)
I meant how come it is du dir instead of du dich. Why is it in dative?
It's the construction required by the verb: jdm (= jemandem = Dativ) etwas (Akk) wünschen
I don't understand the sentence from this article (https://www.derstandard.at/story/2000142178079/50-anerkannte-impfschaeden-nach-corona-impfung-in-oesterreich):
Bis heute wurden 1.619 Anträge auf Anerkennung eines Impfschadens durch die Corona-Impfung eingebracht. Verimpft wurden mehr als 20 Millionen Dosen. Damit liege die Anzahl der Anträge im Promillebereich, rechnete Katharina Reich, Generaldirektorin für die öffentliche Gesundheit, am Freitag im Ö1-"Morgenjournal" vor.
"verimpft" means that someone got vaccinated, right? Not that doses were used? Because the sentence reads like, "20 million doses were used/applied/whatever [such that people got 20 million doses]," but "verimpft" sounds to me like it should apply to a person, not to a dose.
I think your initial interpretation is correct. only an opinion
It's to vaccinate but with focus on the vaccine, the object of the verb is the medication that's being administered, in contrast to impfen where it is the one receiving. You impfen someone with a vaccine, but you verimpfen a vaccine. It AFAIK doesn't have a receiver. So it really can't be about someone being vaccinated, the focus of the sentence is on the vaccine or the administration of it, or a vague receiver as an adverbial like "in Deutschland" implying "Germans" received it.. So I go with as you say the usage of doses in order to vaccinate, resulting in someone getting vaccinated. How can people get vaccinated without doses used?
Ok technically "receiver" is used wrong but you got what I meant
Okay, so it's like saying "20 million doses were administered"
Thanks for the explanation 😄
I'm unsure
More than, but yeah.
Yes, you can picture it when it says "x people were vaccinated" you focus on the people while, with the administered narrative, there is a good chance, some people had more than one dose of vaccine, therefore putting the focus on the number of vaccines being used.
In this context it's relevant because maybe somebody had a reaction when receiving the second dose but not the first one. If you had gone with the number of people receiving the vaccine, the percentage therefore would've been a lot higher
What's the difference between "sich regen" and "sich bewegen"?
have you checked:
https://www.dwds.de/wb/regen ?
Any questions after?
I understand that it means "to move", but I was wondering how the two words are different? The best thing I can come up with is that "regen" is more like "to motion" (like with your hand or sth) and "bewegen" is about moving more, uhh, wholy? Like to be moving from one place to another. But I have no idea if that would be right.
Okay, basicly it's the same with sich regen maybe a tendency to small movements (was regt sich da?-You have to look closely)
does this help? 🤔
I think so - are you basically confirming my theory?
not exactly: Imagine you sit in your car and look outside and you realize a small movement outside: some ants carrying a leaf e.g.
then you would describe it like
etwas regte sich draußen
if it had been a cat carrying a mouse, I would use
etwas bewegte sich draußen
Ok, I'll try to find some more example sentences, but I think I more or less get it now. Thank you.
can you use 'schmal' to describe people? like does 'ihr Körper ist schmal' make sense
and is vereinbaren more formal? like if i said 'ich vereinbare mit dir' would people give me weird looks LOL
Yes, "schmal" often works for "slim". Yes, it is a bit formal, but the formality refers more to the agreement, less to spoken vs. written.
ahh gotcha thank you
If you wanted to say "I agree with you", as in "I think the way you do", "vereinbaren" would never work. "vereinbaren" is about "making an agreement", as in "I'll give you my car if you give me 1000 Euros.
Entschuldigung, aber was denkst du? Ich weiß, brauchen wir unser Spiel drei Leute und einen Anführer.
^ How is this? :)
How to say I am from Paris in German
Ich komme aus Paris
Ah ok, Doulingo isn't accurate with the sentences
it usually accepts several different versions
Well I'd argue "Ich bin aus Paris" is a bit questionable
Not really, Duden9 lists it as just one alternative to komme aus @charred harbor
I meant questionable in the sense that it’s probably an Englishism, and lots of people honestly don’t say this
Some German people I know haven’t even heard people say ich bin aus before, let alone use it themselves
Interesting. In that case, it's probably a Southern thing. Because I'd bet my library it's not an Englishism (brilliant word).
I suspect regionalism probably is a factor, just wasn’t feeling confident enough to say for sure
I have heard it a few times. But normally I just don't hang out with people who go out xd
No, violet meant "Ich bin aus [city/country/region]", e.g. Ich bin aus Bayern. ;)
Ohhh xd. Ye, I use and hear that quite often. "Ich bin aus Köln" is a quite popular phrase here.
Welche Bedeutung hat das Verb ausmachen in diesem Satz?
Denn in steigendem Maße fühlen Menschen sich damit unwohl, weil ihre andere Seiten, die sie ausmachen, brach liegen bleiben.
they are getting more uncomfortable because of their sides that makes them. (i think its right if not correct me)
"andere Seiten, die sie ausmachen" = "Different sides (of their personality) which define them"
Ye ye
...because their other aspects, which constitute their personality, are not being used (literally: are lying fallow)
yk i didnt got the right words for it
Oh thanks a lot
your welcome
Still need to know if this was correct :)
I would appreciate it 🙏
No, it doesn't work. What were you trying to say?
Excuse me, but what do you think? I think we need three people and a leader for our game
I tried messing around with word order
Then I'd recommend "un-messing" it. Plus, you said "I know" (Ich weiß) instead of "I think", plus, you need a preposition for "for our game", just like in English. Hint: it's very similar.
Yes I meant to say I know HAHA and thank you so much!
And how I missed the preposition, I’ll never know ☠️
FYI, you can mess with word order all you want - except for the verb! German syntax hinges on the verb. If the verb is in the wrong position, it's simply wrong. 🤷
-> since "Ich weiß/denke" is not a subordinate clause, the first word after the comma can not be a verb.
OH okay okay, I see, danke!
Ich weiss, wir brauchen für unser Spiel drei Leute und einen Anführer.
Would this be better?
Yes, that's fine.
Okay awesome! Ty
what does doch mean
In essence, "on the contrary"
It is a modal particle and has many usages, for more in depth explanations, you can google "doch DWDS". This website has the details listed.
provides most obscure use/translation of the word imaginable
hi .. "unsere Freundschaft lebt auch dadurch, dass wir in vielen Dingen den gleichen Geschmack haben" ---> do we have sth like "durch etw leben"?/what does it mean ".. lebt dadurch .."?
I don't think durch is fixed to leben, it's there just to show a method how is your friendship still lives/didn't end
- Ich gebe ihm dadurch Bescheid, dass ich ihm einen Brief schicke
https://youtu.be/yG1hGjPACC4
Hallo Leute
Kann jemand mir bitte helfen, was sagt das Mädchen um 1:07 in dieser Video
Ich kann nicht verstehen :/
mist ding
i think
so crap thing
Ok Dankeschön
Ist "denk ich so" richtig? Es klingt gut, aber ich weiß, dass Verben... always go in the 2nd position
Can't figure out how to finish that sentence there but the question is still a question I wanna ask here :D (also how do I finish that sentence)
For "I think so"?
yeah
Then the answer is no. German "so" doesn't always correspond to English "so", and in this case, it doesn't. You'd say "Ich denke/glaube schon" which may be shortened in colloquial/informal German to "Denk[e]/Glaub[e] schon"
Das Wort "mein Verlobter" oder "meine Verlobte" kennt man bei uns zwar, es klingt aber sehr altmodisch.
We have this "zwar .. aber" formulation here but why is it used like this? "Zwar" stays at the end of the sentence and "aber" is not located in the beginning .. kinda confusing ..
The order is always "zwar - aber" (think of it as: even though - [however/but still]). "zwar" doesn't have to be at the end of the clause, though. "Zwar kennt man bei uns... aber..." would work just as well. Does that answer your question?
hello
Gegenstand translates to ( object ) here but I want to fully understand what is meant by that. so instead of saying
I am the reason of why I procrastinate and why I am broke
meaning I am the center of that
object means that in english of what I Just said?? so "sie war der Gegenstand seiner ständigen Sorge, der Anbetung, seines Sinnens und Trachtens"
so Gegenstand translates to object which is the person ?
Yes. The sentence would work just as well if you replaced "der Gegenstand" with "das Objekt".
I just wanted to ask a few things additionally;
is that a fixed phrase? How does "schon" actually work here?
and, slightly unrelatedly how would i finish this sentence from before:
Ist "denk ich so" richtig? Es klingt gut, aber ich weiß, dass Verben... always go in the 2nd position?
thank you, but what does the object here mean, does it mean the center or core of the actions ?
The object his actions/thoughts were aimed at, yes.
The object = the person?
"schon" is a modal particle here. I'd recommend not bothering overmuch about it at this point. A fixed expression... well, just as much (or as little) as "I think so" is a fixed phrase, I'd say. ... dass das [konjugierte] Verb immer an 2. Stelle steht.
In this case. If you're hoping to drive a Porsche, are saving as much as you can to buy one, are dreaming of it, then this car would be der Gegenstand/das Objekt of your dreams/hopes/thoughts. 🤷
okay I do understand now, the object of your thoughts
thank you so much
absolutely .. thankss
I need IN-DEPTH explanation to the differences and similarities between
MINDESTENS - ZUMINDEST - IMMERHIN - WENIGSTENS
When should I and when shouldn't I use each one of them!?
Welche Artikel nutzt man für compound subjects? Die?
wie meinen? hast du Beispiele?
"Darf ich ___ Brot und Joghurt essen?"
aha verstehe
schwierig, man könnte in diesem Fall einfach auf Artikel verzichten, oder beidesmal den jeweiligen Artikel verwenden
sprich, ich würde sagen die Möglichkeiten sind:
A) Darf ich Brot und Joghurt essen?
und
B) Darf ich das Brot und den Joghurt essen?
wobei ersteres halt eher nach einer generellen Frage klingt, ob man überhaupt Brot und Joghurt essen darf, statt ein spezielles Brot und einen speziellen Joghurt
(was halt je nach Situation aber trotzdem geht, oft laufen beide Fragen ja auf das selbe hinaus)
Vielen Dank für die Antwort! Ich darf beide das Brot und den Joghurt essen!
Kann ich auch sagen hier "Hätte sie doch nur keinen Unfall" oder ist es falsch?
Da es hier in der Vergangenheit ist, brauchst du ein Partizip, also: "Hätte sie doch nur keinen Unfall gehabt!"
then what's a better translation?
#questions answered you there
when wher
I answered his question in #questions
yes, where in questions
and when
because just a channel link isn't enough to find a specific message
I can tag it
Sorry but it's not allowed for people to encourage piracy here.
oh my bad didnt know
Yes I deleted a message encouraging piracy.
very sorry
All good. It's just a requirement of Discord.
goethe library here wouldnt lend it and not available online
library so far away from home too
man 
ic thanks for letting me know, wont happen again 
No worries. Good luck with acquiring a copy.
Please don't post the same question in more than one channel. - My guess is, even if something like this existed, it wouldn't be as helpful as you might think. For example, there is usually no 1:1 translation for prepositions. Plus, things which look like prepositions may actually be part of a verb. You'd end up reading a sentence like "Der Zug kommt an" as "The train comes on", while it actually means "The train is arriving" (ankommen = to arrive). ;)
@fervent kernelNot that I know of, but if you are using Firefox, you could add search engines to the search bar and press ctrl + k and then tab to select one, for example I have leo.org as my first option:
Are you fingers particularly sensitive? It's not as simple as moving a mouse, sure, but it would be a few keystrokes.
Alternatively, you could try this. Seems to only involve clicking. https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/dictcc-translation/
Am I using the DW website wrong? It jumped into greetings right away and didn't explain them first, I only learned them from other websites, is it supposed to be more of a placement test?
how flexible is the position of the word nicht in german? For example in the sentence "Wir können ihn nicht finden" that i found in a sample, i would've expected "Wir können ihn finden nicht", or maybe even "Wir nicht können ihn finden"
similar word order question. In the dialogue
- Wie findest du den Hut?
- Den Hut finde ich schön.
is the word order of putting Den Hut in front simply because it fits the form of answering that particular question, and it could've just as easily been "Ich finde den Hut schön"? The latter would seem more natural in to me, in general.
I think both make sense because the verb is right after the subject, and in the sentence "Den Hut finde ich schön", the verb is still second. So both sentences would make sense and you can switch around the words as long as the verb is always second. But I'd agree with you that "Ich finde den Hut schön." Sounds more correct. That's just my very beginner knowledge though someone should correct me!
Could you specify "DW website"? Do you mean Nicos Weg course?
Not very flexible: https://learnoutlive.com/german-negation-nicht/ In the example you gave, there is only one correct option. Your "alternative" versions won't work.
Yes that's right! Sorry, I didn't know there were multiple courses.
German word order is generally pretty fixed and leave little to no space for "creativity". In this case both " Den Hut finde ich schön." and "Ich finde den Hut schön" are correct, with the latter being a more "popular" option. The first one emphasises on the fact that it's the hut you're talking about.
There is quite a lot of resources there! Right on the first page (1/12) you have the "script" option.
If you uncover it, all of the dialogue shows
New vocabulary is highlighted and when you click on it - the translation shows!
vielen dank, @spiral vapor und @long whale 😍
many would argue precisely the opposite. Compared to english, there is much more flexibility in german word order 😄
well, that would depend which language we'd compare it too then
compared to Polish - not flexible at all 
channel irrelevant but I wonder if poetry is more numerous and/or mainstream in a language with very-very-flexible word order...at least writing song lyrics must be easier
Not sure I know enough about enough languages to be able to tell, but I shouldn't think it matters much. 🤔
Isn't poetic license a pretty general thing?
languages make different types of poetry to fit their structure
Chinese traditional poetry is structured quite differently
Yeah, that, too.
here in this sentence, is the green highlighted part object? or subject ? .. if its object then where is subject?
It's subject, no object.. [after that follows a table of contents with the most important aspects of my presentation]
welche Verbform ist in einem formellen Text hier angebracht?
Eine Aufgabe sollte prüfen, ob den Schülerinnen und Schülern das Prinzip der Brechung klar ist/war/sei/wäre.
hab dafür irgendwie alle Intuition verloren
I'd use "war" ("ist" doesn't sound wrong, but would be informal, imo. And, also imo, K1 or 2 is not needed here).
hm ja ich glaub die Konjunktiva passen wirklich nicht (k2 sowieso nicht aber ich glaub auch 1 ist falsch, ist ja kein Zitat). aber meine Intuition war eher bei ist als war
s ist ja so n allgemeiner Zustand mit dem Wissen, nicht etwas, was klar in der Vergangenheit ist, oder?
Yes, I know what you mean. On the other hand, you could say it's talking about that point in the past when this exam took place. It just feels as if "war" fits in better with Präteritum "sollten". 🤷
Jemanden kennt deutsche metal bands als Drowning pool, slipknot, system of down, etc?
-> #1025098289521119293 I think
What is the verb for "want to"
Like I want to go swimming.
wollen
Thank you! Is this right then? "Ich will baue ein Haus in das Sims."
"Ich will ein Haus in Die Sims bauen"
But both are right correct? It's easier for me to put the words in the same order as English
No, and german is a different language than English
I thought that German and English had the same word order and you could put german words in the same place as English's order?
For main clauses it's V2 (conjugated verb at second position), subject at 1st or 3rd position, infinitive verb at the end
So why does "bauen" go to the end of the sentence? And why does the ending change from -e to -en?
If you use a modal verb, it requires infinitve for the 2nd verb (same as in English: He can builds a house)
And that infinitive goes to the end.
||he can||
I'm confused now, I thought forming sentences was easier than that
Is there a good resource I can find for that specifically? I check sentences with deepl and it always says the English order is correct so now I'm questioning the sentences I've written
To see whether a German sentence is correct, you have to put the English version of that sentence through deepl. Did you do that? Because deepl is excellent at making (English) sense of German gibberish. ;)
Here's what it translates to "Ich möchte ein Haus in den Sims bauen." from English > German
So would I just change the verb möchte > will and den > das?
Here, you could use either "will" or "möchte". In general, if you want something for yourself, use "will". "möchte" is more like "would like" and it's used when you want something from other people. As to "Sims", I suppose deepl "thought" it was the name of a mountain range or something. :D Hilarious already gave you a correct version: #questions-2 message
@tardy lintel
Thanks! That makes sense. So the correct version would be Hilarious' sentence, or das instead of den?
Is this a good resource for learning how to create sentences with multiple verbs? https://blog.lingoda.com/en/how-to-form-basic-german-sentences/
I'm still super confused on that part of grammar, and forming sentences in general
Since I don't know anything about this/these "Sims", I'm afraid I can't tell you -> go with Hilarious' version.
What about those courses at dw.com? Didn't like them? A course will usually tell you how to form sentences, step by step, you know? (The general problem with German is: most of the most bothersome bits of grammar come right at the start -> it takes a lot longer to string 3 words together correctly in German than it does in many other languages.)
Okay, so in "Sims" would probably work just as well. 🤷
the name of the game in english is "The Sims" so the article is probably more commonly used
whereas Minecraft is just Minecraft
🤷
I'll keep trying with dw.com but it didn't feel satisfying for my learning stlye. But I'll totally give it another try. When I was learning German in school, verbs and forming sentences was the trickiest part for me
Hardcore Sims gamer here (3600 hours in Sims 3), its used without article
Oh cool! 🤭 Nice to see another Sim lover. So what do you mean by "without article"?
Das Spiel heißt auf deutsch "Die Sims"
Yeah, if you were to quote it you'd add the article
But I never heard anyone, and I would never say "ich baue jetzt ein Haus in 'die Sims'"
It's always just "ich baue jetzt ein Haus in Sims"
So if there is just one verb in a sentence, it could be the same word order as English? But if there's an infinitive verb, it has to go last? (really trying to learn before I continue learning the wrong thing! 🤦♀️ )
Yes. The difference is just that English is SVO (subject, verb, object), while German, as pointed out by Hilarious, is V2, i.e. pretty much anything could be in Pos. 1, but the conjugated verb has to be in Pos. 2 (in a main clause, i.e. a "normal" sentence).
Morgen Abend fahre ich nach Berlin is just as correct as Ich fahre morgen Abend nach Berlin, and depending on context, even Nach Berlin fahre ich morgen Abend works.
so 'fahre' since it's the verb, has to always be in pos. 2, but if there was also an infinitive verb in the sentence, that would be last?
Yup. You try with "möchte - fahren", how about that?
'Ich fahre nach Berlin morgen Abend möchten'? That doesn't seem right but I'm not sure how to place 'morgen Abend' and if möchten should be möchte instead? 🫠
Ich möchte morgen Abend nach Berlin fahren ;)
(Time, if mentioned, comes early in the sentence, location/place comes afterwards)
Ohh okay so I switched möchten to the end of the sentence instead of fahren. How would I know that fahren should be the last verb instead of möchten? And also, that's super good to know that time comes before location ✍️
He wants to go to Berlin. He goes to want to Berlin
D say that the infinitive form of the verb tends to be towards the end of the sentence if you have an auxiliary verb before
In that respect, you're in luck. It works just the same way as in English. ;)
Ohh okay, so "fahren" is to drive right? And why wouldn't that be conjugated?
For the same reason He wants to goes/drives doesn't work.
Modal verbs require an infinitve, in German and in English.
Thank you for helping! I'm still a little confused on that part of grammar, but hopefully dw.com will help me understand. I'm only on day 4 of learning so I have a looong way to go 🫠
Uh, quite a noob question, but when do you use mir and when do you use mich? Considering I've only begun learning German a few days ago, when to use what word kinda baffles me at times. ^^;
It's not a noob question at all!
The difference between mir and mich is the grammatical case. One is Dative and the other is Accusative.
English just has "me" because it does not differentiate since it merged both cases in the past.
Sometimes this difference is instead shown by adding a preposition like "for":
Er kauft mich <- He buys me
Er kauft mir ein Haus <- He buys a house for me
And sometimes no preposition is used as in German.
Kannst du mir einen Gefallen tun <- Can you do me a favor
mich (Accusative) is often used for the direct object for verbs that require an object.
You hit me -> Du schlägst mich -> "Du schlägst" on its own would not work, thus "mich" is needed
The dog bites me -> Der Hund beißt mich
mir (Dative) on the other hand is used as additional information
Du hilfst mir -> You help me (The help is for me) -> "Du hilfst" on its own would work too, thus "mir" is just additional information
Du schreibst mir ein Buch -> You write a book for me
This is just a general tendency. Which verb or preposition goes for each case is sometimes hard to guess, and thus needs to be learned.
I hope this helps!
Ah, I feared that it would be a case thing, heh. Oh well, I thank you for the clarification! It definitely helped out! :D
Btw in German this merge did happen in "uns" (= us)
"Er hilft uns" using the same word as "Er schlägt uns"
Noted! Vielen Dank!
Is this correct?
Ich will ein schwarz Pferd machen.
I want to make a black horse.
(Make a black horse meaning in the Sims game, even though it sounds weird 🫠 )
schwarz/black, being an adjective, needs the proper ending: https://i.pinimg.com/originals/f1/a8/5e/f1a85ee01c1235d7f3999e62b24ff30b.png
-> you look at Singular -> Neutrum (das Pferd) -> Akkusativ (because "wollen" requires a direct object, i.e. Akkusativ)
So 'schwarzes Pferd'?
Correct. 💐
Awesome thanks! I'll save that chart
Hey guys,
Hast du nicht aufgehört zu spielen,
Hast du nicht aufgehört um zu spielen
Hast du nicht angehalten, um zu spielen
why is the second sentence false?
Hast du nicht aufgehört (mit einer anderen Tätigkeit) um zu spielen
so should I say Hast du nicht aufgehört um Tennis zu spielen?
Hast du nicht aufgehört um zu spielen
and this is wrong?
"Hast du nicht aufgehört dein Zimmer aufzuräumen um zu spielen."
ah I see now
thank you
Wie würde ein Deutscher reagieren wenn man das Wort „dünken“ nutzt?
I sometimes use it, but I guess there might be quite a few native speakers who wouldn't know what it means.
Interessant. Danke für die Antwort!
"Abschluss"?
hab es schon versucht, leider funktioniert nicht
Oo, ich hab's! Es war einfach "Bildungsabschluss" haha
"Noten einpacken" --> context: music --> is it a natural way saying to bring your notes to another city, do we einpacken notes?
and --> "Informationsmaterial" : what does it mean practically?
additional documents/information
"Dann passt die Conga vielleicht da drüben noch rein" --> wouldn't it be better to say: da drin, cause as far as i know we use in + reinpassen, right?
"Rechnung überweisen" --> we have Geld überweisen but what is meant by "Rechnung überweisen"
when it comes to "manage", in which context do we use bewirtschaften? like could we possibly use it in a Betrieb/Firma ? for example ..
"Pack doch den kleinen Koffer oben links hin" ---> there was no definition for hinpacken on dictionaries.
They were just being lazy, they meant "den Rechnungsbetrag überweisen" = to transfer the amount mentioned on the bill.
No, it's for farms/arable land, inns, and also used in a very specific economic context (the state regulating resources).
No, that would not be possible. d[a]rin is about where things are, it's stative. Here, you have motion (Where to?) -> you need "hin" -> hinein, short form: rein. "in [den Kofferraum]" isn't necessary, since it's clear from context.
And this is also the answer to your question about "packen" + hin (please note "etwas (Akk) irgendwohin packen" is regional).
this is a very great explanation I have never seen ( the help is FOR me ) since an adjective is needed, the verb in German ( helfen ) is dativ. Is this information for most or all dativ verbs true??
You can often kind of make it work, as in "something looks pleasant/pleasing to me" for "etwas gefällt mir". But as you can see, it often sounds rather unidiomatic in English. ;)
in a lot of audio recordings i hear, people sound a lot like they're doing the spanish-style r, rather than the more guttural french-style r that people keep saying is the true german r. What gives?
🤔 Seems strange. Have you got a link?
but a question about your explanation please. you stated ( Du hilfst ) words but ( Du schlägst ) would not work. How so?? is this for all akkusativ vs Dativ??
and how does du hilfst have a meaning --> you help ( this does not make sense to me could you elaborate )
oops! i surely should've thought of that before asking. Let me see if i can find some
https://youtu.be/RuGmc662HDg?list=PLF9mJC4RrjIhS4MMm0x72-qWEn1LRvPuW&t=60 maybe this will do! I feel like the r she uses here sounds like it's done in the front of the mouth rather than at the back, in Begrüßungen
#LearnGermanOriginal #LearnGerman #GermanLevelA1
Learn German Lesson 1 - You will learn the basic greetings in the German language. Learn German greetings quickly and easily.
It is highly recommended to listen and learn the german greetings as it is. In further videos we will be getting into the details of the german sentence structure. You c...
helfen can be used without an object. More idiomatic would be something like "Ich helfe gerne".
schlagen on the other hand can not be used without an object in any case. I can't think of one right now for example.
You've happened across a woman from Franconia, where they do indeed pronounce the R the way the Spanish do. :D
oh.. well
well i suppose it isn't too bad, though atm it is kind of the primary way i practice pronounciation
i found this lecture series to be quite good, in that there's a natural progression with lots of sentences, but also the chance to jump around to what you think is interesting without everything being destroyed
there seems to be a lot of variation in pronouncation in general
I think she is not a native German. Correct me if I am wrong but the ones who use that r which you said is used also in Spanish, they can not pronounce the hard R, hence using the easier option and not obsessing over mastering a sound, I think the Learn German channel teacher is indian. FYI the hard R is also used in my language and in Arabic, but it is hard to say
how did you know her country of origin I am truly amazed. You do actually have superpowers as someone has stated
ah it was @autumn marsh
okay thank you so much for the elaboration, is this something in like Akkusativ verbs vs Dativ verbs ?
Franconia is a region within Bavaria. ;)
i'm very open to other resources as well. I just didn't want to get stuck deciding on resources for too long, and found one that seems quite good, though i have some problems with it. It is a bit too happy for my taste to use sample sentences with grammar we haven't learned yet in the ordered sequence of lectures
that's actually a nice thing about duolingo, it doesn't really do that very much, but i couldn't stand it for other reasons
Have you tried one of the courses at dw.com - ?
I think they have several, the one I hear about most is called Nicos Weg (it's not just a movie, it a whole course with lessons). There's a faq for it in #botchannel - or just go directly to dw.com ;)
ohhhhh, I did not search for it, sorry. literally thought it was a country
can I ask, if the courses on mobile through the DW app or on laptop through PC change. because I find things in the app which I do not think is on their website
I did not know they have several courses, are they all free?
Seems strange. But I don't know. 🤷
I have used DW but never knew that
Yes, it's a state-funded institution.
I do think so, but it's just what my intuition tells me. So don't take it for granted
do Germans watch or use DW ? or its not very popular? and btw if you watch TV or you watch content on youtube, what are the favorite TV channel of German I mean like a channel like ZDF
👍 
Arte is very popular
thanks looks good! Just for future reference just dw.com leads to like a news site, which links to the german learning site in a menu https://learngerman.dw.com/
I don't think so. 🤔
while i'm here asking questions anyway, what's a good german online news source?
Again - dw. ;) They have slowly spoken news, langsam gesprochene Nachrichten which is quite good for learners, I hear.
i see, there's a lot more in dw than what is immediately obvious lol
Deutsche Welle is an international thing, accessible all around the world. id assume germans abroad would use it (they have radio broadcast stations all over the world), or at least have used it in the past if they had no other access to german news. but i dont think theres more than a handful of germans who actually use the dw website actively
Oh ich verstehe
and about tv channels: most of them have their own 'Mediathek', like (often subscription based) an own platform to watch previous shows again. the only actual tv content that is being uploaded to youtube i know of is trash-reality-tv, a guilty pleasure of many germans (including me lol), fake and very poorly acted police or hospital stories... can link some if you want lol
ARD and ZDF, ARTE and some others are part of the governmental public tv, thats why they might publish more. this gov. public tv also started to offer youtube channels, as many people complained having to pay like 20 euro monthly for public tv, but no one watches tv anymore. Those YT channels have documentaries, vlogs, news etc... heres a list of all of them:
https://www.funk.net/channel/
Oh there a lot of them, did not know
"+gute Idee leider ist es in Wirklichkeit nicht so einfach, nehmt euch viel Zeit für die Planung.
-ich habe so meine Zweifel, ob das funktioniert. wer kümmert sich um die Wäsche oder den Einkauf?"
What is the role of so here? What meaning does it add to the txt?
I.6.b. https://www.dwds.de/wb/so
i.e. it makes things less definite than saying "Ich habe meine Zweifel".
Perhaps a bit like saying "I somehow doubt it" instead of just "I doubt it"
Very well explained
Now i get it
Dankee
Ihr kommt bei der Hütte an und setzt euch auf die Terrasse.
Bei + ankommen ??
Do we use kommen bei der hütte
Or
It was ankommen...
Ach right
So do we use ankommen + bei ?
"nach ihrem sechsjährigen Kunststudium im Iran hat die Preisträgerin von 1992 bis 1994 auch in Offenbach an der Hochschule für Gestaltung studiert"
Shouldn't we simply say the last part without "für" .. never seen studieren + für ..
Works with places (like a shop, but not cities/countries, and not with airports and stations) and people, yes.
Aha now i see ...
"[die] Hochschule für Gestaltung" = name of an art school, sort of like "university for creation"
-> nothing to do with the verb
Looks fine to me.
ist "es ist eine sprache" richtig?
I know that you need to match pronouns with the gender of the noun (so like, der tisch => er... etwas etwas), so is it "sie ist eine sprache" here or does it depend on what that es is meant to be?
I'm assuming it depends on what it's meant to be, so in the case of, jiddisch, for example, "es ist..." is correct?
Yes, it's correct. When defining/introducing/presenting/explaining something/someone, we use "es" or "das". ;)
Nämlich here means "because", right?
And what about dabei? Is it meanwhile?
Yes to your 1st question. "meanwhile"... hm... that's for contrasting things, right? So, no, here, "dabei" just means "while doing that" "during this", i.e. while driving
Ah .. right .. i get it now ..
how is nämlich "because" in that sentence?
Well, it's used to give the reason: they now have time to write because/since they have 2 days off.
"because" wouldn't be the best translation here, obviously, it's just the meaning.
this german sentence:
Sie geht den Strang entlang spazieren.
is translated as:
She goes for a walk along the beach.
Is that a good translation? Feel like the german has some superfluous words for that to be the translation. Something like
She goes to the beach to walk along it.
or something like that would've been expected. Alternatively, why do we need the geht, why not just something like
Sie spaziert entlang den Strand.
Yes, the translation is perfectly correct. (And no, your version wouldn't work)
does spazieren always need gehen?
Sie spaziert den Strand entlang would translate to something like "She's ambling along the beach"
die Leute waren ganz herzlich:
Ganz herzlich sein beseutet nett oder kind sein ?
When it's supposed to mean "to go for a walk", yes.
what's wrong with that?
Nothing. It just doesn't mean quite the same thing, does it? 🤔
is spazierengehen a word?
so without the gehen it's implied that it's a slow and meandering walk rather than just being a qualifier for gehen that it's a walk?
or something along those lines
For some reason, it's supposed to be spelled as 2 words these days: spazieren gehen
odd
rq, 2 more things; are stammen and kommen interchangeable? (Stammen feels more like it should mean "is derived from" though)
and, is it possible to say " stammt/kommt von Deutsch"? instead of (as google and deepl suggest) "aus dem Deutschen"?
More or less. "herzlich" is a bit more like "warm-hearted"
Stiftsbibliothek
Is it a name or is it a bibliothek related to monks like monastic library ?
I understand
No. "Seine Familie stammt aus Deutschland" = His family is originally from Germany/has German roots (literally: ... stems from Germany)
Yes, "das Stift" is an institution connected to the church.
Doesn't work. deepl and google are right.
I see; is there any specific reason to it or is it just wrong?
Just wrong, I'm afraid. 🤷
I see, ty :)
I see that aus and von can both be translated as "from" in some cases; is there any way to know when to use which?
Unfortunately, prepositions rarely have a 1:1 translation, so, mostly they have to be learnt on a case by case basis. 🤷
Lic. / Dr. / Mag.
Lic stands for Litzentitat a person who has license [degree] right?
Dr. Well we know ..
But i don't know what Mag. Stands for .. dic confused me a bit ..
expected! thank you again, susana
Magister. And I'd never seen "Lic." before. 🤷
Was in my textbook
🤷
me again, sorry
What on earth is gefällt doing here?
"Wie gefällt es Ihnen hier?"
I'd say you don't have to worry about those, really. Only Dr./Doktor and Prof./Professor are part of a name, the others are just for addressing letters to people. ;)
You are right ..
What is it you don't get? "How do you like it here?" is what it means.
I get that but gefällt specifically I don't understand
"gefallen" is a Dativ verb. X looks/seems pleasant to me = X gefällt mir
how do you mean "dativ" verb?
Most verbs require Akkusativ: Ich sehe dich (I see you), but some require Dativ, and "gefallen" is among those.
ahh I see; it just confused me since everywhere I looked I just got the perfekt of fallen
No, totally different verb. It's just a coincidence their Partizip II has the same form.
The first one is "still"/ how about the second "noch"?
I get that, ty
Same thing. Something remains to be done, it still has to be done before something else can happen.
"Zu einem See gestaut ist"
I know the general idea but not the exact image ..
What is the exact meaning
is this correct?
Mögt ihr ein Lineal?
equals
Do ya'll want a ruler?
No, it means "Do y'all like a ruler?" ;)
When you build a dam across a river, you'll get a lake behind it, right? (Provided the dam is high enough, of course.) That would be "ein Stausee", since "das Wasser staut sich hinter dem Damm"
Form's wrong, but yes: Sie mag ihn.
i corrected it now 🙂
oh i suppose
Mögt ihr den Kaffee?
makes more sense as a sentence then
like do ya'll like the coffee
Ah'ha
I see
Clear ..
ich gebe euch mein Wort darauf
Does it work like english? To give one's word ?
Yes. It's not used that much, though. We'd just use "schwören", or, less dramatically, if you want to assure someone you're going to do something: Ich verspreche es dir.
Right .. warum so komplitziert ..
Verstehe
Is there any difference btwen quer durch/quer über ?
If so then shouldn't we here use rather quer über ?
Correct. *Nordsee - Yes, there is a difference. "quer über ein Feld laufen" (to run across a field) is fine, "durch" would also work, especially if something like corn is growing on the field. However, quer über den Wald laufen would only work if you were a particularly nimble squirrel, or a bird. You'd have to say "quer durch den Wald laufen" (through the forest, not over it)
@woven wind
quer über die Nordsee fahren sounds a lot better than quer durch die Nordsee fahren imo
I think "durch" implies having high... things around you. That's why only "durch" works with trees or buildings. With ships and the sea, I think both work, because high waves would also account for "durch".
With a person walking through any body of water, only "durch" would work (water rising/splashing all around them) (and only 1 person in history supposedly managed to walk on water, über's Wasser) ;)
If I wanted to say "I rave about this film any chance I get!", would "ich schwärme von diesem Film, wann immer ich die Gelegenheit dazu habe" be a correct (and idiomatic) translation? That's what DeepL has suggested, anyway. I mean, I already knew the expression "von etwas schwärmen", so didn't struggle with that, but the wording of the subordinate clause seems kind of strange to me, which is why I'd like to check if someone could confirm this for me please.
Such a clear explanation
Mercii
Now i have better understanding of these two ..
Right that was Moses ..
It's definitely correct. Idiomatic... well, I wouldn't blink if I read that sentence in a novel, if that's what you mean. I don't think I'd actually say it, though.
I see... Somehow it seemed pretty strange to me. If I were to say/write this spontaneously in a conversation, I would have probably at least swapped out "wann" for "wenn" (since it's not about stating a specific time/date, so I really can't figure out why it's one and not the other), or said "wann/wenn auch immer", or perhaps used a different construction entirely, such as "bei jeder Gelegenheit"... But that's fine, this works, thanks for confirming.
"wann immer" is kind of fixed, and you definitely couldn't swap "wenn" for "wann" there. "bei jeder Gelegenheit" is fine, of course. If I wanted to communicate this in a casual conversation, I'd probably say something like "Ich fand den Film so umwerfend/großartig, dass ich einfach jedem davon erzählen muss" ;)
Interesting, that's a few new things for me there then. And I'll be sure to note down your version of the sentence as well, since it definitely sounds a fair bit more natural! Thank you ✨
Gegen einen Baum rennen
Two questions:
Does this mean literally run, with the feet, or also to run with a car?
How do i translate this into a more active sentence?
Er rennt gegen einen Baum
or
Gegen einen Baum er rennt?
Without further context, yes, literally, on your feet. In spoken German and with context, I guess it might mean with a car (although I wouldn't phrase it like that, myself).
It is an active sentence, I'm not sure what you mean? Also, in German, the [conjugated part of the] verb must be in 2nd position -> your version would not work. You could say "Gegen einen Baum rennt er" ("against a tree" taking Pos. 1), and it would be correct. Sounds rather strange, though.
"to run into a tree" is more of a sample sentence than describing anything that is actually happening. I want to turn it into a sentence that is speaking about a concrete event (like "he runs into a tree" or "he ran into a tree")
At least, it would need very specific context. Like... the other person asking "What did he run against?"
Frankly, I still don't understand. Er rennt gegen einen Baum = He runs/is running against a tree
-> "Er rennt gegen einen Baum" is exactly what you wanted to say. 🤷
sounds good! So the first one i gave was good then
Yes.
i think i see where the confusion is. What i wanted to modify was the original sentence, that is, "Gegen einen Baum rennen", and i gave two options that i thought might both be plausible! Both of the latter options were "my version"
but now it's all good! Thanks
Well, "gegen einen Baum rennen" is not a sentence, it's just "to run against a tree". ;)
it is a sentence afaik, but like i said, it doesn't really talk about any concrete event, it's more of a representational sentence (from a dictionary)
Same as in English, if you haven't got a subject, it's likely not a sentence (there are exeptions, but this isn't one of them).
i assume constructions like this sometimes are useful in real life situations as well, like in english "there was an attempt to run into a tree" or something
ok, anyway
Constructions like these are typical for dictionaries. They'll tell you which preposition to use (gegen = against) and the case: Akkusativ.
Lmao to “run against a tree” sounds absolutely hilarious to me. The prepositions do not align between the languages; we only say “to run into a tree” while you use gegen to express this. (similar to with etwas gegen die Wand fahren). I get it is hard to explain the differences though without getting rid the prepositional translation of “against”
Gegen is often a wildcard for people learning German through English, at least in cases such as the above it has been for me
🤔 I think it might be more of a US thing, although Merriam Webster also lists this meaning under 5a: https://www.merriam-webster.com/dictionary/against
hallo!! quick question - Meine Lieblingstiere sind Katzen, order Mein Lieblingstier sind Katzen - are they both correct? Mein Lieblingstier sind Katzen sounds strange to me, but I have seen it written out before
Either Meine Lieblingstiere sind Katzen, or possibly Mein Lieblingstier ist die/eine Katze. Your second version sounds pretty strange to me, whether you've seen it or not. ;)
danke! ☺️☺️☺️
Hallo
I habe eine kleine Frage.
Was ist der Unterschied zwischen wieso, warum und weshalb?!
No difference. "wieso" can sound a bit colloquial, "warum" is most common, and "weshalb" is a bit more formal.
Deshalb, deswegen, aus diesem Grund, daher, also, darum, folglich, demnach
they all look similar
Like therefore, that's why, for this reason, as a consequence, consequently, thus... ;)
vielen dank
Hallo,
gibt es ein Unterschied zwischen besorgen und kümmern ?
I looked for the translation of "to take care of" and both words appeared
Yes, we don't usually use "besorgen" for taking care of the rabbits/kids. BTW, it's "sich um jdn/etwas kümmern" - the reflexive is important in German. ;)
Sind das deine alt_ Küche?
Is this question a typo?
if not then what is it even supposed to mean
and why is it "Sind" if Küche is feminine singular
Excellent question. Yes, I suppose it's a typo.
What would have been the intended word then?
Was ist der Unterschied zwischen ertragen und vertragen? 🤔
Hmm... Why do you think they're similar?
Well, it should be either Sind Ist OR Küche Küchen - in which case you'd be asking "Are those your old kitchens?", which seems kind of weird. But then, you never know with grammar exercises. 🤷
They both derived from tragen?? In the dictionary, both of them mean to endure.
Hmm... yes, I see, they do kind of cross over in the negative. However, "vertragen" has quite a few other meanings: https://de.pons.com/übersetzung/deutsch-englisch/vertragen, while "ertragen" only means "to quietly put up with something really hard/disagreeable/horrible"
Is this correct?
"Was ist das Pferd's heissen?
Er heißt Blank."
So are animals referred to as "it"?
depends on the grammatical gender of the animal, "das Pferd", "der Hund", "die Katze"
So because Pferde are neutral, I would say "es" instead of er oder sie?
"Wie in vielen Firmen vermischen sich dabei Beruf und Privatleben. doch hier ist das auch Programm. Denn die Agentur hat sich auf alternative Werbeformen spezialisiert, das sogenannte Guerilla-Marketing." --> what does this part "doch hier ist das auch Programm" mean?/and also which meaning does dabei convey?
"Wir sitzen nicht nur unseren Job ab" --> what does it mean absitzen here?
"was sollte ein Bewerber *bei *dieser Firma mitbringen" --> do we use bei meaning "to"? (in context of firma)
Correct. ;)
what is the difference between "Er ist ein Lehrer" and "Er bleibt ein Lehrer"?
What is the difference IN PRONUNCIATION between ihr and er??
Check wiktionary (or forvo) - they have pronunciation examples, wiktionary also shows the IPA. ;)
warte mal
the difference between these two in German is similar to the difference between the letters P and B in English. 😢
danke susana, du bist ein sehr hilfreicher Mensch
Sorry i didn't realize your message at first ..
Btw thanks .. i get it now ..
Okay! So what if I said “der Hund”, since the dog isn’t neutral, would I say er oder sie based on the dogs gender?
So I got a question, when writing a sentence and it has a verb with sich and one which doesn't where does the sich go? (Might sound weird but just want to know the grammar)
Ex: "ich werde später ein Spiel spielen und mir eine Sendung ansehen." Or would the mir go after werden? Could someone clear this up ty:
(ENG: I will play a game later and watch a show).
Bump this.
So for example, when Nietzsche says
Gott ist todt! Gott bleibt todt! Under wir haben ihn getödtet!
What is the second sentence doing? What aspect of being dead does it emphasize that needed emphasizing?
Yes, "er" if you don't know its gender, "sie" (or "er") if you do know it.
bleiben = to stay, to remain
so the second sentence emphasizes the ongoing nature of god's being dead?
The way you wrote it is perfectly correct, and no, the reflexive couldn't go anywhere else in this case.
God remains dead, yes.
It's a typo. 🤷
oh 🤦♂️ yes it is, by me
@long whale would you pls have a look at these?
X ist Programm can mean something like "it's part of the concept". "dabei" - with this. Can't give you a more detailed answer, that would be in the previous sentence. "bei" - sloppy German. Was sollte jemand mitbringen, der sich bei dieser Firma bewirbt? is what they mean.
What are the differences and similarities between beide, die beiden, beides?
As a starting point, wiktionary has some usage notes: https://en.wiktionary.org/wiki/beide
Ich kann nicht bestimmen, inwiefern sich ihr Leben während des letzten Jahres verändert hat.
Klingt das gut?
Except for "bestimmen", yes, it does.
"... ist es ratsam, sich beim Vorgesetzten zu erkundigen, ob man etwas nehmen darf. denn der Arbeitgeber darf theoretisch auch dann fristlos kündigen wenn etwas von geringen Wert entwendet wurde."
what would be a good translation/equivalent for auch dann ?
"even if"
"welche der im Artikel erwähnten Fehler finden Sie nicht so schlimm?" --> shouldn't it be welchen ?
welche finden Sie nicht so schlimm? > welche der Fehler finden Sie nicht so schlimm? > welche der im Artikel erwähnten Fehler finden Sie nicht so schlimm?
"welchen" -> singular; "welche" -> plural ;)
i understand now
können wir das so umschreiben? : welche Fehler, die im Artikel erwähnt sind, finden Sie ..
Yes, of course. (Although we'd usually use "werden" - and there we go again...)
"Das gehört auf Ihren Anrufbeantworter" do we use gehören + auf ?
"It belongs on your answering machine", "It ought to be on your answering machine" - ? If that's what you wanted to say, then yes. 🤷
Well, it depends on the meaning: "zu etwas/jdm gehören" (to be part of something/a group of people) vs. "jdm. gehören" (to be someone's possession) vs. "gehören + preposition + place" (as in your example with the answering machine) to indicate where something belongs, where it ought to be: "Bücher gehören ins Regal, Kleider gehören in den Schrank" (books ought to be on shelves, clothes ought to be in the wardrobe)
very well explained
Kann jemand diese witz erklären?
Was sagt der Teig bevor er in den Ofen geht? Ich bin gerührt
*diesen Witz erklären - "einen Teig rühren" = to mix dough; "gerührt sein" = to be emotionally touched
"in welche Richtung" --> "in which direction" doesn't make sense here in this contxt
"dir"? Typo, I assume...
"gegenbestätigun" --> i didn't find about this word on the internet, does it possibly mean to "confirm back" : like i confirm and wait person X to confirm too ..
i mean direction
It means "In which way/How do you want to modify your order?" As in: do you want a different colour? Do you want to order more/fewer chairs?
(And no, it's not a very common way of phrasing this. I'd say "Inwiefern möchten Sie..." instead of In welche Richtung möchten Sie...)
Yes, exactly.
aha, i see. this is important👍
mercii
difference between ich bin frei und ich habe frei ty guys 🙂
frei haben must be work related?
More related to have Time/free Time
am Beispiel = zum Beispiel ??
Zum Beispiel ist eine variable, um mehrere Sachen aufzuzählen. Am Beispiel beschreibt nur EINE Sache
junge Männer? jungen Männer?
yes exactly, it was from nachrichtenleicht .. so that surprises one seeing such Fehler ..
is this sentence correct?
Nein, das ist nicht der Bahnhof.
i've written it down from somewhere, but it seems like from what i've learned since, the nicht should go at the end of the sentence
the source i got it from is old, maybe things have changed since then
according to this https://easy-deutsch.com/position-nicht/ it looks like the sample sentence is following this principle:
„Ich kaufe nicht das Auto.“
Meaning: I am not buying that car! (But maybe another one!).
in other words, it's saying, no the thing you pointed to isn't the train station, but rather the train station is in another place, which i'll tell you!
Yes, the sentence is correct. No, the rules haven't changed. No, "nicht" can not be placed at the end of the sentence. ;)
i can't find this structure of nicht in this web site https://learnoutlive.com/german-negation-nicht/, so that's why i was worried
I mean you're trying to say "No, this [building] is not the station", right? -> Nein, das ist nicht der Bahnhof. However, if I'd said "This station is ugly, isn't it?" (Der Bahnhof ist häßlich, nicht?), and you didn't think so, you could say "Nein, das ist der Bahnhof nicht." (No, it isn't [ugly])
Would be a bit uncommon, though.
it's not me trying to say it, it's the learning resource, but yes, that's the context of the conversation it's taken from!
What is the difference between
"Inhaltsverzeichnis" & "Inhaltspunkte"
only the first one is used commonly, you don't need to know or use the second
"zuerst sind wir bei der falschen Ausfahrt von der Autobahn abgefahren"
Do we use abfahren + bei ?? I dont get what it exactly says ..
Wir sind abgefahren.
Wir sind [von der Autobahn] abgefahren.
Wir sind [von der Autobahn] [bei der falschen Ausfahrt] abgefahren.
was gibt es für X = what kind of X's are there ??
I am not sure what your question is..
Was ergibt X? = What is the value for X?
Wie löse ich nach X auf? = How do you solve for X?
Yes, that is what it means.
"Was für Xe gibt es?" would work just as well (if not better), by the way. ;)
what is the difference between abschicken and zuschicken
and is it rare to use this form for future "es wird + partizip II werden"? --> "weißt du was morgen früh besprochen wird"/"weißt du was morgen früh besprochen werden wird"
Isn't it supposed to be dative
vor allem jungen Männern
Yes, it's rare.
No. "vor allem" works as an adverb meaning "above all/mostly". And the young men are the subject in the sentence -> Nominative
Oh I didn't read the entire thing and I didn't know "vor allem" means that
Thinking about it, it should have been "allen" if it were with "jungen Männern" like this
can anyone give me a 1-2 sentence explanation of the meaning of denn as a modal particle please?
for an anki deck
- a. and 1. b. here: https://www.dwds.de/wb/denn#2
"wer einem Bürojob nachgeht, wird bis zu seinem Renteneintritt rund 80000 Stunden im Sitzen gearbeitet haben." -->*** im Sitzen*** arbeiten --> does it mean working at desk ?
"im Sitzen" = while sitting, while seated
-> in this case, yes, they'd be sitting at a desk, but if you have some berries growing at a convenient height, take a chair into the garden, and sit down to harvest them: Du pflückst/erntest die Beeren im Sitzen.
Come to think of it, the same sentence also works if they're strawberries and you sit on the floor while harvesting them. ;)
very detailed. now i understand. mercii.
gerade im Bürostuhl sitzen, beine hüftbreit aufstellen und die Hände auf die Oberschenkel legen ---> does beine hüftbreit aufstellen accord with the Picture ? and gerade here means upright/straight?
You can't see the thing about the hips (die Hüfte/n) in the picture. "hüftbreit" means putting your feet apart just as wide as your hips, i.e. the space between your feet + your feet = your hips
"wie fühlt sich die Atmung im Bauch an ?" --> do we use sich anfühlen for objects and sich fühlen for person?
I'm not sure I understand your question. "anfühlen" doesn't really exist in a non-reflexive form (not anymore, at least).
i mean, both mean the same thing: to feel (in a certain way), right? /my question is what is the difference?
Both what?
You only gave me one sentence.
sich fühlen and sich anfühlen
No, they don't. Whatever gave you that idea? There is no way you could use "sich fühlen" in the above sentence.
can somebody help me with my german exam
You use "sich fühlen" about how you feel as a person, about your state of well-being. You use "sich anfühlen" for things which give you a certain feeling. Like... if your girlfriend says to you "Du fühlst dich nicht gut an", you probably haven't shaved and are giving her a rash by kissing her. ;) @woven wind
faq homework
If you want something corrected, you can put it in a Google Doc and share a link with permission level »can suggest« in #writing .
Don't ask us to translate something for you outright: that takes professional time and effort and we're not here for that. You can try your luck with deepl.com.
For single words, use dict.cc or another dictionary, it'll be quicker.
If you want to know if/how a word can be used, provide some context to help us understand the situation.
Don't ask us to do your homework or exams for you! Show us your best attempt at something and try to pinpoint what exactly you don't understand.
can we use hierfür and hierzu use interchangeably?
Was ist die Übersetzung von das Wort "though" auf Englisch? z.B: in diesen Satz wie kann man übersetzen?
I liked the color though
Is this sentence a correct, and translating to "I don't eat breakfast every day"?
Ich esse früstück nicht jeden morgen.
Frühstück
And Morgen (but it means morning, not day)
I would suggest "Ich frühstücke nicht jeden Tag" though
"meiner Meinung nach geht das gar nicht. am besten alles unverpackt, so dass sich die Gerüche im ganzen Abteil ausbreiten kann. Wer im Zug essen will kann das im Bord-restaurant tun." --> this highlighted part is a bit confusing for me. this doesn't make sense. shouldn't it be like: am besten alles verpackt, so dass sich **nicht **die Gerüche im ganzen Abteil ausbreiten kann
I think it's supposed to be sarcasm
a) it's irony b) there's an error in here: the verb is not in accordance with the subject ;)
"Bei so guten Erklärungen ist der Chef dann bestimmt nicht mehr verärgert" == "Bei so guten Erklärungen ärgert sich der Chef dann bestimmt nicht mehr" ??
Yes...
is "telefonat machen" used and appropriate ?
Well... if we're being extremely lazy, we might say it. But it isn't really appropriate, no. It's "ein Telefonat führen"
i see. mercii
DWDS also helps with this, you know...
aha you mean usage?
In this particular case, there is only 1 example sentence, and it uses "führen". Also, "machen" is not listed under "typische Verbindungen". ;)
i came across with it [machen] i think in my txtbook a few days ago, and i needed to use it now, so i just asked
right
No command or module called noch found.
"Aus diesem Grund soll der Kündigungsschutz dafür sorgen, dass die Arbeitnehmer ihren Arbeitsplatz behalten, wenn es möglich ist. Sie sollen vor zu schnellen Kündigungen durch den Arbeitgeber geschützt werden." ---> **durch **? shouldn't it be von ?
Here I believe it's stating that the employer shall provide this protection
i.e. it's the empoyers responsibility not to fire employees too quickly
Well... I'd say, here, both work fine.
cool then
Ehh - no. It's the Kündigungsschutz which is providing the protection. It exists to prevent the employers from firing their employees too quickly. ;)
shall as in has to because of the law is what i meant
so does durch here then mean 'by'?
Correct.
"einem Arbeiter oder einem Angestellten kann in der Regel mit einer Frist von vier Wochen zur Mitte oder **zum **Ende eines Kalendermonats gekündigt werden. Während der **Probezeit **kann der Arbeitgeber den Arbeitnehmer mit einer Frist von zwei Wochen entlassen. Wenn ein Arbeitgeber einem Arbeitnehmer, der schon sehr lange für den Betrieb tätig ist, kündigen möchte, muss er längere Kündigungsfristen einhalten."
Susana shouldn't we say bis zu(r/m)? --> von .. bis
no, it's two separate dates (15. and 31.) not a time span
what is the difference between andauern and dauern?
hast du einen guten Tipp wie ich Fehler vermeiden kann und was ich machen soll, wenn mir **doch ****welche **passieren? --> could "welche" here mean around a few ? and how about doch, does it emphasize?
X dauert an = X hasn't stopped
X dauert [time spann]
ahaaa. i see. thanks
It means "some/any" here. (And I'll be back later.)
"aber was passiert wenn das der neue Chef mal hört? kann ***mir ***dann sofort gekündigt werden?" --> mir? ich??
are following sentences for "the Window closes badly" ok: 1) das Fenster schließt sich schlecht 2) das Fenster schließt schlecht
2
Instead of 1, we'd say "Das Fenster ist schlecht zu schließen", or "Das Fenster läßt sich [nur] schlecht schließen"
practical. merci
Susana how about doch up here
@long whale
I think in English, you'd just emphazise "do", as in "... if I do make mistakes" i.e. in spite of all my efforts
cool
"Es gibt viele Frauen auf dieser Welt, die anerkannt werden wollen"
In this phrase, I noticed that the word "die" is acting as a conjunction of a subordinating clause instead of acting as a definite article (unless I am wrong). My question is, in what scenario does this occur in? And why does it occur? The only thing I could find was that the only pattern is that it acts as a conjunction for the word "they"
It's called a relative clause, ein Relativsatz: There are many women who want to be...
And "die" is a relative pronoun in this case.
Ah thank you, I will look into Relatives then. Vielen Dank
Bitte, gern.
unter X und Y versteht man Z, welche dient .. = by X and Y you get the idea (that/which) Z serves/is used to ..
would it be a good translation ?
Not quite, no. unter X und Y versteht man Z = X and Y mean Z, X and Y are generally understood to be Z [which serves as/is used to]
clear
merci
do we use einsparen with Zeit??
i couldn't find sth on Dic ..
We usually use "Zeit" with "sparen".
right i get it. it was on textbook, just wanted to make sure: Wir verfügen über viele technische Geräte und sparen dadurch immer mehr Zeit ein.
Okay... Yes, it's actually in the 1st sentence under Beispiele: https://www.dwds.de/wb/einsparen
i seee.
thanks! i missed i had received an answer, but found it now
"Er befragt Therapeuten, Wissenschaftler, und Zeitmanagement-Experten nach Ursachen und Auswirkungen der chronischen Zeitnot. Auch Menschen, die aus dem Alltagstrott ausgestiegen sind, kommen zu Wort." --> who are these people coming out of daily grinds, get the chance to say a word or two? he means Rentner ?? and another question: "ist es der **Spagat **zwischen Arbeitswelt und Famile .. ?" --> does Spagat mean "balance" here??
These
Wie ist dein Name
Wie ist Ihr Name
both correct as informal and formal respectively? i know it's a weird way of asking the question, just looking at the grammar since i think i confused myself a bit with it
both correct as informal and formal respectively?
yes!
also, please remember to capitalise the nouns @flint nimbus
oh right thanks
it's a bad online habit, i always do it correctly for my personal notes
"in other words he wants to know why everyone has to struggle to have more time even though there are new technical devices" --> which one could be an appropriate match? -->
1)"Er möchte also wissen, Entgegen den neune technischen Geräten, warum alle kämpfen müssen, um mehr Zeit zu haben"
- "Er möchte also wissen, warum jeder um mehr Zeit zu haben, kämpfen müssen, obwohl es nene technische Geräte geben"
- "Er möchte also wissen, warum alle kämpfen müssen, um mehr Zeit zu haben, obwohl es nene technische Geräte geben"
What exactly is your question?
For sentence structure, the third one would be correct. They all are grammatically wrong though.
der Spagat
😂 omg susana
ich sterbe vor Lachen, das ist die beste Übersetzung die ich jemals dafür gesehen habe.
"aussteigen" means people quitting a stressful job, in order to breed horses, or run a small farm, or a yoga retreat or something. ;)
pleased Thanks. I felt this was a case of Ein Bild sagt mehr als tausend Worte ;)
Definitiv, absolut genial.. ich lach mich kringelig 😄
The 3rd is almost correct (compared to the others): "Er möchte also wissen, warum alle kämpfen müssen, um mehr Zeit zu haben, obwohl es nene mehr technische Geräte geben gibt" ("es gibt" as in "there exist/s" can not be put in plural, it's always the same)
das Bereich oder der Bereich?
To me, it's "der Bereich" (exclusively). I see in DWDS it's listed with both "der" and "das", but I have no idea where/when anyone uses it with "das". 🤷
Edit: on verbformen.de, "das Bereich" is said to be "selten/unüblich", i.e. rare/uncommon. Phew.
ok so — is this question correct? Erklärst du dass, bitte?
Very simple sentence, but I’m still trying to get “that” and “these” and “this” down lol
dass das
"dass" is exclusively used for introducing subordinate clauses, as in "Ich kann nicht glauben, dass er das getan hat" (I can't believe [that] he did that)
Ahhh I see I see
Thank you!
Leute, ich brauche Hilfe.
Kann man (Ich gehe in den Iran) und (Ich gehe nach Iran)!? Wenn ja, was ist der Unterschied dazwischen?
Is there a rule when should I use von//aus ?! and in + die or nach?? they seem very random to me.
„Ich gehe nach Iran“ sagt man eigentlich nicht. „Ich gehe in den Iran“, sagt man, dass liegt daran, dass das Wort „Iran“ kurz ist und auf -an endet.
can I say von Asien or Aus Stuttgart ??
If the word takes a die or der, then I have to use in den Iran/ in die USA, but if it doesn't take a particle then I can say nach like nach Deutschland/ nach Ägypten/ nach Amerika, is this correct?
Yess
ok this one is easy and I can see the pattern. but what about von and aus?!
aus Amerika/ Aus Asien and von Stuttgart. What is the rule that govern the use of each of them ?
If you like to say I’m from Amerika it means „Ich komme AUS Amerika“ .
and what about von?
You use von because it is a city
Like “von Berlin”
Wobei du auch beides sagen kannst
ok one last question, what is the difference between aus der Stadt and von der Stadt?
I think it means the same
von Berlin and aus Berlin, is there any difference in Usage/function or meaning ?!
If you have the question “woher kommst du” you can say “Ich komme aus Berlin”, if you have the question “woher bist du” you can answer “Ich bin von Berlin”. But the meaning is the same
Or “ Ich komme von Berlin”
Warum keinen ist falsch?
Vogel ist männlich, oder?
Geschwister is always plural, right??
Yes
Weil es Nominativ ist
What is bewog?? I haven't seen this verb before
What's the difference between the imperfekt and the perfekt??
Do we use Vorkommen(meaning deposit) + an ? I mean are they used together? Or this "an" has nothing to do with Vorkommen ??
As you say: Vorkomman an, Vorkommen von 👍
NDA basically. @woven wind
Yes sth like that, you know about a topic but are not allowed to talk/communicate about it
https://www.dwds.de/?q=Schweigeklausel&from=wb
The verb "bewegen" exists in 2 versions, 1 you know (bewegen, bewegte, bewegt = to move). You've got the 2nd here: "jemanden zu etwas (Dat) bewegen" bewegen, bewog, bewogen = to persuade/move somebody to do something ;)
Please type >faq Perfekt in #botchannel ;)
Eine? Ein? / sie? Sie?/ ein Urteil fällen = verurteilen?
Typo, should be "ein Urteil". "sie/Sie" - might refer to "die Urlauber" (sie), or might be talking to the reader directly (Sie) - no way of telling, really.
"ein Urteil fällen" is more like "to give a verdict", "to make a decision". "verurteilen" requires a direct object (jemanden [zu etwas/einer Strafe] verurteilen)
I get it now. Ein Urteil fällen could be either positive or negative, right?
But i think verurteilen is always negative.
Yes, sort of... "ein Urteil fällen" could also refer to something like a boss giving priority to project A instead of project B or C.

