#babelfish-lounge
1 messages · Page 31 of 1
We did not translate the alien names at all (the family names, glyphid etc)
nomen est omen
om nom nom
I do want to help with the translation, but I'm pretty sure I want to wait until the experimental drops
so I get to try out the new missions before I spoil myself thru the new strings
I actually think most of them spark the imagination
and you'll be like 'aaaah, that's what it is' for some things
then again, there are literally thousands of other strings to translate as well
32 654 strings
☝️
On the language page
about 55% done on the main
the side textx are 100%, evidently
...gonna be a long wait 'til Tuesday
at least the oil rig mission is shown
They shoul stream one of the missions tomorrow,if you want
oh boy, I completely forgot how we already did the capitalization for many of the existing words
Finnish terms seldom capitalize every word
BTW 1/3 of word count is patchnotes, just so you know ^^
you don't have to translate the old ones
The old ones are no longer visible, and therfore no longer count in the word count or the percentage ^^
plus if you translate something like "glyphid grunt", then you can translate a buttload of other strings with it
Did somebody say P̷̾̏a̷̿͐t̴̉̍c̴͋͝h̵̑͐ǹ̵́o̵̽́t̵̃̚e̸̔̑s̵͂͂?̶͋̀
@mossy egret ||P||||a||||t||||c||||h||||n||||o||||t||||e||||s|||| ||||?||
That is the way
Why space tho
es ?
(also, that is the way in french, and I have the habit)
Oh
time for more translation WOOO
so is there a translator room where I can discuss translation of unreleased content?
there is one translation-spoilers for community translators, and the lang-translations for each language
One string doesn't make any sense but I'm not sure if I can talk about it here since it's from the new update
Problem solved in private chat. Thanks to GSG-leak videos ❤️

your first one with the ordering of the pump
what? 😮
Today's on-stream leak was the leakiest yet, so we're re-leaking it, just in case you missed it. Update 32 can come soon enough! (Estimated release, Q3 2020, and yes, we know this is the last month of Q3 2020.) https://t.co/AIs5cPLBWD
145
744
how do i view translation strings?
Go to https://crowdin.com/project/deep-rock-galactic and create an account
if you need help, just let us know @burnt dock
i saw voice lines for cargo crates, are these new or are they unused
new ones
how many members do y'all's translation teams have?
five for french (that stay around), and we regularly have someone offer to help and disapear soon afterwards
two to five including proofreader
At the moment we have 6 total, one idle, one a little active, 3 very active ones (thanks guys) and me as proofreader, German.
But was alone until the beginning of the year, thank god that's over
At least you had total control over translation 😅
But was alone until the beginning of the year, thank god that's over
@sage tangle What you are not saying is that you started the 23rd of december ^^
Yeh 40% translation and correcting old stuff still is hell. Kotar is right, having control if you're invested is very very nice
doing some translation for swarmers, when I noticed this in the file source
SourceLocation: /Game/Character/Shouts/Mission/MissionCompleteScreen/Victory/Shout_Victory_pullingSwarmerFrromAss

Kinda reminds me of this
What does 3A1D989842DB57738E59898BA5AEE3F5 refer to?
Is this string a part of the objective description?
Like "Kill 3 Dreadnoughts"
Maybe, I don'treally remember.
You could check by going in game and using the ctrl+o mode to check if it is the same as the one displayed.
I'm on my laptop and this can't run the game for shit.
Can't help you right now, I'm not in a position to play for several more hours
there seems to be a rogue untranslatable string in armor mastery
There's weapon and bosco but no armor
literally unplayable 
hmmm, cant come up with a fancy name for the heartstone thingy
heartgem, Stoneheart
like, 'sercowiec' would be somewhat okay, but it reminds me of 'serowiec', which means cheesecake in polish so
how the fuck do you translate "weapons platform"
also sercowiec is used to describe a person suffering from heart diseases
translate it literally
platforma broni is actually a thing for instance
A weapons platform is generally any structure or system on which a weapon can be mounted. For example, a fighter jet is a weapons platform for missiles, bombs or autocannons. Other vehicles such as the Humvee are considered weapons platforms as well, such as for grenade launch...
goddamn
translating random, single-sentence strings is easy
but miner's manual entries? that's a chore and a half
BET-C's entry is a nightmare to try and translate
Welcome aboard, I see you got yourself comfy already :^)
watch out random single word strings could be for name gen, do NOT translate those unless you know what you're doing
The day you come to the mission names generator, comme and ask, we'll help, but wait until the end for this, for they are a BIG thing to tackle
Well you have to make sure it's all the same "gender"
oh, calling pumpjacks 'kiwon' is gonna look so out of place, lol
its my first time seeing this word tbh
kiwon i mean
@shy pivot I've been doing this for a while now
Just took a long hiatus
@shell vine I was the one to translate like 99% of the mission name generation
Took a goddamn while
I am so not looking forward to that :D
Not deleted strings, some of them are hidden and only available to proofreaders
yea I noticed it says hidden strings right after posting that
what does it mean to have a translation "approved?"
It means a proofreader came by and chose taht translation as the one that should be integrated to the game. It allows a suggestion to bypass the voting system.
To make it more clear: Every translation gets added automatically, approving just means you can't change it any more with votes and newer translations, until you use the 'report to proofreader' and he decides to change it again
Can you delete someone else's translation by downvoting it to -1?
Because someone translated couple of namegens
You can make a translation go down and put another one before with votes, but only proofreaders can remove someone else's suggestion.
Is there supposed to be a Lorum ipsum among the strings?
placeholder stuff
Just put it in as it is given
Aight, just wanted to bring some attention to it in case it wasn't on purpose
What was the order of acceptance with the strings?
Most recent < most upvoted < proofreader approved?
I think that's how it is yeah
yeah, that's it
yes, afaik thats the approval logic
question: in some strings for cometics ".NEW" is preceeding the actual description, do we just need to copy-paste ".NEW" and translate the following words?
don't bother, the .NEW is a mistake from the devs and will be removed soon
ok, thanks azerty
should we even translate such strings then?
If you do, keep a note out of crowdin, as the .new strings will be replaced by the new ones, and these will be removed from the platform
Ok, so I will wait with the translation, thank you for the information.
I can't believe how bad some translations are (including mine from 2 years ago😅)
So there is the ||Look at me, I'm Stony Rawk!|| string. Has anyone tried to match the pun here, or did you all just replace it with Tony Hawk instead, so the joke doesn't get lost?
We Lefrog tries to match them as much as possible, but I did not see what he put for this one...
@twin falcon probably wouldn't include names of real life people in the game for copyright reasons
better to just make a punny reference to the same celebrity
or to take another ||skater|| from your country and make a pun out of their name
Does it actually bring up copyright issues?
for german the preliminary translation ist "Schaut mich an, ich bin Stony Rawk!"
Maybe we will translate the pun in a future revision.
so no "Tony Hawk" for german.
I'm not a skater myself, and even if I knew someone, that person would definitely not be an icon like Tony that most people have heard of.
better safe than sorry.
you can reference 'em, but maybe don't do a one-to-one name drop.
but do you know any popular Hungarian skaters?
No, not really
just keep it as stony rawk? Should be understood by anybody who listened to game news in the past 20 years
i have a hard time deciding whether i should treat ||Drilldozer|| as a proper noun or not
considering our record of not doing so here in the polish translation
its just a matter of a capital letter but still
Fast, efficient, and utterly horrible, the Mactera Spawn will do its best to overwhelm its enemies through sheer numbers, and then swoop in to liquify and suck out the remains using a proboscis the approximate size and shape of an old-war bayonet.
What the fuck even are periods
Finnish does not lend itself well to such long words
jesus
Then don't.
I don't think anyone would mind if the translations are not mirrored.
In fact, there were times I had to just ignore the commas and period and reconstruct the sentences to be more appropriate for my language.
^This. Remember that people who use translation are not the ones who know how the original text looks like.
Ehm, you should do that all the time. English has this 'He was eating sitting down listening to music' stuff
You dont translate the sentence structure if it does not make sense in your language, It sounds horrid
The devs like two things: untranslatable English terms or puns, and run on sentences. 😁
Craft(able) beers haunts me in my nightmares
Everybody loves puns, except when it comes to translating them 😒
They are PUNishing us.
I don't even remember
The way I did it was I just used "small-scale brew(ery)"
Because it fits for both.
Space rig only brew and brewery.
ta-daa...?
I guess I should get something out of the fact that craft beer basically means artisan beer
and artisan beer means hand-crafted beer
but the bartender's a robot, so does it really have hands?
something like that
oh the craftable beer translation is my child, along with golden bugs
anybody touching it will be bit to death 😄
passionately
I absolutely nailed lootbug translation if I say so myself (I cannot say it in english because I don't know how to express it)
yea that was the translation in Czech too before I changed it to "lupík" like a lil' lootbug
Is the patchnotes string complete? Seems to be awfully short on fixes. Would it be worth starting on translating that?
You can start translating it, but I highly recommend keeping an offline copy, as it will surely get changed quite a lot in the coming days.
They generally add the fixes and the end of the experimental period, so in a week and a half.
Do you think this is when dwarf is pissed at mission control or praising him?
This one is no longer used, it was one of the retirment shouts, which are the ancestors of promotions.
oh, alright then
hey if I noticed a misspelling/maybe wrong word where should I mention it at? bug report maybe?
in english, ftr
@dusk socket As long as it is a spelling mistake, no matter the language, you can post it here. If it is something not displaying properly (out of bound, overlap, etc.) then it goes in bugreport
@dusk socket As long as it is a spelling mistake, no matter the language, you can post it here. If it is something not displaying properly (out of bound, overlap, etc.) then it goes in bugreport
@shell vine
I'll post a typo I found too.
https://i.imgur.com/HeJegQh.jpg
Should be "hygiene", right?
yes
I wanna ask something about mules. I saw rarely in crowdin "mule" but most used word is "m.u.l.e.". which one is correct?
both, M.U.L.E. is the proper name and mule is just how they call the robot
I think it depends on the context.
I translated mule when there's mule and M.U.L.E. when M.U.L.E.
m.u.l.e. is for missions and I think mule is used for subtitles
For example, this is for mission and it should be "M.U.L.E."?
Mine was just misunderstanding the description for the brt7 stun, idk anymore how it did confuse me.
So nvm on that 😅
I know the rudes are arseholes, but can the translations have swearwords, be they sort or hard?
@mellow topaz on places where the game is rude, yes.
My favourite ingame voiceline is (because of how it is pronounced, not the insult itself)
You ugly son of a b!tch
I also remember 'arsewipe', 'idiot' in the voicelines too, for friendly fire.
you obviously don't put unfitting swears where they don't belong. But when the game says SOB then you translate SOB
your job is not to censor stuff
Bring it, feckers!
Plus - despite appearances, they are fairly delicious with a spritz of lemon.
DRG eats Naedocyte Breeders?
Right, just looked it up. I knew the 'BRING IT' voiceline, but never realised there's feckers behind that 😄
I love coming up with creative insults, most of the time english swearing is variations of fuck but in Czech, oh boi we have a lot of insults
||Shut up you schnitzel|| i love that gif
||grins in Hungarian||
I love how pretty much every time I search a word, there's always going to be one of the update text strings just begging to be translated
Let's take compound words and put insults in it. ❤️
but I don't wanna do that - they take ages to translate!
Uhm, isn't that like, your job? 😄
I don't get paid for it, so...
I'm pretty sure our language stole some of yours during your prolonged uninvited stay
||We're cultured people, we like to travel||
Kotar, you don't even have a translator role
not enough cz translators for their own channel
There's like two people in the FI translation
cries in Czechoslovakia
of which I'm the only one currently active
granted, there are a few people on Crowdin who have translated stuff
but their translations have mostly been overwritten by what's been discussed and agreed upon here
Maybe if I have my own cz translation channel it will motivate some other czech to translate with me
Kotar needs to bring in at least one new translator of his language to get his own channel >:)
I just want a place to talk to myself okay? 😀
I think I've translated more words than anyone else in czech now, which is kinda sad because I haven't been translating for that long
Good morning. I wish to be a proof reader assistant. 😤
I'm just impatient with the changes to translation that's all.
In-game, I always question if certain strings have been translated or not.
is there no active proofreader?
He got flooded and is still struggling to get his home back.
If it's going to be sorted out he should return, hopefully.
It does until it gets approved/rejected by the proof reader
Devs are gross 😩
looks at gunk seeds 😄
Sorry, if this is a stupid question, but how can I access the FI_translator channel?
You have to have the fi-translator role to be able to see it
@mellow topaz is the fi-translator
this sounds like a plot of him to get his own channel 😄
Shush don't ruin his dream
He's acting kinda sus, let's yeet him out of the ship
@mellow topaz I meant you, lol
lewd and jore are the imposters confirmed
Oh dear
Vittu
Halfway there to being a Finn I see
Visited the country before, so there are things that stuck onto me.
And we're relatives, so why not?
Sound nothing alike, but there's too many interesting links
Kéz - käsi, lila - lila, and stuff like that
Then there's Estonian
Estonian to Finns sounds like what Finnish sounds like to the rest of the world
And vice versa
Idk fakiyo sounding kinda sus to me
So, how far is everyones translation? not looking into crowdin
It's something
@twin falcon what did you use for leaf lover, if it has any english translation?
@foggy steppe it was already translated before I joined the translating team, but it was translated to grass-lover
ah :/ That wouldn't work for me
What's the matter with it?
Eh I'm just trying to come up with something that can be use both in the drink and not sound off as insult
It's pretty difficult to make it sound like not an insult, when it's meant to be an insult... What are you, a bloody leaf lover?
oh yea it definitely sounds as an insult, I just think I can do better
Why, what's it like in Czech?
Not speaking any Czech, it checks out to me :D
Q: Are elves vegetarians? That would open up some insult opportunities 😉
During the world wide duncing, I translated a lot
Which thankfully brought us to a manageable state
So you're saying you want tater to dunce you more?
Listomil sounds like a medicine
No, I didn't say that
Very suspicious of you to assume
fakiyo sounds like fuck you
yeah, very sus
thinks back to some heated discussion involving fakiyo in Among Us when it just turned into saying fuck you instead
is that a frickin stick bug jacob? 
. 。 • ゚ 。
. . . 。 。 .
. 。 ඞ 。 . •
• Fakiyo was not a Leaf Lover 。 .
1 Leaf Lover remains
。 ゚ . .
oh no
😄
They are Among Us
@twin falcon I cant remember that? 😮
I just know when playing with my french mates and they curse, with their accent I always think they say my name
Well fakiyo, Fakiyo.

fakiyo kinda sus ngl
Everyone here kinda sus
Corn on the jacob
Jacob on a cob
Is the "pun" in craft(able) beers really that important? I... I just can't translate it
yeah it's really a hard one. Just make a generic which fits, maybe you'll come up with one sometimes
just make it generic and don't approve it so it's open for others to suggest
Implying I'm proofreader 👀
No I just said don't approve 😛
fakiyo can't handle with ppl who are not proofreaders or his translation slaves
jacorn on the jacob
And you translate because you like it, don't pretend otherwise <_<
stockholm syndrome at its finest
*Copenhague, the devs are Danish
What is a "translation slave" ?
A german translator that is not named Fakiyo
I'm actually their slave because I have to approve stuff 😦
Wir sind nicht erlaubt zu sprechen. 
And you translate because you like it, don't pretend otherwise <_<
@sage tangle Lies, Deception!
:D
It's missing from crowdin (has been reported a couple times already, no need to do it again)
/Game/Enemies/Woodlouse/PRJ_WoodlouseAttack.PRJ_WoodlouseAttack
What's this? It's just the same "Spitball Infector Projectile" text
Woodlouse is shellback
I just wanted to issue a clarifying statement, so you don't get the wrong impression from above chat history:
As a freshly recruited German translator I can say that fakiyo is doing a great job as German translation "lead" and the German translators are a productive and good team. Also, I felt rather welcome in the team. 
Or in short: Fakiyo = 
Happy Experimental later today!
lol that makes it even more forced to be honest. 😅
But Fakiyo is a great guy he literally single handed managed the whole german translation, mad respect for his dedication
Don't worry Imgi, we all know Fakiyo is a terrible person, forcing people to work on the translation without any resting time until it's completely done 👀
jk, he's actually amazing
He has done a lot for the translation as a whole, and not only for the german part 🙂
Is the "pun" in craft(able) beers really that important? I... I just can't translate it
Um... What exactly is the pun there? 😅
'craft beer' is a type of beer, plus it is craftable beer which you will make yourself
so it plays on the name of 'Craft Beer' with the fact that you (ingame) craft it
A craft brewery or microbrewery is a brewery that produces small amounts of beer, typically less than large breweries, and is often independently owned. Such breweries are generally perceived and marketed as having an emphasis on enthusiasm, new flavours, and varied brewing techniques.
🤨
yes?
I got that part all along, just thought there was something more to it I wasn't seeing
How did others translate Point in Point Extraction? I don't really get what Point refers to.
I've translated that as Extraction from point/place
Just like someone who say "hold that point/position" in the military
Thanks, I was assuming it might be that, just wasn't sure.
Np 
PE to me sounds like extraction at a very specific place
Since aquarks are only present there
there we go. changed my crowdin name to be in line with my public username
Which language? 🙂 Always nice for easier identification
Dutch
'craft beer' is a type of beer, plus it is craftable beer which you will make yourself
@sage tangle I'm calling pun unintended here
Didn't fakiyo come up with that?
@solid bough wait what? 😮
Wait, was it just craft beer at first or craftable? @solid bough
The double meaning is most likely not intended, but a coincidence, so translate at your leisure. 😄
it lit. reads
CRAFT(ABLE) BEER
^
ofc it must be intended, or else there is no (able) behind? 😮
I need to know, was the first version just craftable beer or craft? :D
please ja, cob
you do you
😄
I'd say it's more an double safety to make sure it's not misunderstood
in German I went for
Bierrierefreiheit
which is a made up compound of
Bier - beer
Barrierefreiheit - which means something that enables disabled / handicapped persons to access their workplace unobstructed. (ramps, automatic doors and such). It is often required by law on certain workplaces, or for public transport.
And seeing the craftable beers give you a special ability, that makes sense.
maybe a light attempt at a pun
so in german it's disabled beer I see
but it exists purely because of the double meaning of the english word, so if that doesn't exist in the target language, you'd have to go out of your way to invent a joke.
so in translation it's basically not needed if it's not the same construction
and because there is no good translation for the second thing
CORPORATE ISSUE
I went for a made up compound of
Biertriebsrisiko
Bier - beer
Betriebsrisiko - Work / Environmental Risk (Like: Firefighters tend to get burned, special known dangers related to that workplace)
The double meaning is most likely not intended, but a coincidence, so translate at your leisure. 😄
Knew you guys do better when you actually try, so that must have been just a coincidence! :D
Kotaru it lit. means the opposite
fakiyo suffers from german efficiency
Nah, he's just abusing the ability of german language smashing shit ton of words together
Like: Beer makes you free / enables you to do things
That's why german is so exact 😛
Kotaru it lit. means the opposite
I was attempting to make a joke
Plus that's the ||prob. only|| things you can put on my headstone.
Inventor of
Bierierrefreiheit
Biertriebsrisiko
Ungoldziefer
I'm pretty sure GSG has dedicated "pun writer" position, they just don't want anyone to know
I think it's just a bored rob
It's not german efficiency, it's translating. You do a wordplay, if it can't be translated so be it. But the bar has lit. the best written text in the game, so you should be true to it.
(Plus german translations without beer stuff? No way)
Ah and the beer unlocks and dwarven insults are great too (not the whalepiper etc ones)
I'm wondering what would you be capable of if/when you decide to localize Beer brands
I'm slightly mad Abyss bar serves 0 lagers.
There is one in the strings, a ||Blacklock Lager||
how did I miss that
||Isnt the drilldozer female? you know... because of doretta? In that case shouldnt it be " this bad girl?"||
It's a reference
the voiceline says bad boy
optimally it should be bad girl
we might change it some day, not right now though
in that case ill stick to bad boy for now
The memes, I did not yet realise
The Morkite must flow is a Dune reference
we're not worthy of the meme lords
Soon we're gonna get Car Shearer's dance in the Abyss Bar
I'm not sure if that's a good or a bad thing
I'm pretty sure GSG has dedicated "pun writer" position, they just don't want anyone to know
@foggy steppe
I don't know id GSG has a dedicated pun man, but the french team sure has one ! Rock and Stone @latent wadi
PUT AN END TO MY MISERY 😢
professional DRG french breaker >:)
@bold stream I took the time to put in the context on crowdin, and you ingore it! Shame! Shame!
For anybody translating, I'm letting the bot run again, but depending on release build the rest of the strings may be in the game tomorrow and not today.
(DRG Testing Language)
Did you guys translate Dorreta?
No, it's a name like molly
I will just hear and prob. SAY Loretta forever, too much Life of Brian
I kept molly but I'm thinking of making Dorreta - Dorotka because it sounds better for czech people
Also it's actual czech name
All strings have a # now for DRG-Testing-Language
References are not done yet, must do that later today
If you see double #12345 popping up please report.
Same here with Doretta. It's so close to Dorottya that it might be better to do it, especially if they refer to it with a diminutive name.
ALL TRANSLATORS:
The build today was at 08:47, when there were still a few strings not yet numbered by the DRG-Test-Language-Bot.
So if you CTRL+O ingame, there will be some numbers missing. They will be included with the next hotfix, Soren said translation updates will come with the hotfixes, daily.
Plus there are 40 more strings RIGHT NOW 😄 Numbering them.
During experimental, there might be more and more strings popping up, so keep an eye out
Somehow the bot yesterday didn't get all strings which Azerty and I only noticed before I went to bed, so sorry for that. :3
Yeah well it IS experimental, so still a week 😛
There's nothing wrong with experimenting as long as you get results.
Just curious, can i request returning of proofreading to myself?…
you mean you were proofreader, inactive, and now want to be again? @honest sun
@sage tangle Yup, want to help my friends in crime
Guys, this "beamers" is red laser crystals, right?
the crystals that pop out of the ground
I always mark these crystals but character never say beamers
It's in mission controls voice lines
are you sure? This looks character voice line
@solid bough requesting update to crowdin of steam UI and achievements please, it would seem they managed not to go there ^^
And we were told there are daily crowdin updates? 🙂
(pushes to the game and the other way round)

Hide if you want, but at least throw the right guy to the wolves
I choose to sacrifice... fakiyo
Sure, give him your access codes, and you're all set ;)

I support your decision ya cob
Ja cob!
Assert dominance.
Eat fakiyo 👍
Do you think it's safe to translate patch notes now?
It's always safe, but keep an offline copy.
I translate them each time, I just keep a copy of both translated and eng versions on my computer
I've already translated the first version and I do have offline copy
It's just twice as long now thanks to bug fixes 😅
Alright, I assume they won't unfix bugs 😀
Someone knows where the darkmode on crowdin is again? ( @dense mountain )
found it! its on the gear symbol during translation... but its bugged for me
https://tenor.com/view/wolf-eaten-gif-14302148
@mossy egret boii
some stuff is always caps no matter how you translate it
OOF
all your letters are like XAXA SCREAMING VODKA
your lower caps just looks like... smaller capital caps
Generally yes
But can I first ask what to do about the string?
report, I'm not sure can't check right now
So you're saying if there is no capital letters to compare it with, in russian you don't know if its whisper or WHISPER
? 😮
А and a are different, just as in english, just the one I can remember fast
So ping Fran?
Haven't seen him for quite a while
wait for someone who can check :3
Trusted translators?
expand the other languages at the bottom, how did they translate? upper case or lower case?
you can check german
then caps
Ukrainian
no I mean you should check crowdin language list
not ingame
compare to translations which are 100% and in a good place, french, spanish (don't ask me which one), german
below each translations you can expand the other translations of other languages
is it possible that that's the russian font problem again?
because I kinda knew german was small letters
The other one has origin of caps
Idk actually
I can only remember russian font problem about it being too thin
Were there any others?
fakiyo?
I have no idea, sorry, been a long time
@candid crater exit to desktop is present in two strings capital and uncapital
changed in Ukrainian to both lowercase…
Ah see :)
Always counter-search. If you have a faulty string, look for others like it.
DESKTOP
Plus use the testing language (CTRL + O)
The "EXIT TO DESKTOP" one is present capital on crowdin
Can I ask questions about the experimental's new strings here
Maybe in the spoilers channel?
What spoilers channel
Oh.
Do you know something I don't?
I do
Which mod do I have to ping to ask to give the lewd bug the secret handshake
I'm not good at this
Jacob?
I'm not sure I deserve it, I haven't done a buttload, but still over 750 (I think)
There's no single nice, round number anywhere to get my total activity from
I don't really know how they choose to include you in it or not but if you're going to be more active overall, it's going to come in handy. Are you working alone on the translation ?
Or is it not out yet? 🤔
@twin falcon The exp is out yeah
I have a couple of others
I've also tried coaxing some of the Crowdin-only translators to come to the Discord so we can discuss these things together
That's a good thing to do. If any of the other translators you're working with have access to the other channel, you can always discuss about things you need to know with them.
It's just a little bit of a hassle to get access to the FI translation channel
That's one thing they should change; Crowdin has a lot more translations than there are selectable emoji in the pins
you can just show your fi-profile and ask to get in that channel
Still a lot more work than just reacting to an emoji
Side note: I'd love a mobile app for Crowdin
So I could just sit in bed and translate a few strings before I go to sleep
Sure, the web version has a mobile page, but those are almost never as good as dedicated apps
crowdin doesnt even manage to make a good normal page.
permanent logoffs since a few months. since a few weeks it's laggy as hell
bad interface
now the filtering is slower than before too, where it instantly applied filter in the past
I just enabled stay signed in and it works for me.
I'm having the opposite opinion about the UI in crowdin. It doesn't feel like a setback for using it on phone.
Also, keep logged in works for me just fine also. And probably the filtering getting slower is due to the growth in the string pool it has to search in.
Speak of the devil, 16 new strings as I just wrote that 😈
Or at least make it a spoiler text ||text||
It's Captain Planet
I am just poking fun of that string how many times did this thing reappear?
(But i deleted it before someone gets an heartattack)
Ah
Thought you were actually talking about new strings related to U33
Nope but I get your idea
And that you were really hyped about it
I am just curious why some strings always return
I am just curious why some strings always return
@dense mountain broken strings, that's why
🎵 Take
These broken strings
And learn to correct them
Learn to translate free 🎵
to push your translation word number
+8 words every update
Just like playtime, words translated makes you a better human being
seeing as I can't get in the spoiler channel, lemme post it here with spoiler tags
one of the new collectable treasures is the ||Ommoran Heartstone.|| Does it sound like ||the word Ommoran sounds like a "nationality" name for things originating from a region called Ommora||?
Knowing this would help translation quite a bit.
there's like three ways I could take this translation
honestly, would be best if we got a dev to answer this, so it'd be consistent across the board
^
@solid bough strange languages have strange questions about strange DRG words. Are you the right person to ask or forward it to?
https://discordapp.com/channels/257785731072786435/407086800075489281/760811955580698644
Now I scared him and he went offline 😦
he was offline even before you sent the message
Don't worry, if Jacob requires a sacrifice I will offer myself.
(if you need to ask stuff like that, Jacob is the connection to the devs for this kinda stuff, except where azerty or me have more direct means in some cases)
I mean you obviously need it for your language (because it's odd 😛 )
But possessive does not care about your made up silliness in 🇫🇮 and 🇭🇺
You still need to apply the proper affixes
Don't worry, if Jacob requires a sacrifice I will offer myself.
Stiny the sacrificial goat
Scapegoat
Hopefully EScapegoat
You aren't getting blamed for anything, you volunteered to be a sacrifice
There's no escape, once fakiyo gets his german claws on you, you're forever his slave
That's very uwu
@foggy steppe ? 😮
what has that to do with me?
You reacted to my post above with Butok
Jacob pls
There's no escape, once fakiyo gets his german claws on you, you're forever his slave
@foggy steppe help us
;D
Did he introduce leather yet? Blink twice if yes.
We'll send in the special forces to rescue you.
NoooOOoooOOoo
Hold 🇪 to repair
Heyoo! Are the pinned messages up to date on how to access local channels? I'd like to get access to the finnish translator channel 🙂
May I ask you for your crowdin account?
Tombe's Profile on crowdin.com. crowdin.com is a localization management platform for developers and their teams. Seamlessly make your software multilingual with crowdin.com.
@solid bough strange languages have strange questions about strange DRG words. Are you the right person to ask or forward it to?
https://discordapp.com/channels/257785731072786435/407086800075489281/760811955580698644
@sage tangle Ommoran is not a place, it’s the thing enveloping the heartstone.
So it's a material then. Got it.
Well, no.
It’s the entity that has the heartstone inside. It’s the Ommoran, and inside is the Ommoran Heartstone.
thanks Jacob ❤️
so technically it's the Ommoran*'s* Heartstone?
DRG stealing since 19030
what does that mean
DRG testing language, for CTRL + O easy identifying what is what for doubled and such
what were the hotkeys
because ctrl + O just makes you select what file you want to edit
in the game itself after enabling translator debug mode in the options
that's a thing?
oh, cool!
each #number is unique
that way you can be sure which of the 10 strings 'boolo cap' is which
Oh goody
Beware, new strings are only in after Devs patched them in tomorrow, some may be missing completely
the finnish translation isn't nearly finished enough to worry about such things
f.i. that's why
Boolo Cap is a PING string (when you ping them with laser pointer)
but the mission objective is 'Collect SAME STRING'
which makes 'Collect Boolo Cap' instead of plural
which sucks
this also helps you to look up if you're missing a string, f.i. each terminal has 'Deep Rock Galactic - Employee Terminal' on the header, if you use the debug mode you see that there's no number, meaning devs did not push a string do discord to be translated yet
These strings actually exist in crowdin
they are very old and have no #number
where on discord do you actually see it, though? I only see the huge key IDs that seem to be exclusive to Crowdin.
if a string has a typo in English, should I translate it?
Finnish doesn't really have a good substitute for the word drone.
Yes, the literal translation works well for the drones OMEN spawns, but for Bosco and Lloyd it's not at all fitting.
What others could you suggest?
Robots?
^
I used robots
Which coincidentally is a word that comes from czech word robot used for electronic workers (robota= work/slave work)
:)
I... I'm afraid I might have come across a string i was not supposed to find
I'd go talk about this in the spoiler channel, but I still don't have access
You can see all strings, don't worry.
If you are on Crowdin then you should see all the things.
where does CE9C0DAF4338CA95B773E18A107015E2 show up in-game?
for when you've slotted in a matrix core in a machine event and ended the mission without reclaiming it?
That string is 9 months old and not used so far.
I assume a scrapped reward mechanic for machine events how to get your cores
No wait
that string IS used
when you enter a matrix core but do not claim a reward on the core infuser
you get that line on the space rig
@mellow topaz no, typos are not to be translated :)
Plus you don't see the #12345 on discord, it's just for you to see in game and on crowdin and compare which is which
I'm not talking about that
I don't see the five-number code anywhere on Crowdin either
Very bottom
oh there
when you click on bottom right 'DRG - Testing Language' you can filter there too
Yeah azerty and I pestered Jacob and Soren for something like that, we got it half a year ago 🙂
Either he or I run his bot over those strings to make unique IDs (other than the automatic ones which are way too long) so all languages have something to look up if unsure about double strings and not yet included strings (basically everything ingame you see without #12345 is not in crowdin as string, else it would have a number)
Can I just say that the overuse of the exclamation mark will put a test to my patience. 🇭🇺 is not as liberal in its use as English is.
Leave it away
🤔
FYI
https://steamcommunity.com/app/548430/eventcomments/2941371547489340450/
The second piece of news is about the release date. We’ve previously aimed for launching Update 32 on October 8, but after some closer scrutiny, we have realized that we have to push the update two weeks to October 22. The content and missions needs a bit more refinement and a safer escort to a release ready state.
.
More time to translate 😄
Hey, I said that too.
What's VR-G?
Virtual Rock Galactic
I've accidentally created the best flippin' translation of gunk seed possible
It's got gunk. It's got seed. It's got balls and it's got caligula reference (sexually perverted roman guy)
alright, 5k words left and the translations done
shouldnt take too much time considering the latest patch notes are rather lengthy and easy to translate
if only there was someone to help me out
@wild jungle You're not alone, I'm the only one who translates the Turkish language
I mean, we're both lonely people who translate our languages and it's so hard I know
technically speaking i also got Dragon that helps with choosing most fitting words so
like we had a solid debate on how to translate ||morkite wells|| since theres a bunch of different terms for that in 🇵🇱
That's good, I'll look at your language and try to help a little as much as I can
I'm fine, thanks, the translation would be done before oct 8 with no sweat anyway
patch notes alone take 2.5k out of 5k words and its like 2-3h of work tops
You don't need to hurry, update extended to october 22
Good luck!
💙 same to you
@wild jungle thanks for the polish translation, it sometimes helps me come up with czech ones.
Hello. Would someone be able to give @signal prism access to the hu-translator room? It has occurred to us that he cannot see it, which is an oversight. He has been contributing a lot.
😄 late notice
Very late.
esp seeing that both of you have the community translator role 😄
Hello. Would someone be able to give @signal prism access to the hu-translator room? It has occurred to us that he cannot see it, which is an oversight. He has been contributing a lot.
@boreal quest
@native token Would you be so kind before you go to bed? 😗
done
Thanks for all of you guys
Wait, you were community translator, you could have just reacted to any emoji under the pinned jacob message
Only non community translator needs the help of a moderator to get the role ^^
Is it not still broken at that point?
never saw that react thing working since i'm here
Doesn't matter, Hox was kind enough to introduce Renegat
Yeah
It did work, but Discord is purging old emojis from posts to reduce lag, which hampers the functionality somewhat
I doesn't have all the languages tho.
Well it has been a bit more effort, but I managed to return above the 30k current word count.
: , )
I helped little german language
Thanks
i did a few lines of mandarin this morning
why is there reference to iron? we getting new minerals? :0
Didn't Soren or one of the DEVs do mandarin?
@small kernel what does one need to do in order to help out with translations? I can try to help out with the Turkish one if needed
@native bramble alright good question. I don't know the German language but if there are pre-translated strings or TM and MT suggestions, I help by looking at the translation again according to them
and are you from turkey?
@sage tangle ||Mandarin translation was perviously outsourced to NetEase, Soren just helps upload their translation.||
and are you from turkey?
@small kernel yes I am
And if all I have to do is check or write corrections that should be easy
Although I am up to learning a bit of coding even if that’s needed
There is no coding involved in it
@native bramble No need for coding or anything fancy to help on the translation, all you need is an account on : https://crowdin.com/project/deep-rock-galactic and you can start
Another boring question, because 🇭🇺 is a complicated language: when objectives are displayed such as ||Crack The Shell|| should that be translated in a way its meant to be said to a group or to individuals?
if possible, try to translate it as an indication, like what would be written on a road sign.
@shell vine many thanks
@shell vine many thanks
@native bramble You can join our Turkey discord from #fan-communities here
@sage tangle could you pinned this?
https://discordapp.com/channels/257785731072786435/407086800075489281/760937962636181605
and bold the CTRL + O, It took me longer than I'm willing to admit to figure out it's O and not 0
Lemme do a quick tutorial then
These keys (CTRL + O)
@foggy pawn I don't have the rights to pin
but I have a different layout on my keyboard 😭
QWERTZ the lonely layout
I hate qwertz with passion
It's the default for my language but qwerty is so much better
that's the default one in hungary, so you don't really have another choice but to endure it :(
You can change it on your computer to hungarian(QWERTY) or at least czech has that option
can I ping jacob
what do you need Jacob for?
I do need Jacob
ja cob
You can change it on your computer to hungarian(QWERTY) or at least czech has that option
yes, but that's a pain in the ass on a complete different level
or ALT + SHIFT
no, I mean, getting used to a different layout after you've been using qwertz for about 20 years...
This is what I have on my PC, first one is system language
I learned QWERTY so fast that I wish it were my native layout
There is a debug mode for all the text in the game, intended to allow a precise identification of which string (a piece of text) is which, and to give an insight to translators which ones are not currently available for translation.
To activate the option, you will have to go to the escape menu, in the UI tab, and tick the box saying "enable localization debug mode (ctrl + o)"
Once this is done, pressing the CTRL and the O key at the same time will switch the game's layout to debug mode, where all strings on screen are replaced by their unique ID number, in the form "#XXXXX".
Some strings in the game may change depending on the context by calling another string, these ones will be shown between parenthesis, like so : "#XXXXX(#XXXXX)"
EDIT : Since the patchnotes were moved to be in their own folder, the strings from said folder have IDs following this pattern : PXXXXX
Underneath are screencaps showing the menu and the box that needs to be ticked, as well as an example of what the game looks like in debug mode
The example picture has two strings not in ID mode : The "BESTIARY" one, in the list on the left, and the big "*MINER'S MANUAL" in the middle.
- The bestiary one is an example of strings not available for translation (most of the time, an oversight from the devs), and must be reported as a bug, see the pinned messages in #translation-spoilers (or ask a community translator if don't have access).
- The miner's manual one though, is not a bug, but is instead an image, and as such are not available for translation, but, there is a but, they can be translated by editing the image and modding the game to replace the original with the translated version. These (quite rare), should not be reported.
https://cdn.discordapp.com/attachments/407086800075489281/761991376157671445/expl1.JPG
https://cdn.discordapp.com/attachments/407086800075489281/761991379454132224/expl2.JPG
@solid bough could you pin the tutorial for the debug mode above please ?
I learned QWERTY so fast that I wish it were my native layout
Good for you, I'm horrible at adepting to changes
but azerty's post is more detailed :|
Dangit, tooter
There, added details, and put all the pics in the same message. Any other edits to do ?
@small kernel I'm not sure if my German translator team takes stolen strings easy. They might do horrible things to you ||like playing Bavarian music||
@small kernel I'm not sure if my German translator team takes stolen strings easy. They might do horrible things to you ||like playing Bavarian music||
@sage tangle did I do something wrong?
That was a joke. ||Or was it?||

Didn't Soren or one of the DEVs do mandarin?
@sage tangle idk, i went up there and saw a bunch of new lines for update 32 not translated
-so i did some
if it helps it helps
Hey so I wondering if I could get the community translator role since cz-translator doesn't exist for obvious reasons.
I'm kotaru on crowdin too if you wanna czech it out 
Legends say that only those who sing Mňam mňam Bobík shall gain the translator role.
How do you know about Bobík? 
I would want to say, but I am ashamed to do so.
why did i google that
First rule of DRG. If people don't link it here in fear of getting the mods wrath, you should not Google it.
And never Google anything stiny says
it's not inappropriate, just stupid :D
smetanovy dance
is stagger and stun the same thing?
Should be afaik
Patch notes translated 😤
Gj
Well done man, save them on your computer too
because they update frequently!
@foggy steppe
and when they are updated, it deletes the translation
I know and I did that :)
ouch
I'm gonna translate all the old patch notes after I'm finished with everything else since they are low priority imo
Good luck, you'll need it (Also, you'll need a proofreader access for all patchnotes before 1.0, they are now hidden on crowdin)
Interesting
the patch note messages keep teasing me
they're in practically every search string I try
but they're so annoying to translate
Nah, provide quite of a challenge if you commit enough time to translate these
If you respect them just as they are and not as another string
imagine translating them, then a month later, they are all removed from crowdin...
welcome to my life
Right, I will ask The Jacob™️ tomorrow for that role, after work. I just don't have time to message anyone for a role change.
Someone suggested a good solution: save both english and translated version, then compare english ones and add sth to your former translated
That's basically what I do, I just use a text comparator to spot the pieces that changed, And I'l focus on these. If needed I have all different versions of the patchnote for U32.
Do you guys differentiate between grunt and pretorian/dreadnaught in terms of capitalization, like Dreadnaught x grunt or keep it consistent throughout all subspecies?
No capital letter for any of the mobs in french
So blacklock is just some WoW tryhard or actual character?
blacklock is a beer name
I coudn't say, I don't play WoW
Neither do I 😬
I've played a bit but... Does it matter anyway ?
It does to me because I'm translating the names :D
I figured from gameplay perspective it's better to translate so people know what they are buying
I guess but you'll have a hard time translating a name that's also a reference
¯_(ツ)_/¯
Not saying it's impossible. I'm just wishing you good luck ^^
Personally I translate things like beer names so as long as I am able to come up with the name that both keeps the spirit of the original name but also conveys the same meaning
Kind of like how movie titles are translated
Lmao one of the smart stout lines is straight up copy pasted from wikipedia
I don't blame them, I'd do the same 🙃 it's just funny
@copper iris It makes the dwarf very smart for a few seconds, giving them a short epiphany about some issues. But it doesn't last long. (Special voicelines)
This is the translation channel btw, you might ask further questions in #drg-chat 🙂 (Plus maybe grab a role in #welcome-and-rules )
How do we get the translator role? I could help with French
How do we get the translator role? I could help with French
@copper iris Just get into crowdin (see the pinned messages), make an account and help with the translation. If you're active, we'll be happy to have you join the team !
I created my account but almost everything is translated
I still don’t have my role
Oh ok
Yeah, we kinda have a hard-working team 😄
I asked them to leave you some work to do in the coming weeks.
Not completely, with the incoming updates we have new strings every now and then.
Plus you can always suggest better versions of strings that are already in. Sus Pounce likes getting corrected 🙂
I'm the one doing the correcting though.
Checkmark: Inform Proofreader of wrong translation
To be fair, we have a french teacher in the team, so he's the one correcting when we really need it 😄
I corrected some string there and there
Nice
More or less 10
There were spelling errors and other
I’ll be back in 1h
Bc I’m hungry
We have a teacher doing corrections
and
Corrected 10 spelling errors
I like that guy 😄
Idk but there were errors
So I corrected them
They might be typing errors
There was a thing about the liquid morkite and morkite was written
Morkritte
oof 🤣
Wait, are you correcting french or russian?
French
I just wanted to use my Russian keyboard
I’m correcting French but there isn’t much to correct
👀
@copper iris taken down capital letters and space before punctuation are not mistakes though. French and English have different rules on the matter and we're applying the french ones in the translation. Telling you that so you can ignore those and write as you would in french.
But It depends on the context for the capital letters
I’m correcting French but there isn’t much to correct
Also yeah, as I said, we have a hard-working team and we've working together for months now so we're pretty efficient.
But It depends on the context for the capital letters
@copper iris Yes indeed.
And for the punctuation you need to put a space after I think
Like this. You need to put the space after
But there were string with punctuation like this .
Ah ok
I never put spaces there
I never did that
I don’t know if it’s for the beauty of dialogues
@native token could you give EmpereurGano the fr_translator role pretty please? with sprinkled nitra on top
done
thank you good sir!
yea only red sugar on top, everyone knows that
Gordon Ramsay is my dad
Gordon Ramsay is my mom
Gordon Ramsay is my mom and my dad
So one of them is a donkey and the other is fucking raw.
Hello, guys. I received a message from EmpereurGano1 to give a hand with English to French translation and vice versa. I'm new to the Discord (just joined yesterday). If you have some questions or want more details, feel free to contact me.
sure thing!
@opaque frigate Hello there ! I'm one of the french proofreader for the game.
Is there anything specific you want to know ? ^^
Hi, I'm new too, can I help with english to french translation ? I'm not a professionnal, I'm just willing to help 🙂
@gleaming bay Hello ! Don't worry, we're not professional either. ^^
If you wanna help, you can get into Crowdin, make an account and translate from here.
We'll ask a mod to give you the translator role as well so you can coordinate with us.
(You can get the link to the project in the pinned messages)
Thank you for all these informations
You're welcome
Granted, at the moment, we don"t have much to do.
It doesn't mean we can't use help though.
Even though our translators are doing incredibly fast and efficient work, having more people in the team also means more ideas and less work for the whole team.
We don't have any imperative either, except sticking around on discord and crowdin. ^^
@gleaming bay Tell me once you get that crowdin account
@slim verge Just finished my inscription
Guys, non-language related bugs can be reported here or we do it through JIRA? Its related to a textbox going out of the screen if certain strings are too long, so it sort of concerns the translation part. How are you guys doing it in these cases?
Our team tries to shorten strings
In our case it wont be possible, and I have seen that in other languages is also not straightforward, since they have the same issue.
Pretty sure you can report it through JIRA
Will do, just wanted to know when the bug is in between a common bug and a linguistic bug if we could report it directly as we usually do in here. Thanks pounce.
Do you have a Screenshot of it? (Maybe + #12345 Number?)
I have a screenshot, but not of a debug mode. Want me to post it here and explain with debug mode?
Just a sec
So the issue is that in the statistics box of the oppresor (I guess in others as well), the weakpoint sentence does not show up.
That happens because the combinations between #08669 , #09835 , #08670 , #10446 , #09833 , #10443 and #10637 are too long to fit
In english, "melee" and "bite" go in one line, but in Spanish (and in some other languages, as I have checked right now), it is not possible to make both attacks fit in one row, or three special attacks fit in two rows. It therefore displaces the last row, which cannot be seen.
I will delete all this if you believe it's spam, jsut wanted to know how to report it properly to avoid being thrashtalked afterwards
That definitely counts as a bug Mira, you should ping Fran as well as reporting it on Jira. Great job catching it !
How does the "ping Fran" thing work?
If I may ask?
No problem, you know...sometimes just playing it through weird things show up 🙂
Should I delete it to avoid thrash talk here?
Nice catch 
Idk if there are english correctors in here but there is an error in the fester flea page
You don't have to delete imo, it's related to translations
Idk if there are english correctors in here but there is an error in the fester flea page
@copper iris There's no english translators. The english version is all done by the devs.
Just report it on crowdin
Idk if there are english correctors in here but there is an error in the fester flea page
@copper iris In any case, when you find one of these, chack on crowdin if there is a comment saying it was reported or not. If not, just post it here, we have a way to push these to the devs.
I meant in a general way, there are probably more of these lying around
Yes surely
I’m translating French but someone in #bug-discussion that saw it
I didn’t saw it myself
Same thing, don't worry, the important part is that it was reported.
@native token Hello there. Could you give the translator_fr role to @gleaming bay and @opaque frigate please ? ^^
apologies for the delay I was recording, done
No problem ! Thank you !
Russian
misprint in a word "плюшевый" (not "плюшквый") in a description of an hair color Silver Fox
@echo storm ^
patch notes done, yays
I'll fix this
TFW you weren't pinged even though you are also responsible for this
done
patch notes done, yays
@wild jungle
don't forget to make a back up of it on your computer ^^
yeah, already done, both in 🇵🇱 and english so i can quickly look for differences
very nice 😅👌
If I recall correctly, typos are reported here, right?
https://i.imgur.com/iuh8jIT.png
I think it should be "received"
Also, I need to get a screenshot for it next time, but there was one instance that a dwarf said "I can't breathe!" when low on oxygen. But instead of "breathe", the text said "breath".