#babelfish-lounge

1 messages · Page 31 of 1

mellow topaz
#

I just feel filthy for having butchered all those English species names

sage tangle
#

We did not translate the alien names at all (the family names, glyphid etc)

dense mountain
#

nomen est omen

sage tangle
#

om nom nom

mellow topaz
#

I do want to help with the translation, but I'm pretty sure I want to wait until the experimental drops

#

so I get to try out the new missions before I spoil myself thru the new strings

sage tangle
#

I actually think most of them spark the imagination

#

and you'll be like 'aaaah, that's what it is' for some things

mellow topaz
#

then again, there are literally thousands of other strings to translate as well

#

32 654 strings

shell vine
#

10950 at best actually

#

Are you sure this is not the word count ?

slim verge
#

☝️

mellow topaz
#

oh, it's words

#

where'd you see the completion percentage anyway?

slim verge
#

On the language page

mellow topaz
#

about 55% done on the main

#

the side textx are 100%, evidently

#

...gonna be a long wait 'til Tuesday

#

at least the oil rig mission is shown

shell vine
#

They shoul stream one of the missions tomorrow,if you want

mellow topaz
#

oh boy, I completely forgot how we already did the capitalization for many of the existing words

#

Finnish terms seldom capitalize every word

sage tangle
#

BTW 1/3 of word count is patchnotes, just so you know ^^

#

you don't have to translate the old ones

shell vine
#

The old ones are no longer visible, and therfore no longer count in the word count or the percentage ^^

mellow topaz
#

plus if you translate something like "glyphid grunt", then you can translate a buttload of other strings with it

mossy egret
#

Did somebody say P̷̾̏a̷̿͐t̴̉̍c̴͋͝h̵̑͐ǹ̵́o̵̽́t̵̃̚e̸̔̑s̵͂͂?̶͋̀

shell vine
#

@mossy egret ||P||||a||||t||||c||||h||||n||||o||||t||||e||||s|||| ||||?||

mossy egret
#

That is the way

candid crater
#

Why space tho

shell vine
#

Space ?

#

Because space mining corporation !

candid crater
#

es ?

shell vine
#

(also, that is the way in french, and I have the habit)

candid crater
#

Oh

edgy citrus
#

time for more translation WOOO

foggy steppe
#

so is there a translator room where I can discuss translation of unreleased content?

sage tangle
#

there is one translation-spoilers for community translators, and the lang-translations for each language

foggy steppe
#

One string doesn't make any sense but I'm not sure if I can talk about it here since it's from the new update

sage tangle
#

Problem solved in private chat. Thanks to GSG-leak videos ❤️

solid bough
sage tangle
#

your first one with the ordering of the pump

#

what? 😮

boreal quest
#

More strings

#

Or just corrected. Either way, mooooore

burnt dock
#

how do i view translation strings?

shell vine
sage tangle
#

if you need help, just let us know @burnt dock

burnt dock
#

i saw voice lines for cargo crates, are these new or are they unused

shell vine
#

new ones

mellow topaz
#

how many members do y'all's translation teams have?

shell vine
#

five for french (that stay around), and we regularly have someone offer to help and disapear soon afterwards

candid crater
#

two to five including proofreader

sage tangle
#

At the moment we have 6 total, one idle, one a little active, 3 very active ones (thanks guys) and me as proofreader, German.

#

But was alone until the beginning of the year, thank god that's over

foggy steppe
#

At least you had total control over translation 😅

shell vine
#

But was alone until the beginning of the year, thank god that's over
@sage tangle What you are not saying is that you started the 23rd of december ^^

sage tangle
#

Yeh 40% translation and correcting old stuff still is hell. Kotar is right, having control if you're invested is very very nice

mellow topaz
#

doing some translation for swarmers, when I noticed this in the file source

#

SourceLocation: /Game/Character/Shouts/Mission/MissionCompleteScreen/Victory/Shout_Victory_pullingSwarmerFrromAss

latent wadi
#

yeah, it's a classic ^^

#

well if you look at the animation, it's sort of right

sage tangle
mellow topaz
mellow topaz
#

What does 3A1D989842DB57738E59898BA5AEE3F5 refer to?

#

Is this string a part of the objective description?

#

Like "Kill 3 Dreadnoughts"

shell vine
#

Maybe, I don'treally remember.
You could check by going in game and using the ctrl+o mode to check if it is the same as the one displayed.

mellow topaz
#

I'm on my laptop and this can't run the game for shit.

shell vine
#

Can't help you right now, I'm not in a position to play for several more hours

foggy steppe
#

there seems to be a rogue untranslatable string in armor mastery

#

literally unplayable notnice

wild jungle
#

hmmm, cant come up with a fancy name for the heartstone thingy

foggy steppe
#

heartgem, Stoneheart

wild jungle
#

like, 'sercowiec' would be somewhat okay, but it reminds me of 'serowiec', which means cheesecake in polish so

mellow topaz
#

how the fuck do you translate "weapons platform"

wild jungle
#

also sercowiec is used to describe a person suffering from heart diseases

foggy steppe
#

I think weapons platform is sentry

#

so something like tower

wild jungle
#

translate it literally

#

platforma broni is actually a thing for instance

#

A weapons platform is generally any structure or system on which a weapon can be mounted. For example, a fighter jet is a weapons platform for missiles, bombs or autocannons. Other vehicles such as the Humvee are considered weapons platforms as well, such as for grenade launch...

mellow topaz
#

goddamn

#

translating random, single-sentence strings is easy

#

but miner's manual entries? that's a chore and a half

#

BET-C's entry is a nightmare to try and translate

shy pivot
#

Welcome aboard, I see you got yourself comfy already :^)

foggy steppe
#

watch out random single word strings could be for name gen, do NOT translate those unless you know what you're doing

shell vine
#

The day you come to the mission names generator, comme and ask, we'll help, but wait until the end for this, for they are a BIG thing to tackle

foggy steppe
#

Well you have to make sure it's all the same "gender"

wild jungle
#

oh, calling pumpjacks 'kiwon' is gonna look so out of place, lol

#

its my first time seeing this word tbh

#

kiwon i mean

mellow topaz
#

@shy pivot I've been doing this for a while now
Just took a long hiatus

#

@shell vine I was the one to translate like 99% of the mission name generation

#

Took a goddamn while

foggy steppe
#

I am so not looking forward to that :D

shell vine
#

Not deleted strings, some of them are hidden and only available to proofreaders

foggy steppe
#

yea I noticed it says hidden strings right after posting that

mellow topaz
#

what does it mean to have a translation "approved?"

shell vine
#

It means a proofreader came by and chose taht translation as the one that should be integrated to the game. It allows a suggestion to bypass the voting system.

sage tangle
#

To make it more clear: Every translation gets added automatically, approving just means you can't change it any more with votes and newer translations, until you use the 'report to proofreader' and he decides to change it again

foggy steppe
#

Can you delete someone else's translation by downvoting it to -1?

#

Because someone translated couple of namegens

shell vine
#

You can make a translation go down and put another one before with votes, but only proofreaders can remove someone else's suggestion.

twin falcon
#

Is there supposed to be a Lorum ipsum among the strings?

slim verge
#

placeholder stuff

shell vine
#

Just put it in as it is given

twin falcon
#

Aight, just wanted to bring some attention to it in case it wasn't on purpose

mellow topaz
#

What was the order of acceptance with the strings?

#

Most recent < most upvoted < proofreader approved?

slim verge
#

I think that's how it is yeah

shell vine
#

yeah, that's it

sharp dagger
#

yes, afaik thats the approval logic

#

question: in some strings for cometics ".NEW" is preceeding the actual description, do we just need to copy-paste ".NEW" and translate the following words?

shell vine
#

don't bother, the .NEW is a mistake from the devs and will be removed soon

sharp dagger
#

ok, thanks azerty

should we even translate such strings then?

shell vine
#

If you do, keep a note out of crowdin, as the .new strings will be replaced by the new ones, and these will be removed from the platform

sharp dagger
#

Ok, so I will wait with the translation, thank you for the information.

foggy steppe
#

I can't believe how bad some translations are (including mine from 2 years ago😅)

twin falcon
#

So there is the ||Look at me, I'm Stony Rawk!|| string. Has anyone tried to match the pun here, or did you all just replace it with Tony Hawk instead, so the joke doesn't get lost?

shell vine
#

We Lefrog tries to match them as much as possible, but I did not see what he put for this one...

mellow topaz
#

@twin falcon probably wouldn't include names of real life people in the game for copyright reasons

#

better to just make a punny reference to the same celebrity

#

or to take another ||skater|| from your country and make a pun out of their name

twin falcon
#

Does it actually bring up copyright issues?

sharp dagger
#

for german the preliminary translation ist "Schaut mich an, ich bin Stony Rawk!"
Maybe we will translate the pun in a future revision.

#

so no "Tony Hawk" for german.

twin falcon
#

I'm not a skater myself, and even if I knew someone, that person would definitely not be an icon like Tony that most people have heard of.

mellow topaz
#

better safe than sorry.

#

you can reference 'em, but maybe don't do a one-to-one name drop.

#

but do you know any popular Hungarian skaters?

twin falcon
#

No, not really

foggy steppe
#

Better safe than stony.

#

🚪 🏃 I'll see myself out

sage tangle
#

just keep it as stony rawk? Should be understood by anybody who listened to game news in the past 20 years

wild jungle
#

i have a hard time deciding whether i should treat ||Drilldozer|| as a proper noun or not

#

considering our record of not doing so here in the polish translation

#

its just a matter of a capital letter but still

mellow topaz
#

Fast, efficient, and utterly horrible, the Mactera Spawn will do its best to overwhelm its enemies through sheer numbers, and then swoop in to liquify and suck out the remains using a proboscis the approximate size and shape of an old-war bayonet.

#

What the fuck even are periods

#

Finnish does not lend itself well to such long words

#

jesus

boreal quest
#

Then don't.

#

I don't think anyone would mind if the translations are not mirrored.

#

In fact, there were times I had to just ignore the commas and period and reconstruct the sentences to be more appropriate for my language.

foggy steppe
#

^This. Remember that people who use translation are not the ones who know how the original text looks like.

sage tangle
#

Ehm, you should do that all the time. English has this 'He was eating sitting down listening to music' stuff

#

You dont translate the sentence structure if it does not make sense in your language, It sounds horrid

mellow topaz
#

yep

#

I am quite happy with the goo bomber translation at least

foggy steppe
#

Puns are hard to translate sometimes

#

Or slang

boreal quest
#

The devs like two things: untranslatable English terms or puns, and run on sentences. 😁

foggy steppe
#

Craft(able) beers haunts me in my nightmares

twin falcon
#

Everybody loves puns, except when it comes to translating them 😒

boreal quest
#

They are PUNishing us.

mellow topaz
#

oh god, you're right

#

how the fuck did you translate craft(able) beers

slim verge
#

I don't even remember

boreal quest
#

The way I did it was I just used "small-scale brew(ery)"

#

Because it fits for both.

#

Space rig only brew and brewery.

#

ta-daa...?

mellow topaz
#

I guess I should get something out of the fact that craft beer basically means artisan beer

#

and artisan beer means hand-crafted beer

#

but the bartender's a robot, so does it really have hands?

#

something like that

sage tangle
#

oh the craftable beer translation is my child, along with golden bugs

#

anybody touching it will be bit to death 😄

#

passionately

foggy steppe
#

I absolutely nailed lootbug translation if I say so myself (I cannot say it in english because I don't know how to express it)

boreal quest
#

We just called it treasurebug

#

For some reason.

foggy steppe
#

yea that was the translation in Czech too before I changed it to "lupík" like a lil' lootbug

gray arrow
#

Is the patchnotes string complete? Seems to be awfully short on fixes. Would it be worth starting on translating that?

shell vine
#

You can start translating it, but I highly recommend keeping an offline copy, as it will surely get changed quite a lot in the coming days.

#

They generally add the fixes and the end of the experimental period, so in a week and a half.

foggy steppe
#

Do you think this is when dwarf is pissed at mission control or praising him?

shell vine
#

This one is no longer used, it was one of the retirment shouts, which are the ancestors of promotions.

foggy steppe
#

oh, alright then

dusk socket
#

hey if I noticed a misspelling/maybe wrong word where should I mention it at? bug report maybe?

#

in english, ftr

shell vine
#

@dusk socket As long as it is a spelling mistake, no matter the language, you can post it here. If it is something not displaying properly (out of bound, overlap, etc.) then it goes in bugreport

dusk socket
#

nope im dumb

#

too much work lately..

ivory raptor
#

@dusk socket As long as it is a spelling mistake, no matter the language, you can post it here. If it is something not displaying properly (out of bound, overlap, etc.) then it goes in bugreport
@shell vine

I'll post a typo I found too.
https://i.imgur.com/HeJegQh.jpg
Should be "hygiene", right?

solid bough
#

yes

small kernel
#

I wanna ask something about mules. I saw rarely in crowdin "mule" but most used word is "m.u.l.e.". which one is correct?

foggy steppe
#

both, M.U.L.E. is the proper name and mule is just how they call the robot

boreal quest
#

I think it depends on the context.

foggy steppe
#

I translated mule when there's mule and M.U.L.E. when M.U.L.E.

small kernel
#

m.u.l.e. is for missions and I think mule is used for subtitles

dusk socket
#

Mine was just misunderstanding the description for the brt7 stun, idk anymore how it did confuse me.

#

So nvm on that 😅

sage tangle
#

One more day and it's christmas experimental. Can you feel it?

mellow topaz
#

I know the rudes are arseholes, but can the translations have swearwords, be they sort or hard?

sage tangle
#

@mellow topaz on places where the game is rude, yes.
My favourite ingame voiceline is (because of how it is pronounced, not the insult itself)

You ugly son of a b!tch

#

I also remember 'arsewipe', 'idiot' in the voicelines too, for friendly fire.

#

you obviously don't put unfitting swears where they don't belong. But when the game says SOB then you translate SOB

#

your job is not to censor stuff

boreal quest
#

Bring it, feckers!

mellow topaz
#

Plus - despite appearances, they are fairly delicious with a spritz of lemon.

#

DRG eats Naedocyte Breeders?

sage tangle
#

Right, just looked it up. I knew the 'BRING IT' voiceline, but never realised there's feckers behind that 😄

mellow topaz
#

isn't the third one unused, though

#

it's just a remnant of the retirement system

foggy steppe
#

I love coming up with creative insults, most of the time english swearing is variations of fuck but in Czech, oh boi we have a lot of insults

foggy steppe
#

||Shut up you schnitzel|| i love that gif

twin falcon
#

||grins in Hungarian||

mellow topaz
#

I love how pretty much every time I search a word, there's always going to be one of the update text strings just begging to be translated

sage tangle
#

Let's take compound words and put insults in it. ❤️

mellow topaz
#

but I don't wanna do that - they take ages to translate!

sage tangle
#

Uhm, isn't that like, your job? 😄

mellow topaz
#

I don't get paid for it, so...

foggy steppe
#

I'm pretty sure our language stole some of yours during your prolonged uninvited stay

sage tangle
#

||We're cultured people, we like to travel||

mellow topaz
#

Kotar, you don't even have a translator role

sage tangle
#

not enough cz translators for their own channel

mellow topaz
#

There's like two people in the FI translation

foggy steppe
#

cries in Czechoslovakia

mellow topaz
#

of which I'm the only one currently active

#

granted, there are a few people on Crowdin who have translated stuff

#

but their translations have mostly been overwritten by what's been discussed and agreed upon here

foggy steppe
#

Maybe if I have my own cz translation channel it will motivate some other czech to translate with me

sage tangle
#

Kotar needs to bring in at least one new translator of his language to get his own channel >:)

foggy steppe
#

I just want a place to talk to myself okay? 😀

#

I think I've translated more words than anyone else in czech now, which is kinda sad because I haven't been translating for that long

boreal quest
#

Good morning. I wish to be a proof reader assistant. 😤

#

I'm just impatient with the changes to translation that's all.

#

In-game, I always question if certain strings have been translated or not.

sage tangle
#

is there no active proofreader?

boreal quest
#

He got flooded and is still struggling to get his home back.

#

If it's going to be sorted out he should return, hopefully.

mellow topaz
#

Shouldn't the highest voted ones suffice

#

At least for a while

shy pivot
#

It does until it gets approved/rejected by the proof reader

foggy steppe
sage tangle
#

looks at gunk seeds 😄

elfin venture
#

Sorry, if this is a stupid question, but how can I access the FI_translator channel?

twin falcon
#

You have to have the fi-translator role to be able to see it

sage tangle
#

@mellow topaz is the fi-translator

#

this sounds like a plot of him to get his own channel 😄

mossy egret
#

Shush don't ruin his dream

twin falcon
#

He's acting kinda sus, let's yeet him out of the ship

mellow topaz
#

Don't

#

Pretty sure he's the one I've talked with on Crowdin

twin falcon
#

@mellow topaz I meant you, lol

sage tangle
#

lewd and jore are the imposters confirmed

mellow topaz
#

Oh dear

boreal quest
#

Vittu

mellow topaz
#

Halfway there to being a Finn I see

boreal quest
#

Visited the country before, so there are things that stuck onto me.

#

And we're relatives, so why not?

mellow topaz
#

Oh right, yeah

#

Even though Hungarian and Finnish sound almost nothing alike

boreal quest
#

Sound nothing alike, but there's too many interesting links

#

Kéz - käsi, lila - lila, and stuff like that

sage tangle
#

Käse, Lila

mellow topaz
#

Then there's Estonian

#

Estonian to Finns sounds like what Finnish sounds like to the rest of the world

#

And vice versa

mossy egret
#

Idk fakiyo sounding kinda sus to me

sage tangle
#

So, how far is everyones translation? not looking into crowdin

twin falcon
#

It's something

foggy steppe
#

@twin falcon what did you use for leaf lover, if it has any english translation?

twin falcon
#

@foggy steppe it was already translated before I joined the translating team, but it was translated to grass-lover

foggy steppe
#

ah :/ That wouldn't work for me

twin falcon
#

What's the matter with it?

foggy steppe
#

Eh I'm just trying to come up with something that can be use both in the drink and not sound off as insult

twin falcon
#

It's pretty difficult to make it sound like not an insult, when it's meant to be an insult... What are you, a bloody leaf lover?

foggy steppe
#

oh yea it definitely sounds as an insult, I just think I can do better

twin falcon
#

Why, what's it like in Czech?

foggy steppe
#

basically leaf-lover :D "listomil"

#

list = leaf, mil = milovník = lover

twin falcon
#

Not speaking any Czech, it checks out to me :D

foggy steppe
#

Q: Are elves vegetarians? That would open up some insult opportunities 😉

boreal quest
#

During the world wide duncing, I translated a lot

#

Which thankfully brought us to a manageable state

sage tangle
#

So you're saying you want tater to dunce you more?

boreal quest
#

Listomil sounds like a medicine

#

No, I didn't say that

#

Very suspicious of you to assume

solid bough
#

Fakiyo means floor mat in Danish

foggy steppe
#

fakiyo sounds like fuck you

solid bough
#

yeah, very sus

twin falcon
#

thinks back to some heated discussion involving fakiyo in Among Us when it just turned into saying fuck you instead

foggy steppe
#

is that a frickin stick bug jacob? mboi

mossy egret
#

.  。    •   ゚  。
  .   .      .     。   。 .
 .   。  ඞ 。  . •
• Fakiyo was not a Leaf Lover 。 .
1 Leaf Lover remains
    。      ゚   .     .

#

oh no

sage tangle
#

😄

mossy egret
#

They are Among Us

sage tangle
#

@twin falcon I cant remember that? 😮

#

I just know when playing with my french mates and they curse, with their accent I always think they say my name

chilly orbit
#

Who dares summon me ? Ah it's Fakiyo

#

(I'm actually the french mate who swears) :')

sage tangle
#

So my nick is 'doormat'?

solid bough
#

Well fakiyo, Fakiyo.

sage tangle
wild jungle
#

fakiyo kinda sus ngl

limber yarrow
#

Everyone here kinda sus

boreal quest
#

Corn on the jacob

foggy steppe
#

Jacob on a cob

foggy steppe
#

Is the "pun" in craft(able) beers really that important? I... I just can't translate it

sage tangle
#

yeah it's really a hard one. Just make a generic which fits, maybe you'll come up with one sometimes

#

just make it generic and don't approve it so it's open for others to suggest

foggy steppe
#

Implying I'm proofreader 👀

sage tangle
#

No I just said don't approve 😛

mossy egret
#

fakiyo can't handle with ppl who are not proofreaders or his translation slaves

short abyss
#

jacorn on the jacob

sage tangle
#

And you translate because you like it, don't pretend otherwise <_<

wild jungle
#

stockholm syndrome at its finest

shell vine
#

*Copenhague, the devs are Danish

boreal quest
#

What is a "translation slave" ?

shell vine
#

A german translator that is not named Fakiyo

sage tangle
#

Seriously, I don't even interfere with my german translators, stop it 😦

sage tangle
#

I'm actually their slave because I have to approve stuff 😦

dense mountain
#

Wir sind nicht erlaubt zu sprechen. dderp

foggy steppe
#

#translatorslivesmatter

mossy egret
#

And you translate because you like it, don't pretend otherwise <_<
@sage tangle Lies, Deception!

#

:D

dense mountain
#

maybe old news but I cant find that specifc string

shell vine
#

It's missing from crowdin (has been reported a couple times already, no need to do it again)

mellow topaz
#

/Game/Enemies/Woodlouse/PRJ_WoodlouseAttack.PRJ_WoodlouseAttack

#

What's this? It's just the same "Spitball Infector Projectile" text

candid crater
#

Woodlouse is shellback

mellow topaz
#

but why is the projectile called a Spitball Infector Projectile?

#

a mistake?

candid crater
#

Probably just copypasting

#

That'd explain its insane damage

sharp dagger
#

I just wanted to issue a clarifying statement, so you don't get the wrong impression from above chat history:

As a freshly recruited German translator I can say that fakiyo is doing a great job as German translation "lead" and the German translators are a productive and good team. Also, I felt rather welcome in the team. drillmina

Or in short: Fakiyo = rocknstone

Happy Experimental later today!

dense mountain
#

lol that makes it even more forced to be honest. 😅

#

But Fakiyo is a great guy he literally single handed managed the whole german translation, mad respect for his dedication

slim verge
#

Don't worry Imgi, we all know Fakiyo is a terrible person, forcing people to work on the translation without any resting time until it's completely done 👀

#

jk, he's actually amazing

#

He has done a lot for the translation as a whole, and not only for the german part 🙂

twin falcon
#

Is the "pun" in craft(able) beers really that important? I... I just can't translate it
Um... What exactly is the pun there? 😅

sage tangle
#

'craft beer' is a type of beer, plus it is craftable beer which you will make yourself

#

so it plays on the name of 'Craft Beer' with the fact that you (ingame) craft it

#

A craft brewery or microbrewery is a brewery that produces small amounts of beer, typically less than large breweries, and is often independently owned. Such breweries are generally perceived and marketed as having an emphasis on enthusiasm, new flavours, and varied brewing techniques.

twin falcon
#

🤨

sage tangle
#

yes?

twin falcon
#

I got that part all along, just thought there was something more to it I wasn't seeing

#

How did others translate Point in Point Extraction? I don't really get what Point refers to.

slim verge
#

Point being a specific place

#

That's just it

foggy steppe
#

I've translated that as Extraction from point/place

slim verge
#

Just like someone who say "hold that point/position" in the military

twin falcon
#

Thanks, I was assuming it might be that, just wasn't sure.

slim verge
#

Np rocknstone

boreal quest
#

PE to me sounds like extraction at a very specific place

#

Since aquarks are only present there

weary herald
#

there we go. changed my crowdin name to be in line with my public username

sage tangle
#

Which language? 🙂 Always nice for easier identification

weary herald
#

Dutch

solid bough
#

'craft beer' is a type of beer, plus it is craftable beer which you will make yourself
@sage tangle I'm calling pun unintended here

foggy steppe
#

Didn't fakiyo come up with that?

sage tangle
#

@solid bough wait what? 😮

foggy steppe
#

Wait, was it just craft beer at first or craftable? @solid bough

solid bough
#

The double meaning is most likely not intended, but a coincidence, so translate at your leisure. 😄

sage tangle
#

it lit. reads

CRAFT(ABLE) BEER

foggy steppe
#

^

sage tangle
#

ofc it must be intended, or else there is no (able) behind? 😮

solid bough
#

¯_(ツ)_/¯

#

If it was a pun, it would not be needed though.

foggy steppe
#

I need to know, was the first version just craftable beer or craft? :D

#

please ja, cob

solid bough
#

you do you

#

😄

#

I'd say it's more an double safety to make sure it's not misunderstood

sage tangle
#

in German I went for
Bierrierefreiheit
which is a made up compound of
Bier - beer
Barrierefreiheit - which means something that enables disabled / handicapped persons to access their workplace unobstructed. (ramps, automatic doors and such). It is often required by law on certain workplaces, or for public transport.
And seeing the craftable beers give you a special ability, that makes sense.

solid bough
#

maybe a light attempt at a pun

foggy steppe
#

so in german it's disabled beer I see

solid bough
#

but it exists purely because of the double meaning of the english word, so if that doesn't exist in the target language, you'd have to go out of your way to invent a joke.

#

so in translation it's basically not needed if it's not the same construction

sage tangle
#

and because there is no good translation for the second thing
CORPORATE ISSUE
I went for a made up compound of
Biertriebsrisiko
Bier - beer
Betriebsrisiko - Work / Environmental Risk (Like: Firefighters tend to get burned, special known dangers related to that workplace)

solid bough
#

fakiyo suffers from german efficiency

#

so he can't let it go

twin falcon
#

The double meaning is most likely not intended, but a coincidence, so translate at your leisure. 😄
Knew you guys do better when you actually try, so that must have been just a coincidence! :D

sage tangle
#

Kotaru it lit. means the opposite

foggy steppe
#

fakiyo suffers from german efficiency
Nah, he's just abusing the ability of german language smashing shit ton of words together

sage tangle
#

Like: Beer makes you free / enables you to do things

#

That's why german is so exact 😛

foggy steppe
#

Kotaru it lit. means the opposite
I was attempting to make a joke

sage tangle
#

Plus that's the ||prob. only|| things you can put on my headstone.
Inventor of
Bierierrefreiheit
Biertriebsrisiko
Ungoldziefer

foggy steppe
#

I'm pretty sure GSG has dedicated "pun writer" position, they just don't want anyone to know

sage tangle
#

I think it's just a bored rob

#

It's not german efficiency, it's translating. You do a wordplay, if it can't be translated so be it. But the bar has lit. the best written text in the game, so you should be true to it.
(Plus german translations without beer stuff? No way)

#

Ah and the beer unlocks and dwarven insults are great too (not the whalepiper etc ones)

foggy steppe
#

I'm wondering what would you be capable of if/when you decide to localize Beer brands

sage tangle
#

we don't assimilate beer brands, we make our own, better ones

foggy steppe
#

I'm slightly mad Abyss bar serves 0 lagers.

sage tangle
#

There is one in the strings, a ||Blacklock Lager||

foggy steppe
#

how did I miss that

bold stream
#

||Isnt the drilldozer female? you know... because of doretta? In that case shouldnt it be " this bad girl?"||

solid bough
#

It's a reference

#
Know Your Meme

Slaps Roof of Car is a popular phrasal template featuring a mock conversation between a car salesman and potential buy in which the salesman emphasizes the phrase "this bad boy can fit so much X in it" by slapping the roof of the car. The phrase is frequently used as the capti...

#

the voiceline says bad boy

#

optimally it should be bad girl

#

we might change it some day, not right now though

bold stream
#

in that case ill stick to bad boy for now

sage tangle
#

The memes, I did not yet realise

solid bough
#

The Morkite must flow is a Dune reference

sage tangle
#

we're not worthy of the meme lords

foggy steppe
#

Oh i immediately realized it's from the meme

#

Y'all just old 😀

mellow topaz
#

Soon we're gonna get Car Shearer's dance in the Abyss Bar

#

I'm not sure if that's a good or a bad thing

shell vine
#

I'm pretty sure GSG has dedicated "pun writer" position, they just don't want anyone to know
@foggy steppe
I don't know id GSG has a dedicated pun man, but the french team sure has one ! Rock and Stone @latent wadi

latent wadi
#

PUT AN END TO MY MISERY 😢

sage tangle
#

professional DRG french breaker >:)

latent wadi
#

@bold stream I took the time to put in the context on crowdin, and you ingore it! Shame! Shame!

bold stream
#

well i mean still, my dear dotty got mistaken for a man! notnice

#

and the meme was weak ;D

sage tangle
#

For anybody translating, I'm letting the bot run again, but depending on release build the rest of the strings may be in the game tomorrow and not today.

#

(DRG Testing Language)

foggy steppe
#

Did you guys translate Dorreta?

sage tangle
#

No, it's a name like molly

#

I will just hear and prob. SAY Loretta forever, too much Life of Brian

foggy steppe
#

I kept molly but I'm thinking of making Dorreta - Dorotka because it sounds better for czech people

#

Also it's actual czech name

sage tangle
#

the voicelines say Doretta...

#

Bot is running RN

sage tangle
#

All strings have a # now for DRG-Testing-Language

#

References are not done yet, must do that later today

#

If you see double #12345 popping up please report.

boreal quest
#

Same here with Doretta. It's so close to Dorottya that it might be better to do it, especially if they refer to it with a diminutive name.

sage tangle
#

ALL TRANSLATORS:
The build today was at 08:47, when there were still a few strings not yet numbered by the DRG-Test-Language-Bot.
So if you CTRL+O ingame, there will be some numbers missing. They will be included with the next hotfix, Soren said translation updates will come with the hotfixes, daily.

#

Plus there are 40 more strings RIGHT NOW 😄 Numbering them.
During experimental, there might be more and more strings popping up, so keep an eye out

#

Somehow the bot yesterday didn't get all strings which Azerty and I only noticed before I went to bed, so sorry for that. :3

twin falcon
#

Bad bot

#

Whoops, this isn't reddit

sage tangle
#

Yeah well it IS experimental, so still a week 😛

boreal quest
#

There's nothing wrong with experimenting as long as you get results.

honest sun
#

Just curious, can i request returning of proofreading to myself?…

sage tangle
#

you mean you were proofreader, inactive, and now want to be again? @honest sun

honest sun
#

@sage tangle Yup, want to help my friends in crime

small kernel
#

Guys, this "beamers" is red laser crystals, right?

shell vine
#

the crystals that pop out of the ground

small kernel
#

I always mark these crystals but character never say beamers

shell vine
#

It's in mission controls voice lines

small kernel
slim verge
#

it's the experimental, things can still get added

#

also hotfixes

shell vine
#

@solid bough requesting update to crowdin of steam UI and achievements please, it would seem they managed not to go there ^^

sage tangle
#

And we were told there are daily crowdin updates? 🙂

#

(pushes to the game and the other way round)

solid bough
shell vine
#

Hide if you want, but at least throw the right guy to the wolves

solid bough
#

I choose to sacrifice... fakiyo

shell vine
#

Sure, give him your access codes, and you're all set ;)

sage tangle
foggy steppe
#

I support your decision ya cob

sage tangle
#

Ja cob!

mossy egret
#

fakiyo be like

boreal quest
#

Assert dominance.

mossy egret
#

Eat fakiyo 👍

foggy steppe
#

Do you think it's safe to translate patch notes now?

boreal quest
#

It's always safe, but keep an offline copy.

shell vine
#

I translate them each time, I just keep a copy of both translated and eng versions on my computer

foggy steppe
#

I've already translated the first version and I do have offline copy

#

It's just twice as long now thanks to bug fixes 😅

sage tangle
#

it keeps growing a bit

#

no reason not to do it

foggy steppe
#

Alright, I assume they won't unfix bugs 😀

sage tangle
#

Someone knows where the darkmode on crowdin is again? ( @dense mountain )

dense mountain
#

found it! its on the gear symbol during translation... but its bugged for me

indigo wave
candid crater
sage tangle
#

some stuff is always caps no matter how you translate it

candid crater
#

No

sage tangle
#

huh

#

but some stuff is 😄

#

I didnt know there was lower cap cyrillian

candid crater
#

OOF

sage tangle
#

all your letters are like XAXA SCREAMING VODKA

candid crater
#

_>

#

The wiser you are

sage tangle
#

your lower caps just looks like... smaller capital caps

candid crater
#

Generally yes
But can I first ask what to do about the string?

sage tangle
#

report, I'm not sure can't check right now

#

So you're saying if there is no capital letters to compare it with, in russian you don't know if its whisper or WHISPER
? 😮

candid crater
#

А and a are different, just as in english, just the one I can remember fast

#

So ping Fran?

#

Haven't seen him for quite a while

sage tangle
#

wait for someone who can check :3

candid crater
#

Trusted translators?

sage tangle
#

expand the other languages at the bottom, how did they translate? upper case or lower case?

#

you can check german

candid crater
#

Generally caps. Except for:

sage tangle
#

then caps

candid crater
sage tangle
#

no I mean you should check crowdin language list

#

not ingame

#

compare to translations which are 100% and in a good place, french, spanish (don't ask me which one), german

#

below each translations you can expand the other translations of other languages

candid crater
sage tangle
#

is it possible that that's the russian font problem again?

#

because I kinda knew german was small letters

candid crater
#

The other one has origin of caps

#

Idk actually

#

I can only remember russian font problem about it being too thin

#

Were there any others?

candid crater
#

fakiyo?

sage tangle
#

I have no idea, sorry, been a long time

honest sun
#

@candid crater exit to desktop is present in two strings capital and uncapital

#

changed in Ukrainian to both lowercase…

sage tangle
#

Ah see :)
Always counter-search. If you have a faulty string, look for others like it.

DESKTOP
Plus use the testing language (CTRL + O)

candid crater
#

The "EXIT TO DESKTOP" one is present capital on crowdin

mellow topaz
#

Can I ask questions about the experimental's new strings here

twin falcon
#

Now that experimental is out, I don't see why you couldn't.

#

Or is it not out yet? 🤔

boreal quest
#

Maybe in the spoilers channel?

mellow topaz
#

What spoilers channel

boreal quest
#

Oh.

mellow topaz
#

Do you know something I don't?

boreal quest
#

I do

#

Which mod do I have to ping to ask to give the lewd bug the secret handshake

#

I'm not good at this

mellow topaz
#

Jacob?
I'm not sure I deserve it, I haven't done a buttload, but still over 750 (I think)

#

There's no single nice, round number anywhere to get my total activity from

slim verge
#

I don't really know how they choose to include you in it or not but if you're going to be more active overall, it's going to come in handy. Are you working alone on the translation ?

#

Or is it not out yet? 🤔
@twin falcon The exp is out yeah

mellow topaz
#

I have a couple of others

#

I've also tried coaxing some of the Crowdin-only translators to come to the Discord so we can discuss these things together

slim verge
#

That's a good thing to do. If any of the other translators you're working with have access to the other channel, you can always discuss about things you need to know with them.

mellow topaz
#

It's just a little bit of a hassle to get access to the FI translation channel

#

That's one thing they should change; Crowdin has a lot more translations than there are selectable emoji in the pins

sage tangle
#

you can just show your fi-profile and ask to get in that channel

mellow topaz
#

Still a lot more work than just reacting to an emoji

#

Side note: I'd love a mobile app for Crowdin

#

So I could just sit in bed and translate a few strings before I go to sleep

#

Sure, the web version has a mobile page, but those are almost never as good as dedicated apps

sage tangle
#

crowdin doesnt even manage to make a good normal page.

#

permanent logoffs since a few months. since a few weeks it's laggy as hell

#

bad interface

#

now the filtering is slower than before too, where it instantly applied filter in the past

boreal quest
#

I just enabled stay signed in and it works for me.

twin falcon
#

I'm having the opposite opinion about the UI in crowdin. It doesn't feel like a setback for using it on phone.

#

Also, keep logged in works for me just fine also. And probably the filtering getting slower is due to the growth in the string pool it has to search in.

#

Speak of the devil, 16 new strings as I just wrote that 😈

mellow topaz
#

Huh

#

Shush

#

Not here @dense mountain

twin falcon
#

Or at least make it a spoiler text ||text||

boreal quest
#

It's Captain Planet

dense mountain
#

I am just poking fun of that string how many times did this thing reappear?

#

(But i deleted it before someone gets an heartattack)

mellow topaz
#

Ah
Thought you were actually talking about new strings related to U33

dense mountain
#

Nope but I get your idea

mellow topaz
#

And that you were really hyped about it

dense mountain
#

I am just curious why some strings always return

boreal quest
#

One thing you need to learn with translating DRG.

#

No strings attached.

slim verge
#

I am just curious why some strings always return
@dense mountain broken strings, that's why

boreal quest
#

🎵 Take
These broken strings
And learn to correct them
Learn to translate free 🎵

sage tangle
#

to push your translation word number

#

+8 words every update

#

Just like playtime, words translated makes you a better human being

mellow topaz
#

seeing as I can't get in the spoiler channel, lemme post it here with spoiler tags

#

one of the new collectable treasures is the ||Ommoran Heartstone.|| Does it sound like ||the word Ommoran sounds like a "nationality" name for things originating from a region called Ommora||?
Knowing this would help translation quite a bit.

boreal quest
#

I actually asked that.

#

With no answer, from what I could see.

sage tangle
#

Does that change translation at all?

#

It's a made up name

mellow topaz
#

there's like three ways I could take this translation

#

honestly, would be best if we got a dev to answer this, so it'd be consistent across the board

boreal quest
#

It changes translation, yes.

#

🇫🇮 🇭🇺 are not that simple.

mellow topaz
#

^

mellow topaz
#

I kinda wanna DM Jacob about this

#

probably not a good idea

sage tangle
#

Now I scared him and he went offline 😦

mellow topaz
#

he was offline even before you sent the message

boreal quest
#

Don't worry, if Jacob requires a sacrifice I will offer myself.

sage tangle
#

(if you need to ask stuff like that, Jacob is the connection to the devs for this kinda stuff, except where azerty or me have more direct means in some cases)

#

I mean you obviously need it for your language (because it's odd 😛 )

foggy steppe
#

I assume It's like nayaka shark or Deeptora honeycomb

#

just made up species

boreal quest
#

But possessive does not care about your made up silliness in 🇫🇮 and 🇭🇺

#

You still need to apply the proper affixes

twin falcon
#

Don't worry, if Jacob requires a sacrifice I will offer myself.
Stiny the sacrificial goat

boreal quest
#

Scapegoat

sage tangle
#

Hopefully EScapegoat

twin falcon
#

You aren't getting blamed for anything, you volunteered to be a sacrifice

foggy steppe
#

There's no escape, once fakiyo gets his german claws on you, you're forever his slave

boreal quest
#

That's very uwu

sage tangle
foggy steppe
#

what has that to do with me?

sage tangle
#

You reacted to my post above with Butok

foggy steppe
#

Oh, that was weird flex but ok but ok

#

I guess, you learn something new everyday :D

mellow topaz
#

Jacob pls

mossy egret
#

There's no escape, once fakiyo gets his german claws on you, you're forever his slave
@foggy steppe help us

#

;D

boreal quest
#

Did he introduce leather yet? Blink twice if yes.

#

We'll send in the special forces to rescue you.

foggy steppe
#

I am too small to help you

#

You're on your own @mossy egret

mossy egret
#

NoooOOoooOOoo

short abyss
#

ok

#

lets see how far ill get with translating

#

with my broken arm

twin falcon
#

Hold 🇪 to repair

wheat imp
#

Heyoo! Are the pinned messages up to date on how to access local channels? I'd like to get access to the finnish translator channel 🙂

candid crater
#

May I ask you for your crowdin account?

wheat imp
solid bough
boreal quest
#

So it's a material then. Got it.

solid bough
#

Well, no.

#

It’s the entity that has the heartstone inside. It’s the Ommoran, and inside is the Ommoran Heartstone.

sage tangle
#

thanks Jacob ❤️

mellow topaz
#

so technically it's the Ommoran*'s* Heartstone?

mossy egret
#

DRG stealing since 19030

sage tangle
#

maybe it is THE Ommomomo Hearthstone

#

BTW all strings are numbered for tomorrow

mellow topaz
#

what does that mean

sage tangle
#

DRG testing language, for CTRL + O easy identifying what is what for doubled and such

mellow topaz
#

what were the hotkeys

#

because ctrl + O just makes you select what file you want to edit

sage tangle
#

in the game itself after enabling translator debug mode in the options

mellow topaz
#

that's a thing?

sage tangle
#

the checked option

#

CTRL + O (the letter, not the number) makes the game to

mellow topaz
#

oh, cool!

sage tangle
#

each #number is unique

#

that way you can be sure which of the 10 strings 'boolo cap' is which

mellow topaz
sage tangle
#

Beware, new strings are only in after Devs patched them in tomorrow, some may be missing completely

mellow topaz
#

the finnish translation isn't nearly finished enough to worry about such things

sage tangle
#

f.i. that's why
Boolo Cap is a PING string (when you ping them with laser pointer)

#

but the mission objective is 'Collect SAME STRING'

#

which makes 'Collect Boolo Cap' instead of plural

#

which sucks

#

this also helps you to look up if you're missing a string, f.i. each terminal has 'Deep Rock Galactic - Employee Terminal' on the header, if you use the debug mode you see that there's no number, meaning devs did not push a string do discord to be translated yet

candid crater
#

These strings actually exist in crowdin

sage tangle
#

they are very old and have no #number

mellow topaz
#

where on discord do you actually see it, though? I only see the huge key IDs that seem to be exclusive to Crowdin.

#

if a string has a typo in English, should I translate it?

mellow topaz
#

Finnish doesn't really have a good substitute for the word drone.
Yes, the literal translation works well for the drones OMEN spawns, but for Bosco and Lloyd it's not at all fitting.

#

What others could you suggest?

boreal quest
#

Robots?

foggy steppe
#

^

#

I used robots

#

Which coincidentally is a word that comes from czech word robot used for electronic workers (robota= work/slave work)

#

:)

mellow topaz
#

I... I'm afraid I might have come across a string i was not supposed to find

#

I'd go talk about this in the spoiler channel, but I still don't have access

boreal quest
#

You can see all strings, don't worry.

#

If you are on Crowdin then you should see all the things.

mellow topaz
#

where does CE9C0DAF4338CA95B773E18A107015E2 show up in-game?

#

for when you've slotted in a matrix core in a machine event and ended the mission without reclaiming it?

sage tangle
#

That string is 9 months old and not used so far.

#

I assume a scrapped reward mechanic for machine events how to get your cores

#

No wait

#

that string IS used

#

when you enter a matrix core but do not claim a reward on the core infuser

#

you get that line on the space rig

#

@mellow topaz no, typos are not to be translated :)
Plus you don't see the #12345 on discord, it's just for you to see in game and on crowdin and compare which is which

mellow topaz
#

I'm not talking about that
I don't see the five-number code anywhere on Crowdin either

sage tangle
mellow topaz
#

oh there

sage tangle
#

when you click on bottom right 'DRG - Testing Language' you can filter there too

mellow topaz
#

so that's what the testing language was for

#

clever

sage tangle
#

Yeah azerty and I pestered Jacob and Soren for something like that, we got it half a year ago 🙂

#

Either he or I run his bot over those strings to make unique IDs (other than the automatic ones which are way too long) so all languages have something to look up if unsure about double strings and not yet included strings (basically everything ingame you see without #12345 is not in crowdin as string, else it would have a number)

boreal quest
#

Can I just say that the overuse of the exclamation mark will put a test to my patience. 🇭🇺 is not as liberal in its use as English is.

sage tangle
#

Leave it away

twin falcon
#

🤔

sage tangle
#

FYI
https://steamcommunity.com/app/548430/eventcomments/2941371547489340450/

The second piece of news is about the release date. We’ve previously aimed for launching Update 32 on October 8, but after some closer scrutiny, we have realized that we have to push the update two weeks to October 22. The content and missions needs a bit more refinement and a safer escort to a release ready state.

.

#

More time to translate 😄

boreal quest
#

Hey, I said that too.

foggy steppe
#

What's VR-G?

boreal quest
#

Virtual Rock Galactic

foggy steppe
#

I've accidentally created the best flippin' translation of gunk seed possible

#

It's got gunk. It's got seed. It's got balls and it's got caligula reference (sexually perverted roman guy)

wild jungle
#

alright, 5k words left and the translations done

#

shouldnt take too much time considering the latest patch notes are rather lengthy and easy to translate

#

if only there was someone to help me out

small kernel
#

@wild jungle You're not alone, I'm the only one who translates the Turkish language

#

I mean, we're both lonely people who translate our languages and it's so hard I know

wild jungle
#

technically speaking i also got Dragon that helps with choosing most fitting words so

#

like we had a solid debate on how to translate ||morkite wells|| since theres a bunch of different terms for that in 🇵🇱

small kernel
#

That's good, I'll look at your language and try to help a little as much as I can

wild jungle
#

I'm fine, thanks, the translation would be done before oct 8 with no sweat anyway

#

patch notes alone take 2.5k out of 5k words and its like 2-3h of work tops

small kernel
#

You don't need to hurry, update extended to october 22

wild jungle
#

yeah i know

#

still, gonna have more time for improvements

small kernel
#

Good luck!

wild jungle
#

💙 same to you

foggy steppe
#

@wild jungle thanks for the polish translation, it sometimes helps me come up with czech ones.

wild jungle
#

oh, thats smart :D

#

always happy to help, even when im not aware of doing so

boreal quest
#

Hello. Would someone be able to give @signal prism access to the hu-translator room? It has occurred to us that he cannot see it, which is an oversight. He has been contributing a lot.

sage tangle
#

😄 late notice

boreal quest
#

Very late.

sage tangle
#

esp seeing that both of you have the community translator role 😄

sage tangle
#

Hello. Would someone be able to give @signal prism access to the hu-translator room? It has occurred to us that he cannot see it, which is an oversight. He has been contributing a lot.
@boreal quest
@native token Would you be so kind before you go to bed? 😗

native token
#

done

sage tangle
#

❤️ thank you

#

@signal prism you can now access Stiny in #hung-translators

signal prism
#

Thanks for all of you guys

wicked scroll
#

Wait, you were community translator, you could have just reacted to any emoji under the pinned jacob message

#

Only non community translator needs the help of a moderator to get the role ^^

latent wadi
#

Is it not still broken at that point?

#

never saw that react thing working since i'm here

slim verge
#

Well, it worked for me I think

#

So I guess it used to be functional 😄

sage tangle
#

Doesn't matter, Hox was kind enough to introduce Renegat

slim verge
#

Yeah

solid bough
#

It did work, but Discord is purging old emojis from posts to reduce lag, which hampers the functionality somewhat

shell vine
#

I doesn't have all the languages tho.

latent wadi
#

Well it has been a bit more effort, but I managed to return above the 30k current word count.
: , )

small kernel
#

I helped little german language

sage tangle
#

What did you do?

#

I see. I'll look into it

small kernel
#

Thanks

tidal crypt
#

i did a few lines of mandarin this morning

#

why is there reference to iron? we getting new minerals? :0

mellow topaz
#

Where's the string search function in the mobile version?

#

Oop, found it

sage tangle
#

Didn't Soren or one of the DEVs do mandarin?

native bramble
#

@small kernel what does one need to do in order to help out with translations? I can try to help out with the Turkish one if needed

small kernel
#

@native bramble alright good question. I don't know the German language but if there are pre-translated strings or TM and MT suggestions, I help by looking at the translation again according to them

#

and are you from turkey?

lean ocean
#

@sage tangle ||Mandarin translation was perviously outsourced to NetEase, Soren just helps upload their translation.||

native bramble
#

and are you from turkey?
@small kernel yes I am

#

And if all I have to do is check or write corrections that should be easy

#

Although I am up to learning a bit of coding even if that’s needed

twin falcon
#

There is no coding involved in it

shell vine
twin falcon
#

Another boring question, because 🇭🇺 is a complicated language: when objectives are displayed such as ||Crack The Shell|| should that be translated in a way its meant to be said to a group or to individuals?

shell vine
#

if possible, try to translate it as an indication, like what would be written on a road sign.

twin falcon
#

Then that would be singular, as its meant for each driver separately

#

Thanks

native bramble
#

@shell vine many thanks

small kernel
#

@shell vine many thanks
@native bramble You can join our Turkey discord from #fan-communities here

foggy pawn
foggy steppe
#

and bold the CTRL + O, It took me longer than I'm willing to admit to figure out it's O and not 0

shell vine
#

Lemme do a quick tutorial then

small kernel
sage tangle
#

@foggy pawn I don't have the rights to pin

twin falcon
#

but I have a different layout on my keyboard 😭

boreal quest
#

QWERTZ the lonely layout

foggy steppe
#

I hate qwertz with passion

#

It's the default for my language but qwerty is so much better

twin falcon
#

that's the default one in hungary, so you don't really have another choice but to endure it :(

foggy steppe
#

You can change it on your computer to hungarian(QWERTY) or at least czech has that option

mellow topaz
#

can I ping jacob

twin falcon
#

what do you need Jacob for?

boreal quest
#

I do need Jacob

twin falcon
#

ja cob

#

You can change it on your computer to hungarian(QWERTY) or at least czech has that option
yes, but that's a pain in the ass on a complete different level

boreal quest
#

Win+space

#

Not a pain at all

foggy steppe
#

or ALT + SHIFT

twin falcon
#

no, I mean, getting used to a different layout after you've been using qwertz for about 20 years...

foggy steppe
boreal quest
#

I learned QWERTY so fast that I wish it were my native layout

shell vine
#

There is a debug mode for all the text in the game, intended to allow a precise identification of which string (a piece of text) is which, and to give an insight to translators which ones are not currently available for translation.

To activate the option, you will have to go to the escape menu, in the UI tab, and tick the box saying "enable localization debug mode (ctrl + o)"

Once this is done, pressing the CTRL and the O key at the same time will switch the game's layout to debug mode, where all strings on screen are replaced by their unique ID number, in the form "#XXXXX".
Some strings in the game may change depending on the context by calling another string, these ones will be shown between parenthesis, like so : "#XXXXX(#XXXXX)"

EDIT : Since the patchnotes were moved to be in their own folder, the strings from said folder have IDs following this pattern : PXXXXX

Underneath are screencaps showing the menu and the box that needs to be ticked, as well as an example of what the game looks like in debug mode

The example picture has two strings not in ID mode : The "BESTIARY" one, in the list on the left, and the big "*MINER'S MANUAL" in the middle.
- The bestiary one is an example of strings not available for translation (most of the time, an oversight from the devs), and must be reported as a bug, see the pinned messages in #translation-spoilers (or ask a community translator if don't have access).
- The miner's manual one though, is not a bug, but is instead an image, and as such are not available for translation, but, there is a but, they can be translated by editing the image and modding the game to replace the original with the translated version. These (quite rare), should not be reported.
https://cdn.discordapp.com/attachments/407086800075489281/761991376157671445/expl1.JPG
https://cdn.discordapp.com/attachments/407086800075489281/761991379454132224/expl2.JPG

#

@solid bough could you pin the tutorial for the debug mode above please ?

twin falcon
#

I learned QWERTY so fast that I wish it were my native layout
Good for you, I'm horrible at adepting to changes

foggy steppe
#

but azerty's post is more detailed :|

shell vine
#

There, added details, and put all the pics in the same message. Any other edits to do ?

sage tangle
#

@small kernel I'm not sure if my German translator team takes stolen strings easy. They might do horrible things to you ||like playing Bavarian music||

small kernel
#

@small kernel I'm not sure if my German translator team takes stolen strings easy. They might do horrible things to you ||like playing Bavarian music||
@sage tangle did I do something wrong?

sage tangle
#

That was a joke. ||Or was it?||

small kernel
tidal crypt
#

Didn't Soren or one of the DEVs do mandarin?
@sage tangle idk, i went up there and saw a bunch of new lines for update 32 not translated

#

-so i did some

#

if it helps it helpsgunnergrin

foggy steppe
#

Hey so I wondering if I could get the community translator role since cz-translator doesn't exist for obvious reasons.

#

I'm kotaru on crowdin too if you wanna czech it out nice

boreal quest
#

Legends say that only those who sing Mňam mňam Bobík shall gain the translator role.

foggy steppe
#

How do you know about Bobík? dstare

boreal quest
#

I would want to say, but I am ashamed to do so.

wild jungle
#

why did i google that

sage tangle
#

First rule of DRG. If people don't link it here in fear of getting the mods wrath, you should not Google it.

#

And never Google anything stiny says

foggy steppe
#

it's not inappropriate, just stupid :D

wild jungle
#

smetanovy dance

foggy steppe
#

is stagger and stun the same thing?

candid crater
#

Should be afaik

foggy steppe
#

Patch notes translated 😤

candid crater
#

Gj

latent wadi
#

Well done man, save them on your computer too

#

because they update frequently!

#

@foggy steppe

#

and when they are updated, it deletes the translation

foggy steppe
#

I know and I did that :)

latent wadi
#

we learned that the hard way ^^

#

Well done man

foggy steppe
#

ouch

#

I'm gonna translate all the old patch notes after I'm finished with everything else since they are low priority imo

shell vine
#

Good luck, you'll need it (Also, you'll need a proofreader access for all patchnotes before 1.0, they are now hidden on crowdin)

foggy steppe
#

Interesting

mellow topaz
#

the patch note messages keep teasing me

#

they're in practically every search string I try

#

but they're so annoying to translate

candid crater
#

Nah, provide quite of a challenge if you commit enough time to translate these

#

If you respect them just as they are and not as another string

latent wadi
#

imagine translating them, then a month later, they are all removed from crowdin...

#

welcome to my life

boreal quest
#

Right, I will ask The Jacob™️ tomorrow for that role, after work. I just don't have time to message anyone for a role change.

candid crater
#

Someone suggested a good solution: save both english and translated version, then compare english ones and add sth to your former translated

shell vine
#

That's basically what I do, I just use a text comparator to spot the pieces that changed, And I'l focus on these. If needed I have all different versions of the patchnote for U32.

foggy steppe
#

Do you guys differentiate between grunt and pretorian/dreadnaught in terms of capitalization, like Dreadnaught x grunt or keep it consistent throughout all subspecies?

shell vine
#

No capital letter for any of the mobs in french

foggy steppe
shell vine
#

blacklock is a beer name

foggy steppe
#

yea but it's supposed to be WoW reference

shell vine
#

I coudn't say, I don't play WoW

foggy steppe
#

Neither do I 😬

slim verge
#

I've played a bit but... Does it matter anyway ?

foggy steppe
#

It does to me because I'm translating the names :D

slim verge
#

It's beer name, so it's a brand, so no translating I suppose

#

Well depends on you ofc

foggy steppe
#

I figured from gameplay perspective it's better to translate so people know what they are buying

slim verge
#

I guess but you'll have a hard time translating a name that's also a reference

foggy steppe
#

¯_(ツ)_/¯

slim verge
#

Not saying it's impossible. I'm just wishing you good luck ^^

short abyss
#

Personally I translate things like beer names so as long as I am able to come up with the name that both keeps the spirit of the original name but also conveys the same meaning

#

Kind of like how movie titles are translated

foggy steppe
#

Lmao one of the smart stout lines is straight up copy pasted from wikipedia

#

I don't blame them, I'd do the same 🙃 it's just funny

sage tangle
#

@copper iris It makes the dwarf very smart for a few seconds, giving them a short epiphany about some issues. But it doesn't last long. (Special voicelines)

copper iris
#

How do we get the translator role? I could help with French

slim verge
#

How do we get the translator role? I could help with French
@copper iris Just get into crowdin (see the pinned messages), make an account and help with the translation. If you're active, we'll be happy to have you join the team ! rocknstone

copper iris
#

I created my account but almost everything is translated

#

I still don’t have my role

#

Oh ok

slim verge
#

Yeah, we kinda have a hard-working team 😄
I asked them to leave you some work to do in the coming weeks.

copper iris
#

I just understood

#

But I think they are done with french😅

slim verge
#

Not completely, with the incoming updates we have new strings every now and then.

sage tangle
#

Plus you can always suggest better versions of strings that are already in. Sus Pounce likes getting corrected 🙂

slim verge
#

I'm the one doing the correcting though.

sage tangle
#

Checkmark: Inform Proofreader of wrong translation

slim verge
#

To be fair, we have a french teacher in the team, so he's the one correcting when we really need it 😄

copper iris
#

I corrected some string there and there

slim verge
#

Nice

copper iris
#

More or less 10

#

There were spelling errors and other

#

I’ll be back in 1h

#

Bc I’m hungry

sage tangle
#

We have a teacher doing corrections
and
Corrected 10 spelling errors
I like that guy 😄

copper iris
#

Idk but there were errors

#

So I corrected them

#

They might be typing errors

#

There was a thing about the liquid morkite and morkite was written

#

Morkritte

slim verge
#

oof 🤣

copper iris
#

Yes

#

Morkдопсrite

#

I think it’s supposed to be spelled like this

sage tangle
#

Wait, are you correcting french or russian?

copper iris
#

French

#

I just wanted to use my Russian keyboard

#

I’m correcting French but there isn’t much to correct

buoyant dagger
#

👀

slim verge
#

@copper iris taken down capital letters and space before punctuation are not mistakes though. French and English have different rules on the matter and we're applying the french ones in the translation. Telling you that so you can ignore those and write as you would in french.

copper iris
#

But It depends on the context for the capital letters

slim verge
#

I’m correcting French but there isn’t much to correct
Also yeah, as I said, we have a hard-working team and we've working together for months now so we're pretty efficient.

#

But It depends on the context for the capital letters
@copper iris Yes indeed.

copper iris
#

And for the punctuation you need to put a space after I think

#

Like this. You need to put the space after

#

But there were string with punctuation like this .

slim verge
#

Yes but I'm taking about those spaces in particular => "Hello !"

#

instead of "Hello!"

copper iris
#

Ah ok

#

I never put spaces there

#

I never did that

#

I don’t know if it’s for the beauty of dialogues

wicked scroll
#

@native token could you give EmpereurGano the fr_translator role pretty please? with sprinkled nitra on top

native token
#

done

wicked scroll
#

thank you good sir!

wild jungle
#

ew nitra doesnt belong on pizza

#

even gordon ramsay said so

foggy steppe
#

yea only red sugar on top, everyone knows that

copper iris
#

Gordon Ramsay is my dad

sage tangle
#

Gordon Ramsay is my mom

copper iris
#

Gordon Ramsay is my mom and my dad

boreal quest
#

So one of them is a donkey and the other is fucking raw.

opaque frigate
#

Hello, guys. I received a message from EmpereurGano1 to give a hand with English to French translation and vice versa. I'm new to the Discord (just joined yesterday). If you have some questions or want more details, feel free to contact me.

twilit kraken
#

sure thing!

slim verge
#

@opaque frigate Hello there ! I'm one of the french proofreader for the game.
Is there anything specific you want to know ? ^^

gleaming bay
#

Hi, I'm new too, can I help with english to french translation ? I'm not a professionnal, I'm just willing to help 🙂

slim verge
#

@gleaming bay Hello ! Don't worry, we're not professional either. ^^

#

If you wanna help, you can get into Crowdin, make an account and translate from here.

#

We'll ask a mod to give you the translator role as well so you can coordinate with us.

#

(You can get the link to the project in the pinned messages)

gleaming bay
#

Thank you for all these informations

slim verge
#

You're welcome

#

Granted, at the moment, we don"t have much to do.

#

It doesn't mean we can't use help though.

#

Even though our translators are doing incredibly fast and efficient work, having more people in the team also means more ideas and less work for the whole team.

#

We don't have any imperative either, except sticking around on discord and crowdin. ^^

#

@gleaming bay Tell me once you get that crowdin account

gleaming bay
#

@slim verge Just finished my inscription

slim verge
#

Nice

#

You can now "start" the translation 😄

#

Ask away if you have any questions

leaden sapphire
#

Guys, non-language related bugs can be reported here or we do it through JIRA? Its related to a textbox going out of the screen if certain strings are too long, so it sort of concerns the translation part. How are you guys doing it in these cases?

candid crater
#

Our team tries to shorten strings

leaden sapphire
#

In our case it wont be possible, and I have seen that in other languages is also not straightforward, since they have the same issue.

slim verge
#

Pretty sure you can report it through JIRA

leaden sapphire
#

Will do, just wanted to know when the bug is in between a common bug and a linguistic bug if we could report it directly as we usually do in here. Thanks pounce.

sage tangle
#

Do you have a Screenshot of it? (Maybe + #12345 Number?)

leaden sapphire
#

I have a screenshot, but not of a debug mode. Want me to post it here and explain with debug mode?

#

Just a sec

#

So the issue is that in the statistics box of the oppresor (I guess in others as well), the weakpoint sentence does not show up.

#

That happens because the combinations between #08669 , #09835 , #08670 , #10446 , #09833 , #10443 and #10637 are too long to fit

#

In english, "melee" and "bite" go in one line, but in Spanish (and in some other languages, as I have checked right now), it is not possible to make both attacks fit in one row, or three special attacks fit in two rows. It therefore displaces the last row, which cannot be seen.

#

I will delete all this if you believe it's spam, jsut wanted to know how to report it properly to avoid being thrashtalked afterwards

shell vine
#

That definitely counts as a bug Mira, you should ping Fran as well as reporting it on Jira. Great job catching it !

leaden sapphire
#

How does the "ping Fran" thing work?

#

If I may ask?

#

No problem, you know...sometimes just playing it through weird things show up 🙂

#

Should I delete it to avoid thrash talk here?

foggy steppe
#

Nice catch petbug

copper iris
#

Idk if there are english correctors in here but there is an error in the fester flea page

foggy steppe
#

You don't have to delete imo, it's related to translations

copper iris
slim verge
#

Idk if there are english correctors in here but there is an error in the fester flea page
@copper iris There's no english translators. The english version is all done by the devs.

#

Just report it on crowdin

copper iris
#

Ok thx

#

It’s not on crowdin

#

Is it on the wiki page? Idk

#

@slim verge

slim verge
#

Just found it on Crowdin

shell vine
#

Idk if there are english correctors in here but there is an error in the fester flea page
@copper iris In any case, when you find one of these, chack on crowdin if there is a comment saying it was reported or not. If not, just post it here, we have a way to push these to the devs.

copper iris
#

Check the message just above yours

#

@shell vine

shell vine
#

I meant in a general way, there are probably more of these lying around

copper iris
#

Yes surely

#

I didn’t saw it myself

shell vine
#

Same thing, don't worry, the important part is that it was reported.

slim verge
#

@native token Hello there. Could you give the translator_fr role to @gleaming bay and @opaque frigate please ? ^^

native token
#

apologies for the delay I was recording, done

slim verge
#

No problem ! Thank you !

mystic shuttle
#

Russian
misprint in a word "плюшевый" (not "плюшквый") in a description of an hair color Silver Fox

shell vine
#

@echo storm ^

wild jungle
#

patch notes done, yays

candid crater
#

I'll fix this

#

TFW you weren't pinged even though you are also responsible for this

#

done

latent wadi
#

patch notes done, yays
@wild jungle
don't forget to make a back up of it on your computer ^^

wild jungle
#

yeah, already done, both in 🇵🇱 and english so i can quickly look for differences

latent wadi
#

very nice 😅👌

ivory raptor
#

I think it should be "received"

#

Also, I need to get a screenshot for it next time, but there was one instance that a dwarf said "I can't breathe!" when low on oxygen. But instead of "breathe", the text said "breath".