#babelfish-lounge

1 messages ยท Page 39 of 1

native scaffold
#

but that is kinda sus

mellow topaz
#

not sure what even the point of that is

#

is it American English vs. British English?

dry cradle
#

It just states "English"

#

With the American flag iirc

mellow topaz
#

really, I never understood some of the translation choices for games

slim verge
#

It's just the strings of the games

mellow topaz
#

why are so many games translated to Italian?

#

I can understand Spanish and German as a lot of countries speak those

dry cradle
#

Because people speak Italian too...? Tf lmao

mellow topaz
#

but why Italian? I don't think too many countries speak it as a native language

slim verge
#

Italia does...?

mellow topaz
#

four countries it seems

#

two of those are also San Marino and the Vatican

#

I don't have an issue with games having Italian as a translation

dry cradle
#

Even if it was just a single country, it wouldn't still mean you couldn't put Italian into the game

chilly orbit
#

Well, why wouldn't you add an it translation in your game ?

mellow topaz
#

but it kinda feels the same as having Finnish translations in a AAA game, despite a very small fraction of the population speaking it

#

but then again, Italy has over 10 times Finland's population, so... I do start to see the reasoning behind it

dry cradle
#

Just because a language has few speakers, doesn't mean it shouldn't be added to a game because of it

slim verge
#

Ironically, some AAA game don't have that much translation because they are trying as much as possible to cut corners in their budget so they make maximum profit

mellow topaz
#

What my point is is that for AAA devs (or just devs in general), it feels logical to just translate the most commonly used languages, and Italian just didn't feel like a common enough language for games to be translated for

#

but then again, it's not like Hindi or Bengali get many translations either

#

so Italian does make sense, seeing as it's also from Europe

#

and what with translations being fairly euro-centric

#

anyway, ramblings over

slim verge
#

translations being fairly euro-centric is not very surprising though

mellow topaz
#

how so?

sage tangle
#

Europe has a very rich buyers market in general, even 'poorer' countries.

#

and is close to western / typical market behaviour, similar to US and canada

#

plus features 4 languages which are spoken world wide
EN, ESP, FR, DE

slim verge
# mellow topaz how so?

Language easily spread around, thanks to the colonisation.
The whole market developed in Europe and in America, which are, well, euro-centric when you consider languages.

#

Japan developed his own thing on the side and not much of it is taking root in the rest of the world

sage tangle
#

Let's see if neoakira_ from twitch joins here ๐Ÿ˜„

slim verge
#

yeah

brittle mango
#

@sage tangle

sage tangle
#

There we go! ๐Ÿ˜„

brittle mango
#

๐Ÿ˜‚

slim verge
#

Hey ๐Ÿ˜„

brittle mango
#

hi

sage tangle
#

Akira, there might be a limit to credits, we actually don't know.
How many words did you translate?
Also, the reward system might see some changes in the future

brittle mango
#

lemme see

sage tangle
#

IIRC the tier would be tier 2. - 20.000 words

slim verge
brittle mango
#

ah i see

regal elk
#

are swear words allowed?

#

:3

#

if not, can I put them in if I censor them?

sage tangle
#

If the string has them, yes

regal elk
sage tangle
#

You don't censor the game.

regal elk
#

aight

#

then leaving it uncensored

#

literal translation of "izgledamo jebeno" would be "we look fucked" xd

sage tangle
#

When I went through all of the old stuff, some of the old translators did that for German. Not with me. Stay true to the game.
If it's a curse, it's a curse. If it's a flower, it stays a flower

regal elk
#

as in, "somebody just fucked us"

sage tangle
#

well, if you say it like that in your language

regal elk
#

but in croatian its like "we look hella dope"

sage tangle
#

then yes

regal elk
#

the thing is, croatian is full of swears xddd

sage tangle
#

that's a true translation imo

native scaffold
#

that is the problem of google translator, it will most of the time go to literal translations

#

and in many cases it might not be the correct answer

#

the cases that arent literal are because people went there are told google that the translation is wrong, but that is near impossible to do to all translations

sage tangle
#

SOB is SOB! nice

limber yarrow
#

There's also some cases where we didn't know what the word meant but we knew it was a curse word

#

Like whalepiper

#

Is the one that comes to my mind

#

So we translated it to idiot iirc

native scaffold
#

and some words can be cursed words in especific context

sage tangle
#

(We used 'Assface' because you say that)

native scaffold
#

there is another good example for that kinda of stuff,(ikd if it is on the game or not)

#

the string: "We fucked up"

sage tangle
native scaffold
#

the closest to it would be "we messes up"

#

in portuguese you can translate that to the literal word, or to the meaning you want it to have

#

and in portuguese they are 2 diferent words

#

idk if that works in other languages

native scaffold
sage tangle
#

Basically, this discord has a lower age rating / word tolerance than the game has.

#

Don't tone the game down, but don't make it more vulgar neithher

native scaffold
#

(talking about that, tbh, idk how to translate it without losing its meaning)

#

xd

chilly orbit
#

I suggest to go with Rock & Stone

native scaffold
#

it feels weird translating that

chilly orbit
#

That's kinda intranstlable, we kept it like this in French

native scaffold
#

because you have the music style Rock n roll

#

and i am guessing thats where that came from

#

and dwarfs actualy fit in that style

sage tangle
#

No

native scaffold
dry cradle
#

Dayum, looks like pickle Rick is gonna take me from my eventual tier 2 and 3 crowdin rewards at this rate lmao

digital dawn
#

There's more systematic ways you could go about learning Esperanto ๐Ÿ˜‰ But well... I'd just be happy if it becomes ready this year!

sage tangle
#

he's giving you compliments

native scaffold
dry cradle
# native scaffold wdym?

if you read the project sidebar on crowdin, gsg gives you some tiers related to your word count

#

at the rate you are translating, you'll easily surpass my 10k word count lmao

worthy inlet
native scaffold
#

but never noticed that in the site

dry cradle
#

can someone cover this?

sage tangle
#

can you quote the whole sentence?

#

and: nobody ready old patchnotes. I'd even go so far to say don't translate any except the most recent

#

priority wise

digital dawn
#

Old patch notes are simply bonus mode for languages that are already translated lol

limber yarrow
#

or you can just translate the beginning of the patch notes

#

and then leave all the bug fixes and other stuff untranslated

#

because who tf reads the bug fixes of old patch notes

sage tangle
#

Patchnotes don't exist, they can't hurt you

dry cradle
#

Patchnotes:

sage tangle
#

no

dry cradle
chilly orbit
#

@sage tangle

sage tangle
#

@mossy egret

mossy egret
#

alright alright it will be done

#

time to [De]stroy those patch notes

regal elk
#

today is a nice day

#

looks like ill be getting my first tier reward

#

when is the next patch expected to drop?

slim verge
#

no idea

regal elk
#

im kinda excited to see all my translated stuff ingame

sage tangle
#

34.5 Mod in between patch is the next one, though no date was given.

#

Except those faq links in twitter

mellow topaz
#

Crap, I missed it

#

if anyone has any uncrafted weapon paintjobs, can you check what the source location for the character strings it uses is?

#

The {skinname} skin set for all weapons of the {character} is the main string

regal elk
#

@mellow topaz

#

#. SourceLocation: /Game/UI/HUD_SpaceRig/Forge

#

this or?

mellow topaz
#

that is the one that uses {character}

#

I need the source for the strings that go in {character}

regal elk
#

how should that look like?

mellow topaz
#

The WARMONGER skin set for all weapons of the ENGINEER

#

problem is, there are multiple strings that are just ENGINEER

regal elk
#

Strange, cant find any

#

im sure ive translated some of them tho

sand nebula
#

Hi, I've just started translating the Brazilian Portuguese Files, and I have some questions

#

Some of these entries have the dotted line below

#

when I hover over it, the text indicates that the word is a "proper name" and clicking it shows the already translated names

#

Specially the drinks at the bar, I've seen many of the approved translations are the same as the English name (not the case with the Mactera Goo Bomber).

#

So, should I come up with my own drink names in this cases?

#

Also I'm curious about the context tab. I'm currently just checking it to see which file is the text getting in, that's all there is, right?

mellow topaz
mellow topaz
sand nebula
#

got it

sand nebula
#

alright

#

thanks for answering

sage tangle
sage tangle
#

Oh boy missed opportunity for GSG to put a proper name up

sage tangle
#

Ingame it's exploding plant IIRC

chilly orbit
#

Exactly

boreal quest
#

Big hurty

sage tangle
#

๐ŸŽต Boom boom boom boom, let me explode that shroom! ๐ŸŽต

digital dawn
#

Eksplodofloro ๐Ÿ˜„

sage tangle
#

I just wanted to say that's silly, you made that up. Then I remembered you're doing Esperanto dderp

mellow topaz
#

What strings use HeroInfo.HeroName?

#

Because that's the string that is used in the weapon skin set string

#

and I'd need to inflect it

sage tangle
#

I think those don't get used. If you only search for HeroInfo you see the class selection has its own full string

#

and I remember endless strings where the class is part of the string itself without variable

mellow topaz
#

ctrl + O and all

#

they're used for the weapon skin forging preview at least

#

Seems like pinging players also uses that string

sage tangle
#

Nice find. Can you add that to their descriptions as comment on the right side? ๐Ÿ™‚

mellow topaz
#

done

dry cradle
#

so, i was translating a patch note, and i found something called a "stasis grenade". can someone tell me what was it renamed to?

dry cradle
#

also

#

i found "mixer praetorians"

#

are these praetorians spawned with facebook mixer's tools, or was it another thing?

#

one of the sources:

sage tangle
#

Yes, there was mixer integration in the past.

dry cradle
#

alright, thanks

dry cradle
#

one thesis i got was, from its meaning, it could be something like the 1st scout grenade

#

was that it?

#

or the cryonade

#

i guess not, since the ifg is referred later on

sand nebula
sage tangle
#

Yeh German had them translated at first as well... We put it back to English ๐Ÿ˜„

dry cradle
#

yeah, can happen. i personally decided to leave untranslated because 1. names arent translatable; 2. i could absolutely try to be creative, but im lazy af lmao

#

and not so creative too

sand nebula
#

Haha, I thought about some fun Ideas for Portuguese names, but then I thought about the brand images and labels in English with the in-game text in Portuguese. So I just decided to let them be.

dry cradle
#

T E L L

sage tangle
#

@opal acorn guess again ๐Ÿ˜›

opal acorn
#

<squint> portugal?

sage tangle
#

@opal acorn [DE] stands for DErmany

#

||Deutschland||

mellow topaz
#

I like how Volatile Guts is classified as a warning in the string library, but as an anomaly in-game

digital dawn
#

I was always curious whether that should be an anomaly... The idea is that the explosions hurt nearby bugs, but doesn't that also hurt the players, or no?

digital dawn
#

Hey I mean, Glossary is a little over half done, and I started on the Steam Achievements as well to get a sense of how the Glossary helps with the rest of the text

#

The Glossary is the hard part! Once those words are set in-stone I can't wait to get started on dialogue... especially Mission Control's hahaha

#

Maybe I could finish the glossary today ๐Ÿค”

merry storm
#

Just wanted to say that im from Poland and i can help here and there, if I have time

#

I have seen enough absolutely horrible translations, and i would like to help avoid that for DRG

mellow topaz
#

Are you specifically referring to the Polish DRG translation?

#

Either way, you only need a Crowdin account to contribute

merry storm
#

Yes

Another time then

chilly orbit
#

If I'm not mistaken, GSG hired professional translators to review the majors languages of the game, and nothing came as a big issue, so I dunno if the Polish translation is worse than before. If you spot an error, you can report it here, where polish translator will fix it :)

mellow topaz
#

I have not heard of that one

sage tangle
#

That was waaaaaaaay back and I'm not sure which languages were affected.

#

Basically I would ignore that, everyone playing the game can do better than a hire. Plus Pol is not at 100%.
Blasphemy

dry cradle
#

Depends if the hire is also playing the game lmao

sage tangle
merry storm
#

Its just that direct translation can end very badly
Example of bad translation: Endless Legend
Example of good translation: Iron Harvest
Its all subjective of course

sage tangle
#

Join us. We have cookies

#

Must be around somewhere

merry storm
#

But if 1 word is forcefully translated into something lame, the entire translation can spiral into weirdness

sage tangle
#

I also heard polish is great to curse

merry storm
#

Its versatile in that way
There is one swedish youtuber (Food Emperor) that knows polish very well, i think he describes it best
You cant say "defuckify" in english, right? Its not a word that is used? Well, its common in polish, and that is one of many examples

digital dawn
#

You can in Esperanto, too ๐Ÿ˜‰

"malfekigi"

sage tangle
#

We need people who can defuckify the polish translation

sage tangle
digital dawn
#

Perhaps it helps that EO was invented by a Polish doctor

digital dawn
sage tangle
#

Thank god you can invent any word in German

sage tangle
merry storm
#

I will give it a try on the weekend, since i have work tomorrow, and its almost 1 AM my time

sage tangle
#

You can also see the polish translators in the pinned messages, I cant check how active pol is, am on the couch right now :)

#

Oh yeh, 1 am.... Darn couch ๐Ÿ˜„

sand nebula
#

hello, yesterday I've translated the patch notes for patch 34

#

and got these QA issues, should I do something?

sage tangle
# sand nebula hello, yesterday I've translated the patch notes for patch 34

That's 'autocorrect' of crowdin.
\r are line breaks, which start a new line. If you have one missing, that means you have a line sentence instead of a
new paragraph

Dunno about the words, he just says those words are unknown in your language (Spawn and NPCs makes sense because you just keep them english...)

#

you should look for the \r again where it's missing

#

best copy paste into word, and put a second word next to it to translate, where you can compare the layout

dry cradle
#

@sand nebula is that eu portuguese or Brazilian portuguese?

sage tangle
#

@dry cradle afaik aeri is brazport

dry cradle
#

ah aight

#

thx

mossy egret
dry cradle
#

Can confirm, many were the times I unconsciously skipped an \r or two lmao

regal elk
#

can anybody confirm if theres an app for the crowdin

mellow topaz
#

Website has a mobile mode

sand nebula
sand nebula
#

Hi, Today I believe all of the in-game and steam strings from Brazilian Portuguese got translated (every entry has at least a suggestion)

#

(yay /o/)

#

for now I will be doing the patch notes, but I have some questions

#
  1. More entries will be added as patches roll in? In-game entries, not patch texts (just to be clear)
sage tangle
#

meaning new strings will drop

sand nebula
#
  1. There is a voting system in the suggested translations, should I just use it along with giving more suggestions (since every string has a suggestion already), because that's kind of my plan for when I'm done translating the patch notes
sage tangle
sand nebula
#

got it, but the ones I'm thinking about are not approved

chilly orbit
#

Well, do you have a proofreader in br. Portuguese ?

sand nebula
#

and the majority are okay, like 5% need some change, from what I've seen (I haven't looked much into it tho)

sand nebula
chilly orbit
#

I checked the pings, and saw no br pt translators, meaning that you probably don't have a proofreader
So, if you kept the same "spirit" translating all the strings, don't bother do "variations" of the strings, that won't be useful, and if someone joins you in the translation, and find a string badly worded, or which can be improved, that person will be able to notify the proofreader if there's one, or will be able to discuss it with you

sand nebula
#

Alright, so I will just wait for new entries to roll in

chilly orbit
#

I'd suggest you to do that, yes

sand nebula
#

At least I've still got the patch notes while they come lol

digital dawn
#

Is there any way to write a comment in Crowdin for just your own language?

#

or is it generally accepted if people write it in the project-wide comment bar?

#

I'd like to write down what my translation of "IFG" and "EPC" etc stand for

sage tangle
sage tangle
#

Strings get a bubble on the left side, and right side shows <Codeweaver> <language> bla bla

digital dawn
#

Geez, I love when wordplay can be replicated between languages

#

There's an Overclock called "Hoverclock"; I translated the former as "Superbonigo" (super-improvement, essentially), and the latter is now "Suprebonigo" (above-improvement, like hovering above)

#

I don't know if this name is even still in use; it's in the Glossary so it could be old/unused, but I still think it's clever hahaha

slim verge
#

hoverclock is in use

digital dawn
#

Excellent ๐Ÿ™

digital dawn
#

And with that, the Glossary is 100% translated to Esperanto ๐Ÿ‘ ๐Ÿ‘

#

1% down, about 102% to go, accounting for updates that will come out before this is done ๐Ÿ˜ฉ

chilly orbit
#

Congratulations ! You did some impressive work, and in quite a short period of time

digital dawn
#

Cheers! Hoping to do more, but, I'm really hoping that once a good chunk of AllGameText is translated, I can convince some other folks in my community to help... ๐Ÿ˜ฑ

#

One of them is translating 7 Days to Die so he's not terribly free

mellow topaz
#

Oh geez, you're doing some good work

#

Does Steam even have esperanto available as one of the language options for the store page?

mellow topaz
#

Outta curiosity

sage tangle
#

You're doing well :)

mellow topaz
#

7 days to die is pretty active though?

sage tangle
#

That's an illusion. The game doesn't exist, can't hurt you.

#

Translate DRG

boreal quest
#

no

regal elk
#

hm

slim verge
regal elk
#

nah some dude posted something and it got auto deleted

#

so I was like "hmm, strange"

slim verge
#

Yeah, someone posted a scam link in multiple channel, including this one and he got banned

regal elk
#

ah

dry cradle
#

+- 2k words until i get my translator role

#

patch notes are very profitable nice

digital dawn
#

How many words are needed for that? ๐Ÿ˜ฎ

dry cradle
#

20k

#

i ended up getting my 10k on patch notes, and ill get tese other 10k entirely from those notes

sage tangle
#

Finally, those morons. After that darn change that kept logging you off every 10 minutes

#

hate subsides
a little

sage tangle
#

There is no hard criteria

#

(Yet?)

chilly orbit
#

Behold, the almighty french translator is writing

sage tangle
#

Drako, stop talking in third person about yourself.

shell vine
dry cradle
dry cradle
#

It was there since I started translating iirc

digital dawn
#

ohh, yeah okay that's what I thought lol

#

I knew there were perks for translating words but I didn't think Discord roles were tied to that at all

#

Well, I've got a long way to go before I'm worthy anyway, not too concerned about it yet.

#

Is there any convenient way to see how many words have been translated, through Crowdin? Or just strings?

slim verge
digital dawn
#

Ve! Already up to 2000 words...

#

Time to get serious lol

mossy egret
#

You where not serious in the first place? smh translating should be everything for you

digital dawn
#

Serious-er ๐Ÿ˜‰

#

I don't think there would be much a better game to translate at the moment (although if I could get audience with Sea of Thieves, that would be incredible, but they would never, lol), so this has my full translating attention

#

but in Esperanto alone I'm also planning an intro course, working on some YouTube videos, writing a short fable, and lending my voice to a dub at the moment... lots going on ๐Ÿ˜…

#

I was also just modded at r/Esperanto and need to figure out how modding a subreddit works lol, never done it before

mossy egret
#

nice

mellow topaz
#

I swear, the "stay logged in" button in the login menu is just placebo

#

it does nothing

slim verge
#

never had problem staying logged. I guess crowdin is biased toward the french because of their superiority nice

sage tangle
#

Crowdin knows if they log you out you don't get anything done. drillchamp

slim verge
#

I haven't done anything in weeks now

#

but I don't need to nice

mossy egret
sage tangle
#

@gusty brook this is not the place.
<@&296918282403840000>

slim verge
#

let me guess : someone posted the steam scam again "I give my items blablabla" in all channels again ?

slim verge
#

lmao

signal prism
#

It's exactly the link he wrote

slim verge
#

nice

digital dawn
#

Yikes, that's not good. Those sites aren't just scams, they install malware to your computer if you follow through whatever instructions the scammer has in place.

sage tangle
#

Quick mods

#

Just wanted to ping them

dry cradle
#

question

#

wasnt there a tier on crowdin for the game soundtrack?

limber yarrow
#

Not that I remember, no

sage tangle
bronze ginkgo
#

I'd really love to try and help with translating some stuff into my laguage but I don't know what the whole ordeal entails, i.e. what's everything I'll have to do..

#

If someone wants to fill me on that then feel free to hit my dms :).

mellow topaz
#

donezo

bronze ginkgo
#

@solid bough do you have a CZ translation channel and can I get access to it?

slim verge
#

better ask a mod for that rather than Jacob at this hour ๐Ÿ˜„

mellow topaz
#

My fault, I told them to ask Jacob about it

slim verge
#

yeah I figured, it's not a critic, more like a better way to go at it

sage tangle
#

@foggy steppe you have some new helping hands @bronze ginkgo

foggy steppe
#

Hello fellow upcoming translator @bronze ginkgo we indeed do have a channel, which is unfortunately pretty dead now because I am way to busy for translation at the moment. You can start translating right away by creating account on crowdin

mellow topaz
#

Already told them the basics

foggy steppe
#

Try translating for some time and if you stick around I'd try to get you into cz translators channel which although not active atm has some good info

mellow topaz
#

it's always great to get more translators for an idle translation

bronze ginkgo
#

Thanks for the help lads rocknstone

half brook
#

The exploder infestation is not translated in French, in the miner's manual

slim verge
chilly orbit
#

Oh, the string must have been lost somewhere.
Like Pounce said, merci รฉnormรฉment

slim verge
#

either that or it's one of those we've already re-translated and it's not back in the game yet ๐Ÿ˜„
or a new broken one

proud locust
#

ๆœ‰่‡บ็ฃ็พคๅ—Ž

sage tangle
buoyant dagger
#

They were asking if there was a taiwanese group

sage tangle
#

You can check the Pinned Messages at the top right for who's the main contact of these.

proud locust
#

Taiwan

mellow topaz
#

Why does traditional chinese have the Taiwanese flag then?

foggy pawn
#

cuz only Taiwanese uses traditional characters iirc

mellow topaz
#

Forgive my ignorance, then, but how much difference is there between Taiwanese and traditional Chinese?

sage tangle
#

Yeh I just had to google as well, hence my question above. Google says mandarin / Chinese

foggy pawn
#

the most difference is character between both i think?

sage tangle
#

Well we do have @lean ocean , can you help out here please? ๐Ÿ™‚

lean ocean
#

well i don't know much about Taiwanese communities

#

but i'll try to help

#

@proud locusthttps://forum.gamer.com.tw/A.php?bsn=32374

#

ๅŽปๅทดๅ“ˆๅง†็‰นๅ•ๅ•ๅง

sage tangle
lean ocean
#

a Taiwanese DRG forum

#

he's asking for Taiwanese group(Discord server?)

#

but i don't know any, so i told him to ask there

signal prism
#

It isnt as harsh of a difference though, as the koreas, since mainland china joined the world economy in the '80s, and relatively opened up, unlike NK

lean ocean
#

Traditional Chinese/Simlified Chinese are writing systems, the difference between the two is mostly on the characters' level

#

Taiwanese is more specific, it uses Traditional Chinese writing system

lean ocean
#

so basically Taiwanese = Traditional Chinese + regional vocabulary

sage tangle
#

<@&296918282403840000>

glacial maple
#

I don't see anything about the local channels in pinned

#

Then again I am on mobile and discord recently updated so it's very possible I can't see them all

#

You it was mobile

#

Oh Turkish one is deleted?

sage tangle
glacial maple
#

Ah I see some errors in the translation

#

If I can get enough time that number might become 2

sage tangle
#

We always need eager people with sharp eyes. @small kernel get in here, we have some keen eyed player

glacial maple
#

It's pass midnight he might be asleep

#

Also wait Turkish translation is currently available in game?

sage tangle
#

You coming from crowdin?

glacial maple
#

I checked in the crowdin yes

sage tangle
#

Yes it's in the game

glacial maple
#

I try to consume media in the original language granted I speak the language

#

Translation without localisation removes some joy for me

sage tangle
#

Same, I never play in german if I can do it in english. Unless some vile individual hooks me by showing me the lack of quality and gets me invested in translating @shell vine

#

But yes, turk is in

glacial maple
#

Now that complicates things

#

How am I supposed to sleep knowing it's not spotless

glacial maple
#

I'll switch my in game language for the experience first hand I guess

sage tangle
#

Please do

glacial maple
#

I blame you and developers German man

sage tangle
#

I mean Ghostship games is from denmark, but developed in english.

glacial maple
#

I am guessing possessiveness will be one of those cases

#

Then again Turkish is agglutinative I am curious to see how it plays

sage tangle
#

Are you gluten intolerant?

glacial maple
small kernel
#

I'm here, what's the problem? are there some error on the translations?

#

@glacial maple You can ask me question and you can join to turkish if you want

glacial maple
small kernel
sage tangle
boreal quest
#

Still need to either wait or do translation myself

#

Need to know so I could continue

small kernel
grand storm
#

Hello fellas!

#

How's life treating you all?

sage tangle
grand storm
#

There is a funny thing in DRG european spanish translation

#

That otherwise is pretty accurate altogether

sage tangle
#

If you find a hitch or error, feel free to report it here, you're in the right place ๐Ÿ™‚

grand storm
#

But it's funny when i get some red sugar and the message that appears is "Salud completo"

sage tangle
#

spanish, or spanish modern?

grand storm
#

Should be "Salud completa"

#

I'm playing european spanish, but would apply in both

sage tangle
#

not sure which one that is in the game.
So the person you wanna talk to is either @leaden sapphire for spanish, or @limber yarrow for spanish modern.
They'll report in once they're online I'm sure, as I just pinged them ๐Ÿ˜„

grand storm
#

Thank you!

sage tangle
#

I'm not entirely sure from the top of my head, but if it's what I think it is: this instance is made up of 2 words (strings). and 'completo' might be getting used with other strings, so changing it to one 'sex' is always wrong for the other case where it pops up.
Though one of the guys might correct me if I'm wrong.

#

completo and completa are different cases depending on sex of the object, no?

grand storm
#

Yes

#

Health would be neutral in english but femenine in spanish, but maybe the sentence is implying the "state", for example

leaden sapphire
#

About to go to bed, just saw it. Yes,you are right, fakiyo, this is a discussion we had some time ago, and it is indeed a composed string. For the time being, I believe we could change it to "al mรกximo" to avoid gender issues, and would perhaps fit in all other cases where the word is used. Would that suit you, wartanga? Hopefully it fits into the corresponding textbox as well...

grand storm
#

I think it would be a great replacement, yes!

leaden sapphire
#

Perfect. Change has been included and will be pushed in as soon as a new string batch is uploaded. Thanks for reporting it!

limber yarrow
#

I think i'll change it too. "Al mรกximo" sounds better really xD

turbid goblet
#

would it be rude of me to ask if there's an ETA on the completion of the Romanian language? I'm sorry if the question is impolite, i mean no rush

shell vine
sage tangle
gray arrow
#

you are always free to join in if you are feeling free and capable

shy pivot
#

Oh hey, that's me.

gray arrow
#

though if you join, expect frequent string resets and overall messy environment with all ingame strings being stuffed into a single project dderp

sage tangle
#

If you join, expect a nice and friendly community helping out and having fun while going through the game strings and being very satisfied by seeing your work ingame.

#

Go to sleep with the feeling of a job well done.

gray arrow
#

oh also can't forget the skill issue font issue

restive star
#

I've seen some errors in the portuguese translation, should I address them here or elsewhere?

slim verge
restive star
#

good to know!

#

In the bestiary, the weakness of some enemies is translated as "voltar", which means back as in "go back" and not the actual back of the enemy
the proper translation should be "costas"

#

in the shop, when you have a paintjob equiped, the notification that states that an item uses said paintjob is still in english: "uses equipped paintjob"

sage tangle
#

@dry cradle is the right guy for you ๐Ÿ™‚

dry cradle
#

ZA PINGO!

#

Can you pass me the exact strings? I'll sort them out ass soon as I can

#

Please and thank you

#

@restive star

restive star
#

I'm fairly new to either discord and game, I don't know how to look for strings mate :/

dry cradle
#

Just a question, are you reporting string errors in-game or in the translation platform?

#

Forgot to ask lmao

chilly orbit
#

You have to launch the game, find where you spot the error, and then press ctrl+O, and type here the numbers shown in place of the words (if in game)

dry cradle
restive star
dry cradle
# restive star in-game

Then that's not with me, that's with the brazillian portuguese team. European portuguese isn't implemented into the game yet

restive star
#

sorry, I forgot to specify it was brazilian portuguese

dry cradle
#

Translator teams are on this channel's pinned messages; should appear upon clicking on a wall pin-like figure

dry cradle
#

My man apologizes tho

#

's fine by me lmao

restive star
#

โค๏ธ ty

shell vine
#

Unfortunately, we don't have brazillian portuguese translators around in discord anymore :(

shell vine
restive star
#

I will try, I enjoy a bit of translation

shell vine
#

Don't hesitate to ask here if you have any question, we are happy to help

restive star
#

I was able to put in a suggestion, how does it work now?

dry cradle
#

iirc it needs to be checked and approved by the proofreaders

#

idk if the br-pt translation has proofreaders, but since its on an advanced state of translation, i'd figure so

#

i mean, 21% of it has peen proofread and approved, so its kind of a giveaway lmao

#

also, only now i noticed theres a role message for channels

#

dont you guys wanna change the portuguese flag for the correct one, or would it cause too much of an issue?never mind me, i dont think theres a brazil flag lmao(there is lmao, under :flag_br:)(dont mind any of this, its a very inactive channel, no f's given i suppose lmao)

shell vine
dry cradle
#

Is it just me or do messages keep being posted and deleted here?

mellow topaz
#

probably if that happens then it's usually a spam bot

dry cradle
#

Spam bot confirmed then. Just got another unread notification lol

chilly orbit
#

Ngl, that infuriates me. When I see a notif in here, I'm happy, because it means something to improve, or maybe a new translator to greet, but no, spam. >:(

buoyant dagger
#

greet the spammers with a mod ping

dry cradle
#

O look, another deleted message

#

Perfect notnice

short abyss
#

basically us

mellow topaz
#

Bitch really did post the same phishing link in every single channel

atomic burrow
#

<@&296918282403840000> , scam alert btw

digital dawn
#

<@&296918282403840000> We got another one

warped whale
#

What a day ๐Ÿ˜•

slim verge
#

yeah

#

those are pretty frequent lately

mellow palm
#

is there a way to join the czech translation team ?

slim verge
#

@foggy steppe we got someone wanting to work on czech

#

So @mellow palm, all you need to do to start working on the translation is to head over Crowdin, make an account and you can start translating right away.

#

The link for the Crowdin project is in the pinned messages

#

In the same pinned message, you also have a list of all the translators for every available language at the moment so don't hesitate to contact them through this channel if you want to work in tandem with them, as it will make things easier obviously.

#

And for any general question regarding translation, you can just ask anything in here and we'll try our best to answer to you

mellow palm
#

ok thanks

boreal quest
#

<@&296918282403840000>

foggy steppe
#

@mellow palm welcome fresh blood nice pick a beer and start translating ๐Ÿ™‚ I'll PM you some info

boreal quest
#

Kozel is a good choice ๐Ÿ

hard sky
#

Hey guys. If I remember correctly, you guys have requested that we label our typo fixes with something that makes it easier for you guys to locate the particular text string. Which label or tag do you want it to have?

hard sky
#

I just fixed all typos currently reported on Jira. For the future, feel free to notify me of all typos, capitalisation errors, or text inconsistencies moving forward. I have put it upon myself to eliminate them all once and for all! ๐Ÿ˜ˆ

shell vine
small kernel
#

For the tag, maybe it could be "Typo"? Or is this too classic? ๐Ÿ˜„

hard sky
small kernel
#

Probably no

hard sky
#

I think I would prefer if you create a Jira issue on it with the context (key and source location) and send me the link in a private message on Discord ๐Ÿ™‚

#

Also, let me know if you notice minor text inconsistencies too. For instance, if a word is titlecase in 8/10 cases, I'll gladly go in and clean up the last two for consistency.

slim verge
#

Oh well, thanks Mark ๐Ÿ˜„

shell vine
#

Neat, Thanks Mark !

sage tangle
shell vine
sage tangle
#

^ Thats the one (from Stickies)

hard sky
mellow topaz
#

Speaking of inconsistencies: random extra space characters at the end of strings

#

I've seen strings with two and even three whitespace characters

hard sky
#

That too ๐Ÿ‘†

hard sky
#

I've been through all News_Headlines and fixed all cases of excess space characters at the end. So no need to report those if you stumble upon any prior to Update 34.5.

sage tangle
#

Mark, did anybody ever tell you how beautiful and smart you are? QA

hard sky
#

โค๏ธ

limber yarrow
#

I vote Mark for eotm

#

nice ๐Ÿ‘

chilly orbit
#

I vote Mark for EotM in Gsg's team, go get that man a raise nice

foggy steppe
#

Today marks a great day for Mark

dry cradle
#

Mark do be feeling the ayy lmao todae

boreal quest
#

Employee of the Mark

mossy egret
#

Mark of the Month

sage tangle
#

Wrong month. Should have been Mark of the Month Markch

mellow topaz
hard sky
mellow topaz
#

๐Ÿ‘

hard sky
mellow topaz
#

It probably would, at least with the more quantitative resources

#

Like boolo caps, gunk seeds and so on

shell vine
# hard sky Would adding a plural form to all resources (although many resource names wouldn...

Yes but no. Having a plural form available would solve a *minor grammar issue in the inventory contents displayed at the bottom of the screen when only holding 1 of any item (also, health is considered a resource too). The real problem with that string is the gender issues, and forms dependant of the language :

French, for example, would need to change the translation for full depending on the resource used (plein or pleine), and if possible, we would benefit from being able to use a different word for health.

German, if I remember correctly, would have been better off if they could merge the words together ( @sage tangle did I remember that right ?)

I'm fairly certain that other languages have their own way of changing a sentence's phrasing depending on context...

dense valley
shell vine
#

(Apart from making each combination a unique string, of course)

dry cradle
#

can third for portuguese

mellow topaz
#

Is the best option then to just have separate strings for each of the inventory full messages?

hard sky
#

Hmm. Yeah, not sure what the best option would be then. A gender form of all resources wouldn't resolve it either, I suppose? Then we'd need a plural form of the gender form as well, right? ๐Ÿ˜‚

mellow topaz
#

I mean... I don't think there need to be multiple forms of the inventory full message per material.

#

So having a separate "nitra full" "gunk seeds full" "morkite full" messages would work (or at least I think it would).

hard sky
#

Well, prepare yourselves for a pretty big Crowdin update for Update 34.5. I'm cleaning up a lot of stuff!

shell vine
# hard sky Well, prepare yourselves for a pretty big Crowdin update for Update 34.5. I'm cl...

That's neat, thanks Mark !

Btw, if you can have a look at the weapons stats in the equipment terminal, that would be awesome : they suffer from the same problem, but worse. The stats are all derived from a single string (Not displayed), that invoques one or two other and displays them.
The problems come from the fact that we therefore can't change the order of theses 'secondary' strings of needed, and quite a lot of them are reused from one weapon to an other, leading to some pretty big inconsistencies in translation.

(I'll be around if more details are needed, if you have the time to tackle theses)

hard sky
#

We'll need a designer for a task like that. But I'll pass the word along! Can you please create a Jira issue on it with all the details needed?

shell vine
#

Sure

#

I'll send you the link once it's done, might be a while, I'm not at my computer right now.

chilly orbit
#

@gray arrow
Sorry for this ping, but this the right place for asking a new language to be added to Crowdin, and therefore, in the game
Thing is, Bulgarian currently have 1 translator working on it (if the pin is right) but you can contribute just by creating a crowdin account ! ๐Ÿ™‚
(A new message that ain't a scam, rejoice, translators of DRG ! o/ )

digital dawn
#

Not that anyone was keeping tabs of course, but I feel bad I haven't been translating lately lol. Last weekend I taught a course about Esperanto and this weekend it looks like I'm having a serious fever. Maybe next weekend I'll get back to the grind!

#

I still check in every time a scammer / legitimate user messages lol

chilly orbit
#

Crowdin is a website where DRG devs put the in-game strings, and where us translators can submit translations for those strings (for multiple languages, including Bulgarian, the one you're interested in). You'll need an account, but it's totally free

gray arrow
#

Nice

small kernel
#

Is there a Portuguese translator here?

fresh wharf
#

@dry cradle I guess

small kernel
#

For Portuguese, can you make a shorter translation? This long translation will probably not fit on the screen

mellow topaz
#

Oh jesus

#

Someone didn't pay much attention to the string length

dry cradle
#

Is that brazillian portuguese or European portuguese?

small kernel
#

Brazillian portuguese

dry cradle
#

Yeah no I'm from euro-pt lol

#

Sry about that

#

Am not of much help in that dialect

#

Unless...

#

I think I have a translation idea doe

small kernel
#

Oh well its okay

dry cradle
#

I'll suggest the idea I have, the proofreaders shall choose lol

small kernel
#

What about "O processo da forja..."?

dry cradle
#

As far as I see it, I read "forge spooling..." as "preparing the forge..."

#

With the string you suggested, the string would be "forge process..."

#

Which isnt what the original string really conveys

#

So, in my eyes, I'd translate the string to br-pt as "ACELERANDO A FORJA..."

#

Effectively reducing translation length, like you advised

#

Or "ACELER. FORJA..." in case it still doesn't fit

small kernel
#

I opened a report in jira because there was a problem such as not fitting, maybe they can reduce the font size

dry cradle
#

I'll put my suggestion on the brazillian page as soon as I arrive from my scouts activity. Let's see if that helps with the faulty string

dry cradle
#

i suggested my idea now

#

lets wait for an answer

lapis siren
#

Translating is weird tbh

#

Since its hard to 1:1 translate

chilly orbit
#

That's for sure, but we try to keep it the closest to the game's spirit
That's the major challenge in translation !

obtuse mica
#

@hard sky are you fixing typos everywhere? Did you see the one for the EDD this week?

short abyss
#

big big fungus big fungus big fungus

humble cairn
#

What did he say in English?

calm sparrow
#

"Kill the menace!"

#

The thing is, the game has subtitles. Do you have access to the game files? You could probably find them

#

I know theres a modding community, they could help you gain access to all the subtitle files ez pz

humble cairn
#

I have no access to files that have subtitles. I found all the phrase on YouTube and downloaded

calm sparrow
#

ahh ok

mystic sierra
small kernel
chilly orbit
#

No need to have a proofreader to get a translation in the game :)

mystic sierra
#

Ok!

#

I'll check it out

#

just posted a comment there, if you need any more help with pt-br, you can ping/dm me! @small kernel

small kernel
#

Alright, thank you! If you want to get into the translation, we can help you

mystic sierra
dry cradle
#

you can get started by creating a crowdin account if you already haven't

#

after that, its just translating lol

small kernel
#

@mystic sierra You can access it via Crowdin. You can find the texts for the game by searching on crowdin. You can vote for translations so that the highest and approved translation can in the game. If you see an incorrect translation, you can suggest your own translation. If you translate like 5K words, you can be given proofreading for this language. If you have any questions, feel free to ask

dry cradle
#

5k words you say

small kernel
#

Or maybe 2-3K words I'm not sure ๐Ÿ˜„

dry cradle
mystic sierra
#

I saw a little and most of it is already translated

dry cradle
#

ive gone past 25k and i got no pr role on eu-pt

mystic sierra
#

I'll see if there's something

dry cradle
#

/s

small kernel
#

You can ask jacob for this proofreader topic

shell vine
#

The proofreader roles are not given only on the discount basis, but following more factors, such as regularity in translation, accuracy, and there being the need for a proofreader.

mystic sierra
#

@small kernel when I change a string, shoul I mark it as a problem and explain?

small kernel
#

No you don't have to

mystic sierra
#

ko

#

ok

mystic sierra
#

Just looked out the first page, later I'll check out the other 243. robert

small kernel
#

Good luck with them. But first your life is important remember that rocknstone

#

You can also look at the source location to understand what the string is about

slim verge
#

Good luck @mystic sierra rocknstone

mystic sierra
#

Thank you all!

sage tangle
dry cradle
gray arrow
#

"aquecendo a forja" I think it should be, I can understand portugese but talking it is another thing

foggy steppe
#

So, are the news crazy compound strings safe to be translated or are there expected changes?

dense valley
#

I hope these strings won't make it in the game at all

gray arrow
#

GAMEBREAKING: In the Italian translation, when the scout says "Let there be light", he says "Che sia fatta la luce", but the original biblical quote is "Sia la luce".

slim verge
#

sounds like a job for @glossy relic ๐Ÿ˜„

mellow topaz
foggy steppe
#

yup

mellow topaz
#

most that would happen is {Person2} would become its own string anyway, I think

foggy steppe
#

I suppose that would help a little bit? Still a nightmare๐Ÿคฃ

modern gate
#

Should "The Ghost Ship Crew" be translated in the patch notes? I'm pretty sure it shouldn't be, but I'm a raw beginner.

#

Looking at the few Other Languages translations, they mostly keep the name intact.

slim verge
#

what language ?

modern gate
#

Russian

slim verge
#

then that's a question for @echo storm

echo storm
#

Hi

#

Ok

#

I'll check this

modern gate
#

Mega cool

echo storm
modern gate
echo storm
modern gate
#

It's in "All Strings"

echo storm
#

press pls copy url

echo storm
#

it is not translated

#

u want this string translated?

modern gate
#

I'm in the process :hollow:
I was asking about "The Ghost Ship Crew", should it be in any way altered or not?

modern gate
#

All I needed, thank you

echo storm
#

send it to me

#

I'll check

modern gate
#

Before submitting you mean?

#

I guess it's what you meant

echo storm
sage tangle
#

Personally I wouldnt, plus at last in German 'Crew' is a fixed term for the members of a ship.... or... the ships crew ๐Ÿ˜„

mossy egret
mossy egret
dry cradle
#

@modern gate the way I do it for European portuguese usually is to NOT translate "Ghost Ship" and patch the rest around; for my language I do "The Ghost Ship Crew" -> "A Tripulaรงรฃo da Ghost Ship"

modern gate
#

Very smart tbh

#

I thought of that too

dry cradle
#

As I see it, it's generally a rule of thumb not to translate names; and since Ghost Ship is a corporation(?) (kinda, it's a small team but whatever lol) it should be applied like so

modern gate
#

Yup. Just double-checking. Thanks, guys!

mossy egret
slim verge
#

Y U so mean ? ๐Ÿ˜ข

mossy egret
#

Simple reason ||I work for fakiyo||

slim verge
#

time to ban Fakiyo then

dry cradle
sage tangle
#

Ser Mean

#

Plus German translators are mean nice on their own and not on my behalf

slim verge
#

x to doubt

mossy egret
slim verge
#

you know we can join this anytime and leak all your secrets drillchamp

mossy egret
dry cradle
#

Dew it nice

sage tangle
#

stop screwing around others channels

mossy egret
#

Yessir

slim verge
dry cradle
#

That guy has access to all channels

#

Lol

slim verge
#

only the devs have access to all channels nice

sage tangle
#

I play with you guys half the time, I learn french by just listening to drakos and silaises french accent when they speak english.

slim verge
#

Don't count me in

#

I'm never there lol

foggy steppe
#

I'm tempted to translate Dreadnought Hivemind Hiveguard as influencer because I really can't think of anything good ๐Ÿ˜…

chilly orbit
#

Isn't it Hiveguard ? Plus I'd say, if you don't have any idea for the moment, you could keep it in english, and maybe have some notes on your phone or computer to write down ideas when they pass through your mind

boreal quest
#

strรกลพce รบlu?

#

Or is that too on the nose for ya?

short abyss
#

when in doubt

#

check what others used

#

I ended up using something along the lines of what stiny said

#

because i essentially ran out of synonyms for a person who guards or protects something

#

๐Ÿ˜ณ

#

it's one thing to just not know what to translate it into

#

it's another where there literally just isn't a word for a thing in a different language

boreal quest
#

We went with "รบlovรฝ zobรกk"

#

I know it's not the same, since you have different words for hives for bees, and other issues.

#

"Hayward" is the English word for it.

#

Hive hayward.

mossy egret
#

We translated it to "Schwarmhรผter" which basically means Hiveguard
laughs in German language

chilly orbit
#

The french translation, in which I didn't participate, is Rochegarde.
I do believe there's a pun intended with "Roche", as it's Rock, but it's one letter from "Ruche", which is Hive.

sage tangle
#

Oh god ping in babelfish and it's not a scam alert.

slim verge
#

gloria !!

slim verge
#

It's just that " Gardien de la ruche" was a bit too long and didn't really worked well anyway

#

And "ruchegarde" and other stuff like that were not sounding terribly exciting either

#

sometimes, stuff rolling off the tongue naturally is more important

sage tangle
#

... Rocher

dry cradle
#

ferrero rocherrochegarde nice

chilly orbit
#

Now we need a silly edit where a Hiveguard open his shell and that's a ferrero in place of its abdomen

dry cradle
#

hiveguard milk chocolate covered in little sentinel shell pieces nice

slim verge
#

๐Ÿ‘Œ

#

sounds tasty

dry cradle
#

totally no enorpearl

#

might only need a photo of a hg with his back slightly shown

#

anyone got a specimen?

#

do you think the trailer vids will do?

#

cant remember if they show a sliver of their abdomen

slim verge
#

no idea

mossy kraken
#

it shows the shell slamming shut at the end if I do recall correctly

dry cradle
#

cant find trailer on youtube

#

sadge

#

i think ill need to resort to the u33 trailer notnice

dry cradle
#

is this a nice shitpost lol

sage tangle
#

I love this discord

slim verge
#

lmao

#

nice

mellow topaz
#

On that note, I can't help but think Magnite looks like salty licorice flavored chocolate

dry cradle
short abyss
#

Broke: Ferrero Rocher
Woke: Ferrero Rondnoir

dry cradle
#

So

#

My brain couldn't let the Ferrero rochegarde joke go

#

And now I'm imagining how would a Ferrero rocher Hoxxes edition be

mellow topaz
#

Ferrero rocher specifically or just Ferrero

sage tangle
#

I demand pictures of spiderman Ferreroguard

boreal quest
#

Raffaello is better than Ferrero Rocher, anyway.

sage tangle
#

Cocos candy? You monster

dry cradle
#

Tbf the innards of Raffaello are really fucking good

dry cradle
#

Only heard of Ferrero rochegarde

mellow topaz
#

Not sure what rochegarde is either

chilly orbit
#

French name of the hiveguard

mellow topaz
#

Ah

#

What is it a portmanteau of?

#

Because from what I've seen, rochegarde isn't a word

dry cradle
mellow topaz
#

Ah

slim verge
mellow topaz
#

Hive guard is a compound word

slim verge
#

"roche" and "garde" are also two words

#

we just slapped them together

mellow topaz
#

Fair enough

mellow topaz
#

Whoo, more phantom pings

limber yarrow
#

nice ๐Ÿ‘

short abyss
#

so whats up with this

#

i see people translating it like so

#

but when i do it it's

boreal quest
#

Translator batch?

short abyss
#

wuh

lean ocean
#

keep plural one and other in English and it will work

short abyss
#

alrighty

#

thank you

small kernel
# short abyss

Don't translate like this, you can look for turkish as example

short abyss
#

okay

small kernel
#

After the count(amount), use singular if your language is singular, and plural if it is plural. Example: Kill 1 Dreadnought or Kill 1 Dreadnoughts

shell vine
# short abyss i see people translating it like so

Basic idea is that anything after the | is code, so you should only translate the words between the = and , symbols. Also, don't add a space before the | or it will break add well.
It's an attempt from the devs to allow for plural forms, but it hasn't been generalised yet.

short abyss
#

I see

#

Well, I have dual in grammatical number terms so it doesn't fit me 100%

#

;))

dry cradle
#

Once again, a ghost ping

#

Well shite notnice

slim verge
#

yeah, another scam link

elfin marten
#

Hi

slim verge
#

hey

#

Sooo, to be a translator, you just need to head to Crowdin (the link is in the pinned message) and you can start translating right away !

elfin marten
#

How can I be a translater? I am from hungary, and I want to help in it

slim verge
#

Also, you'll probably want to coordonate with the hungarian team

#

@boreal quest

elfin marten
#

okay, thanks

slim verge
#

If you any questions regarding general translation, it's the place to ask !

#

For anything specific related to the hungarian one, you can ask Stiny or ArcSten

#

(the full list of translators is also in the pinned messages)

elfin marten
#

yeah I saw that

#

Thanks very much

digital dawn
shell vine
sage tangle
short abyss
#

i feel sorry for the devs

sage tangle
#

I highly recommend this short 10 minute video which shows the difficulties of localising text for DEVS / coders.
https://www.youtube.com/watch?v=0j74jcxSunY

Audible free book: http://www.audible.com/computerphile
Catering for a global audience is difficult, Tom takes us through a 'timezones' style explanation of the things you need to keep in mind when internationalising your code.
This video features Tom Scott - more from him at: http://www.youtube.com/enyay & https://twitter.com/tomscott

The Prob...

โ–ถ Play video
#

I also recommend the comments, many users added their special local language oddities in the youtube comments.

short abyss
#

classic tom scott

#

and brady haran

jovial violet
#

looks like the arabic translator listed is a deleted account? ๐Ÿคจ

dry cradle
#

Looks like it

#

Wake up samurai @sage tangle, we got an account to burn

jovial violet
#

if there's anyone else here that knows arabic there's a weird sentence i managed to translate but i feel needs a little brushing up

dry cradle
#

Bring it to the attention of other translators on crowdin, as a last resort maybe

jovial violet
#

okay!

#

Ill post it here too,

English: Wait a minute...If all truths are knowable, then all truths must in fact be known.....but by whom? ...Karl would know!
Arabic:
ู„ูˆ ูƒุงู† ุจุงู„ุงู…ูƒุงู† ู…ุนุฑูุฉ ูƒู„ ุงู„ุญู‚ุงุฆู‚ุŒ ู„ูƒุงู†ุช ุฌู…ูŠุน ุงู„ุญู‚ุงุฆู‚ ู…ุนู„ูˆู…ุฉ.. ูˆู„ุงูƒู† ู…ู…ู†ุŸ ูƒุงุฑู„ ูŠุนุฑู!

I feel like its as close as I can get it to be to the original, without taking the translation too literally and keeping it dialectually(?) ambiguous, if that makes sense, but something about it still feels wrong, does anyone have better phrasing?

sage tangle
#

Yeh the guy translated quite a heavy chunk in may, then left. Sadly didn't stick around. After 13.500 words translated

#

Weird

sage tangle
dry cradle
jovial violet
#

i already did a whole bunch of stuff today

astral vortex
#

How could I get my language added to the Crowdin project?

slim verge
astral vortex
slim verge
# astral vortex Kazakh

We'll need to ask the devs to create the crowdin language for that and then you can start translating

#

@sage tangle I know you'll know who to ask for creating a new language

small kernel
#

@astral vortex I'm glad you came from Crowdin discuss and welcome to boardrocknstone

mellow topaz
#

At this rate GSG should add the amount of languages as a bullet point

shell vine
mellow topaz
#

How on earth did some of the bigger languages manage to translate all the patch notes too

shell vine
#

Very dedicated people ||or me being bored out of my mind while at work||

mossy egret
#

Dedication and much torture support from fakiyo

fluid briar
#

๐Ÿ‘€

#

In the Glyphid Bulk Detonator's description, in French, there is a mistake and "bad saying". It's written : "La thรฉorie actuelle est que le dรฉtonateur glyphide est ce qui arrive quand un exploseur trouve le moyen de ne pas exploser durant son instable et habituellement courte vite ." Instead of: "La thรฉorie actuelle est que le dรฉtonateur glyphid...

burnt ravine
chilly orbit
#

Don't worry, Pounce is a very good translator, and will fix the issue if there's one (I reviewed it, and share your opinion on that)

slim verge
#

I do agree partly with the topic as I wasn't totally satisfied with the work done on that translation

#

But it was less about "habituellement courte vie" and more about another part of it

#

Also, thanks for the kind words QA

#

And thank you for sharing your insight @burnt ravine

burnt ravine
#

I'm a french native speaker and I love this game so eh

slim verge
#

A love we all share ๐Ÿ˜›

dry cradle
#

finally no ghost messages lol

digital dawn
#

goats messages

dry cradle
#

๐Ÿ โœ‰๏ธ

digital dawn
#

<@&296918282403840000>

#

I wonder if the invite link to this server needs to be expired and replaced, or something, lolโ€ฆ I'm not sure why so many scammers come here

#

This server definitely seems to be on a hit-list, for lack of a better term

shell vine
sage tangle
#

Public advertisement comes with that. IMO it's rather Discord needing to fix people being able to spam so many channels that quickly. That shouldn't be possible in the first place.

#

Plus copy paste to more than two channels should also autodunce or ban

boreal quest
#

There are ways to filter out bots with verification and capcha-like stuff. I've been subjected to a few of those.

mellow topaz
#

gonna need more moderators soon if the bot situation is going to get this bad

mellow topaz
#

One thing started bothering me a lot

#

in the weapon upgrades, there's no telling which mod description has punctuation and what doesn't

#

lots of them don't even have a period, while others do.

#

That issue has spread into the translations as well.

sage tangle
#

I know exactly what you mean. The solution is to decide on your own IMO.

mellow topaz
#

There was that one big typo fix string dump coming eventually, I hope that resolves some issues

#

Though right now I'm just waiting for the devs to show anything

sage tangle
#

Show? You mean new content?

mellow topaz
#

I suppose

shell vine
mellow topaz
#

Yup

limber yarrow
#

Alright who's the one who keeps talking in here and gets his message deleted?

mellow topaz
#

meanie

wintry sapphire
mossy egret
#

Thanks for reporting!

small kernel
#

It will be fixed next update I hope

sage tangle
#

Full of use dderp

boreal quest
#

Use it fully.

mossy egret
#

Use, fully it!

dry cradle
#

fullfill its destiny!

hard sky
#

Also hi, I'm back from vacation! rocknstone

buoyant dagger
#

Hi back from vacation, I'm Tater

hard sky
#

When I saw "1Tater is typing..." I knew exactly what you were gonna type

chilly orbit
#

1Tater more like 1Dad-er

slim verge
#

Still nowhere near Jacob's level in terms of dad puns. Big J. is unmatched drillchamp

#

<@&296918282403840000>

chilly orbit
#

Pinging mods to make them read my joke ? I am touched Kappa

slim verge
#

not exactly ๐Ÿ‘€

#

but maybe you'll get a round of applause, who knows ?

mellow topaz
#

Does this mean you'll push the typo string fix now?

shell vine
mellow topaz
#

How would it be risky? U35 leaks?

boreal quest
#

I don't recall what happened before, but half of the mission names are not translated any more in ๐Ÿ‡ญ๐Ÿ‡บ
It might be something similar, I am not sure.

sage tangle
#

they're still translated, just not 'in' again

fallen swallow
#

i got pushed here

#

hello

#

i know german and russian

#

can translate if you need help

sage tangle
#

oh boy here we go again dderp

fallen swallow
#

uh oh

fallen swallow
#

i feel like i should be concerned

sage tangle
# fallen swallow can translate if you need help

Sooo the game is not translated by the devs, instead they post all game strings (words...) on a site calles crowdin. Everyone can participate and submit translations for their language or vote for existing translations.
Each patch the new / best voted / approved translations get into the game

fallen swallow
#

i see

#

that's pretty neat

#

send link

#

ah no link found

limber yarrow
#

nice ๐Ÿ‘

fallen swallow
#

i love the emotes here

#

there is also a surprising amount of german translators here

slim verge
#

the french supremacy is threatened !

quick @chilly orbit, find us some new translators nice

boreal quest
#

At least we're hung...arians. ๐Ÿ‡ญ๐Ÿ‡บ

shell vine
mossy egret
#

||Flee|| Yes lot of Germans here!

fallen swallow
#

you know you're not filling me with a lot of confidence here

#

Is this some sort of slave camp disguised as a tourist attraction?

#

I know what i'm gonna do!

#

ignore all the yelps for help and join the fun!

chilly orbit
#

This isn't a slave camp, I swear, you work hard like 15 hours a day before every update, for nothing but personnal satisfaction. It's some sort of Artist Simulator, simulating the experience and exposure payment !

#

(Note: Pay the artists for their work, dammit.)

shell vine
#

*Exposure

#

Best currency ever

hard sky
mellow topaz
#

Though I suppose a spreadsheet that has both of them marked isn't too difficult

hard sky
#

I would say yes period.

#

I just glanced over a few and it seems like the majority have punctuation at the end. So let's go with that.

#

What do you guys think?

mellow topaz
#

I'm fine with that.

buoyant dagger
#

Periods are good

boreal quest
#

Grammar bless ๐Ÿ™

#

Since grammar is on the menu, is there a way to find strings with a quotation on crowdin? Just the ones that have it.

hard sky
#

Hmm. Quotation? How do you mean?

boreal quest
#

Like the strings that have the "quotation marks" in them.

hard sky
#

Ah, not sure, sorry.

boreal quest
#

No worries.

#

It's just that I have to replace all of them.

#

Because we do quotations โ€žlike thisโ€Ÿ

hard sky
hard sky
hard sky
#

Thanks! ๐Ÿ™

mellow topaz
#

oh, it's gonna be trickier to get these ones than I thought

shell vine
#

Search and destroy replace

limber yarrow
#

<@&296918282403840000>

#

Another scammer

late folio
#

Where do I apply to become community translator?

buoyant dagger
#

This would be the place to get in contact with the other people currently translating the language you wish to help with the localization of.

#

There's information that will be useful to you in the pinned messages of this channel.

slim verge
# late folio Where do I apply to become community translator?

Hello ๐Ÿ‘‹

All you need to do to start translating is make a crowdin account (the link is in the pinned messages) and you can go working on the translation right away. If you have any question, don't hesitate to ask away ! (Also you might want to get a role in #welcome-and-rules in case you want to post screenshots of specific strings)
Which language would you like to help translating out of curiosity ? ^^

mellow topaz
#

I don't think it's possible to specifically apply for the community translator role itself. You'll get offered it when you've done enough work.

late folio
slim verge
late folio
dry cradle
slim verge
dry cradle
#

wow, 2 ghost messages here

#

perfect >:((((((((((((((((((((((((((((