#babelfish-lounge

1 messages · Page 24 of 1

leaden sapphire
#

Good luck with your first steps, @shy pivot , if you have any doubts as fakiyo mentioned, just let us know so that we can help you

shell vine
#

Since tagging was required, here it comes : @solid bough
The question was : Would it be possible to to pull the strings from the crowdin to the exp build regularly (say, once a week), and push said build to steam so that we can see how the strings adapt in-game, without having to wait for an update when all devs are on bug hunt duty ; )

The idea for exp is to avoid a massive update for everyone that doesn't change anything (visibly, at least).

Also, would the question about singular/plural differenciation for the pouch contents (ex : boolo cap 01 / boolo caps 02 ) be something you want/would do ?
And could the use of compound strings (like 'health' + 'full' / 'morkite' + 'full' etc...) be avoided as much as possible? It makes translating these cases impossible for french in most of them, and I believe other languages are impacted as well.

short abyss
#

Secondly

#

you have like

#

18 strings

#

of "Common Rock"

#

for all types of rock

#

it wouldn't hurt

#

to add a couple more "Morkite" lines in differnt places

#

so its easier to translate lol

#

Although game design wise

#

For every mineral to be added and currently present

#

you'd need a new case for every single mineral when you mine it

shell vine
#

That's exactly what's asked

shy pivot
#

@sage tangle Local man takes nap, wakes up to good news.

sage tangle
#

yay

shy pivot
#

Gimme a few minutes to wake up and I'll gladly take some advice on the first steps assuming it's not just the guidelines again.

small kernel
#

it's easier to translate texts by seeing sentences from playing game

shy pivot
#

@sage tangle alright chief, whaddya got for me?

sage tangle
#

Just be aware that at this moment you're the only one translating, which means whatever you send in gets patched into the game with the next update automatically. There's noone proofreading it but you at this moment

shy pivot
#

Pardon?

#

fuck do you mean gets patched in automatically?

short abyss
#

You're just like me

#

You are your own boss

shy pivot
#

first of all

#

good soundtrack choice Matej

sage tangle
#

Was a joke. Jacob proofreads everything

shy pivot
#

second of all

#

ohgodohfuck

sage tangle
#

He's sitting there all day reading my german translations and laughing his ass off

#

over some german wordings.
Späher

dapper plinth
#

oga boga i hit rock jhdsøsd bv< bgfkv eurs<hjk

sage tangle
#

(That was the joke). Devs export crowdin, strings get back into game. Everyone who reads romanian now gets to see what you did

shy pivot
#

so that's nobody else I hope

sage tangle
#

So do what you're comfortable with at the beginning, you'll get the feeling of it

short abyss
#

||make all strings as a blank character||

#

||blank rock galactic||

shy pivot
#

is a space rig technically a space ship?

sage tangle
#

At first I was like
'oh god no lets not touch this'
Now I'm like
'This sounds off, CHANGE IT ALL'

short abyss
#

id consider it a station more than anything

shy pivot
#

oh yeah good point, that's a word

sage tangle
#

we're on spacerig #17

shy pivot
#

did we blow up the rest?

sage tangle
#

of our employer Deep Rock Galactic, an intergalactical mining company

#

no, there are... forty something

shy pivot
#

ah, ok fair

#

how do you deal with words that don't particularly have a translation

#

do you use the closest thing to it?

sage tangle
#

a) as close as possible unless
b) it doesnt make sense in your language, doesnt exist, or you just wouldnt SAY it in your language

shy pivot
#

like , bogus would translate to fake/fictional/made up, but adding that shit in a way to have it make a modicum of sense is kinda wack

sage tangle
#

you mean fungus bogs?

#

a bog is a swamp

shy pivot
#

string is Bogus

#

oh

#

there's comments saying that's a typo

sage tangle
#

hah

#

Correct string is bugger of course 😄

shy pivot
#

wait

short abyss
#

1 word of advice
make sure all text you translate is consistent
so you don't end up like me, translate stun differently thrice through the span of 6 months

shy pivot
#

how does jacob proof read this stuff in a different language

sage tangle
#

He doesnt

#

that was a joke

#

he just sits there and giggles to himself when he reads german

short abyss
#

die dusche

shy pivot
#

nah but for real

#

how often does this stuff get patched in?

sage tangle
#

Jacob said they try to do it often now nearing 1.0

shy pivot
#

only when the language is fully translated?

sage tangle
#

last patch / experimental I annoyed asked him nicely and it was nearly every experimental build

#

eh lel

#

no, every patch

#

but not every hotfix

shy pivot
#

and how often does a patch drop usually?

#

seems every 2 months given the roadmap but idk prior to that

sage tangle
#

every month

shy pivot
#

wow

#

god damn

#

question

#

are connector words ok for titles?

#

Magma Core would translate to "Nucleul de Magma" , that "de" being close to "made of"

sage tangle
#

if you dont have compound words

shy pivot
#

compound words?

sage tangle
#

What kind of willi wonka languages are you speaking, no compound words
Laughs in Übermenschensprache Deutsch 😄

#

is there a language which is similar to yours in the translations?

shy pivot
#

uhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh

#

well it's a language with latin roots

#

italian/spanish would be your best guesses

sage tangle
#

basically, first start with everything which you're 100% sure of. after a few days of that get to stuff like that

#

I found translating on my own was like understanding something more and more

shy pivot
#

imma keep it real with you chief

sage tangle
#

because doing stuff you're certain of, gives you the feeling how to do improvised stuff.

shy pivot
#

translating my stuff into english can be a real pain due to eh... manners of speech? I guess that's the way to put it

sage tangle
#

what azerty?

shy pivot
#

I saw the hon hon

sage tangle
#

Me too

shy pivot
#

also

#

"of magma" and "magmatic"

#

idk how much is that ok to change

#

magmatic is borderline a made up adjective lmao

#

just to fit in 2 words

#

also sorry if these are dumb questions or what not, but I'd rather do a half decent job the first time around so that others who have to go through it won't have a shit time 😅

shell vine
#

Wrong channel, I though I was in the no-mic of the french discord

sage tangle
#

I just imagine the french chat being full of
Non
Oui
Baguette
dderp

shell vine
#

I imagine yours being full of weird symbols and 3 km long words

shy pivot
#

german? more like

#

consonants gargling

#

amirite fellas

#

I feel like german is such a naturally angry sounding language and I love it

#

it's hilarious at times

sage tangle
#

Würdest du Deutsch sprechen, wüsstest du dass du theoretisch Recht hast mit Derivationsbeziehungen, Steigerungsformen und Gebrauchsgrammatik.

shy pivot
#

haha, sauerkraut

#

: D

sage tangle
#

But to your question, that's the point.
It's you who decides what fits the game now

shy pivot
#

Würdest du Deutsch sprechen, wüsstest du dass du theoretisch Recht hast mit Derivationsbeziehungen, Steigerungsformen und Gebrauchsgrammatik.

#

something you speak german, something you theoretically have [recht]

#

derivations, something forms and germanic grammar

sage tangle
#

There's stuff which needs to stay the same because of the 'feeling'.
Then there's stuff which needs to be witty, like play on words and stuff.

shy pivot
#

Aye, I getcha

sage tangle
#

A lot of wordplays or descriptive names (for cosmetics) were translated word for word

#

which of course doesnt make any sense

shy pivot
#

yea exactly

#

I feel like it's a big fucking stretch to translate "pits" into "caverns"

#

the closest thing to "pit" is basically a way of saying "hole" and that just sounds shite

sage tangle
#

so while the biomes need to descripe the biomes and should be as literal as possible, you also have a bit of leeway with it.
Sandblastes Corridors made NO SENSE in german as the lit. translation meant using the tool to abrase walls from paint with sand. It was technically correct but you wouldnt use it like that EVER.
So I made Sandblasted Corridors to Sandsturmhöhlen, which is Sandstormcaves

shy pivot
#

ooh, I love it

shell vine
#

The most important thing is for you to make it sound good, then to try to keep the humor/style of the game. Sounding good is priority 1

shy pivot
#

you see

sage tangle
#

Or Radioactive Zone was Radioaktive Sperrzone which was on the one hand free, correct, and complete shit.
I made an aliteration: 'Strahlende Strata' which is lit. Radiating Strata

shy pivot
#

in english that's easy

#

in romanian

#

while also keeping it fairly on topic and descriptive and not changing too much

#

fuck me

sage tangle
#

You did want to do romanian 😛

shell vine
#

You are aloud to change it quite a lot, as long as it sounds 'natural' in romanian, and that the meaning is kept, it's fine

#

Bonus points if you manage to keep the humor along the ride

sage tangle
#

But you shouldn't make 'jokes' where there are none in the game

shy pivot
#

Bet, I'm all down for the challenge, I just don't wanna get too carried away, get what I'm saying?

sage tangle
#

like beer descriptions and cosmetics are 'fun' words and stuff, while mission control for instance is correct and not joking around

#

yes, that's why I suggest stick to clean easy stuff which immediately springs to mind and skip everything which makes you think for more than 5 seconds at first

#

reading a lot of original strings gives you a feeling

#

after you did a few hundred, or a few days, whatever, suddenly you have a full picture of how other stuff should read and sound

shell vine
#

And the more you work on it, the better you'll feel about difficult ones

shy pivot
#

right so

#

Scout

#

it does have a translation

#

but the way we use the word, doesn't really fit the way it's used in the game

#

would Explorer be a decent alternative?

#

or way off the beaten path?

shell vine
#

Also, you can always ask if you have a doubt about a specific string, sometimes seeing how other languages did it can help find a way for yours

#

Explorer is fine, as long as it fits better than other alternativs

sage tangle
#

Explorer would be fine I guess? Is a connected meaning for german Späher too

shell vine
#

Just go with your guts, it'll be fine

shy pivot
#

driller

#

fuck

sage tangle
#

Yeh german says Bohrer.
Which is the tool... A Drill

shy pivot
#

THESE ARE SIMPLE WORDS

#

WHY ARE THEY SHITE IN ROMANIAN

#

reeee

shell vine
#

Don't you have a word for a job tied to digging ?

shy pivot
#

we do

sage tangle
#

Diggy boy

shy pivot
#

it either sounds like shit

#

it's related to the grave digging job

#

or I'm basically calling it an Excavator

#

as in the big fuck off thing used in constructions

shell vine
#

Excavator could work

shy pivot
shell vine
#

How are called the people manning heavy duty equipement

shy pivot
#

but it's the most fitting for the driller

shell vine
#

?

#

(I just built one of these)

shy pivot
#

we don't have something like

#

particular

#

we just call them "Constructors" for most people working in the domain

#

unless it's really specific like engineer

#

or the guy operating a crane

shell vine
#

Well excavator seems like the best option

shy pivot
#

Demolitionist?

#

don't think that works

sage tangle
#

see, there will be hundred words of beer description or a quote from mission control going down easy. And then theres words like Driller.

shell vine
#

It works, but less than excavator, demo is just a small part of the job

#

main role is digging tunnels

#

would you have a word for the machine that makes tunnels ?

shy pivot
#

the TBM?

#

oh

#

hmm

shell vine
sage tangle
#

I just mixed it up with BTM which is the Betäubungsmittelgesetz regarding drugs in german.
That's a Tunnelbohrmaschine

#

TBM

shy pivot
#

azer

#

we have a word for that

sage tangle
#

by the way, those are compound words 😛

shy pivot
#

and it's derived from "forage" in french

shell vine
#

We call it 'tunnelier' in french

shy pivot
#

tunnelier sounds ok

#

tunnel

#

tunnelier is man working on tunnel

#

makes sense

#

IN ROUMANIEN DOE

shell vine
#

pretty appropriate then

shy pivot
#

that bitch got no direct translation

#

you see

sage tangle
#

Just wait until you get to translate enemy creep names dderp

shell vine
#

or the word plays

shy pivot
#

there's technically the verb for that

#

to forage

#

forje

#

whatever

#

we don't really have a name for the guy doing it

solid bough
#

a forager?

shy pivot
#

yes

solid bough
#

we don't in Danish either

#

well, if we did, it's probably not used anymore

shell vine
shy pivot
#

wait, you got an office in Denmark?

#

or you working from home?

shell vine
#

they are danish

sage tangle
#

😄

shy pivot
#

the company?

shell vine
#

in copenhagen

shy pivot
#

hol'up

#

BRUH

solid bough
#

🇩🇰

shy pivot
#

what

#

ight that's cool

shell vine
#

too late, got a screen of that

shy pivot
#

of what?

#

dunno what you mean

#

y'all taking interns? ❤️ @solid bough

#

or junior developers? ❤️ ❤️

solid bough
#

possibly

sage tangle
#

what have we done

solid bough
#

who knows 😄

#

¯_(ツ)_/¯

shy pivot
#

lemme slide my CV in y'all's DM's real quick 👀

#

nah, I'm just fucking about, but God damn, I didn't know the company was danish

#

Peeked some people saying it's from the nordic parts of Europe but was thinking maybe swedish or norwegian

sage tangle
#

you have to be in denmark to get employed by GSG

shy pivot
#

ok off topic due to excitement, back to slamming my head against the wall

solid bough
#

only thing left is Denmark, lol

shy pivot
#

or iceland

solid bough
#

well

#

yeah

#

I guess 😄

shy pivot
#

@sage tangle I'm doing my University in Denmark, been here since 2017 :3

#

graduated AP degree in Computer Science in january and now pimping on that Web Development Bachelor/Top-Up

#

they had no backend programme where I wanted : (

shell vine
#

Feeling the touch of destiny ?

shy pivot
#

👀

#

5+ years of experience in the industry
bachelor graduated in computer science

#

yeh nah, destiny gonna wait a bit

#

full time

shell vine
shy pivot
#

yea ik

#

but I'd rather not ruin the first impression and attempt to apply once my CV has a bit more to show in the field 😅

#

just a graduation and an internship won't make the cut

shy pivot
shell vine
#

You can always ask, one who never tries never wins

short abyss
#

rooCry

shy pivot
#

yeah but as I said

#

first impressions and all that

#

as much fun as hanging around the office and making the coffees and stuff would be, I'd like to get stuff to do into the meat of things and actually help with the game's well being 😄

#

and I don't feel at all qualified enough for that just yet

shell vine
#

All internships aren't about coffee making you know (I also give my interns copies and sweeping to do)

sage tangle
#

Giving massages to jacobs feet

shell vine
#

FIne, I won't mention the subject again (but you should still give it a try, maybe for the holidays ?)

shy pivot
#

why would you put those words in that order @sage tangle

sage tangle
shy pivot
#

how similar is unity to UE4?

shell vine
#

Can't tell you, not my line of work

#

Although you could still ask Jacob if your CV is around what they are looking for...

shy pivot
#

I'll be forced to have an internship next year so maybe I'll apply

#

and if that somehow happens, I'll see where it can go from there, but those are pipe dreams for the time being 😄

#

ok, we've been off topic as shit, back to work

shell vine
#

=

shy pivot
#

yes

#

basically

shell vine
#

You have it then

shy pivot
#

ye

#

for the thing

#

not the man doing the thing

#

deep dive

#

ok to translate

#

elite deep dive

#

deadass it would just be [Translation] with (Elite) in paranthesis

#

like, the most fitting

#

how do I bloody integrate elite into that

shell vine
#

is there no adjectivs in romanian ?

#

Also, integrate it as you said, (elite)

#

if it's the most fitting, then it's good

shy pivot
#

it would sound as dumb as saying "[Deep Dives] of Elite"

#

which sounds terrible

shell vine
#

How about "[Deep Dive] for the elite"

shy pivot
#

even worse

#

i'd have to add a lot of words that would make it sound very cluttered

leaden sapphire
#

Professional [Deep Dives], perhaps?

shell vine
#

Then, [Deep Dive] (elite) or [Deep Dive] (elite version)

sage tangle
#

We did
Deep Dive
Tiefenexpedition (Deep Expedition)
Elitentiefenexpedition

shy pivot
#

ezpz so far

#

steam achievements

shell vine
#

🥳

shy pivot
#

also, am I being too excited? Do I come off as a bit too annoying due to the enthusiasm? I kinda feel like it and I'm tryina tone it down

shell vine
#

Nah, it's fine, first folder done, only 2 to go

#

(It really is fine, most (if not all) of us are here to help making the game better, so you being hyped for this is totally cool)

sage tangle
#

yes everything is fine

shy pivot
#

"in less than 100 kicks."

#

if I replace kicks with barrels

#

is that fine?

shell vine
#

no, you can score points with empty mugs

shy pivot
#

true

shell vine
#

maybe the hammers as well ? not sure

shy pivot
#

the what now

#

what hammers

sage tangle
shell vine
#

lemme guess, no word for kick ?

shy pivot
#

it would be literally "hitting with leg"

sage tangle
#

Your language really is weird 😮

#

Never make fun of german again. Let's all make fun of romanian instead

shy pivot
#

👈 😎 👈

#

what hammers tho

#

i know you can throw mugs and barrels but what hammers

sage tangle
#

there are 2 hammers on the spacerig. one at bosco and one at the forge

#

🔨

shy pivot
#

huh

shy pivot
#

replace kicks for hits?

#

you don't really "hit" shit

#

but eh.............

shell vine
#

What word would you use for the "Kick press 'e'" line ?

#

that shows up when close to a barrel

small kernel
#

@shy pivot Are you asking what is "kick"?

shy pivot
#

nah, what would be a good replacement term since "kick" translated literally sounds like shite in my language

#

to kick = to shoot

#

but even that sounds bad

small kernel
#

you can use translation dictionaries for translation, in turkish I'm using tureng site and then I'm rewriting sentences for turkish word

shy pivot
#

trust me, I do the same

#

it still doesn't make sense

shell vine
#

how about 'push'

#

or 'throw'

shy pivot
#

throw is hand related

shell vine
#

'shove'

#

'hit'

shy pivot
#

same

#

hit maybe

shell vine
#

'propel' ?

shy pivot
#

absolutely not lmao

shell vine
#

'running out of words'

shy pivot
#

hit would be closeish enough

shell vine
#

'do something'

shy pivot
#

since that's just hitting with anything

shell vine
#

'shoe'

shy pivot
#

local man ran out of ideas lmao

shell vine
#

since it works in french

#

we have 'bottez'

#

which is like 'to boot'

shy pivot
#

if you wanna kick a ball in football for instance, you can also say you're shooting the ball

#

you go for a shoot

shell vine
#

we can say we are booting it

#

in frnech

small kernel
#

in turkish, translated as kicking to hit an object with his foot and that's "kick"

shy pivot
#

"in less than 100 shoots"

#

that "shoots" sounds like shit in romanian

#

also Barrel Hoop lmao

shell vine
#

would 'foot hit' work ?

shy pivot
#

"The Circle with Barrels"

shell vine
#

more like "barrel throw"

latent wadi
#

try to think of it like some sort of basketball, if it helps you finding puns or wordplays

small kernel
#

you can see other translated language below, you can create an idea by translating it into your own language

shy pivot
#

coups de pied

shell vine
#

yup, foot hits

shy pivot
#

I had 8 years of french in school

#

and I still can barely get around it

#

can I comment on my own translation so that others will know what I had troubles with?

small kernel
#

"in less than 100 kicks" its about, kick barrels less than 100 kicks (shot)

shell vine
#

of course, although you should keep it in english, since the comments are for all languages

shy pivot
#

Of course

slim verge
#

"389 new messages"

#

Oh hell yeah.

#

No way I'm reading all that.

shell vine
#

@slim verge on crowdin ?

slim verge
#

No

shy pivot
#

here?

slim verge
#

on this channel.

sage tangle
#

he maent this channel

slim verge
#

xD

shy pivot
#

bruh

shell vine
#

I wasn't that active

shy pivot
#

I should really type in one message a bit more

shell vine
#

maybe, but then he would read it all

shy pivot
#

Is there a way to see the things I already translated? Since they disappeared for me after a refresh.

shell vine
#

Alright, gtg eat, see you later (maybe)

#

and yes, try the three bars next to the search bar

shy pivot
#

Bet

#

Have a good one lad and thanks a lot for the help!

#

Achievements such as "That's Not How You Play This Game"

#

Are you supposed to also have capital on every word in the translation as well?

small kernel
#

you don't have to translate all the words exactly. you can also translate by adding new meaning to your own language, whatever suits you.

shy pivot
#

yeah but I mean if you should have capital letters at the start of every word

#

for that achievement in particular

small kernel
#

if every word starts with a capital letter, you do it with a capital letter for your language yeah

shy pivot
#

ty

small kernel
#

you're welcome 🙂

shy pivot
#

Should names like "Abyss Bar" be translated?

#

Since those might be a bit confusing since the sign above the bar literally says "Abyss Bar" regardless of the language you set the game to

sage tangle
#

No

small kernel
#

I don't translated Abyss Bar

sage tangle
#

Abyss Bar and Beer names are untranslated in most of the languages

short abyss
#

but should they be

#

same with glyphid and whatnot

sage tangle
#

no

#

they have no sign which you can translatge

#

so youll see ABYSS BAR all the time

shy pivot
#

drop pod = transport capsule ?

#

🤔

sage tangle
#

we used exactly that in german

shy pivot
#

"management weeps"

#

weeping can be happy or sad, which one is it lmao

sage tangle
#

sad

shy pivot
#

ok now how the fuck would one translate mission control

sage tangle
#

Kontrollzentrum

#

just show the other translations below

#

you can always show them

#

and orientate yourself on those, its really helpful

shy pivot
#

I looked

#

None help

#

It's either str8 up "Mission Control"

#

or whatever fits in their language

sage tangle
#

thats what translation is

slim verge
#

@shy pivot alright, I saw you asked a few questions, do some of those still need answering ?

#

Talking about Crowdin specifically

shy pivot
#

none come particularly to mind at the moment but I'll let you know

shy pivot
#

bulk detonator = massive detonator?

leaden sapphire
#

or "detonator with bulky part over him" if you have a word for that

#

like warts, pimples, lumps...

shy pivot
#

teenager

#

👈 😎 👈

shell vine
#

@shy pivot About the capital letters thing, for french, we chose to only use them for proper nouns and sentence starts, meaning we took them off in all instances of multiple words with a capital letter each. It does not mean you should do it, it means this is up to you : if you have some cases in romanian that use capital letters on the start of every word (to emphasize a point for example), then sure, do it, if you never have that in your language, it might a good thing to consider taking them off.

shy pivot
#

I know that

#

I was talking exclusively for that achievement since none of those words are supposed to have capital letter in the middle of the sentence

#

It looks good but that's about it

#

Aesthetics

sage tangle
#

Apparently they fixed 'Bring bosco' getting too long and intersecting the checkbox?

#

by moving the checkbox

shy pivot
#

(dwarf) going down = incapacitated?

shell vine
#

It works
shrugs

shy pivot
#

perk = attribute?

leaden sapphire
#

Not really sure its only an attribute. Passive ones are attributes, but active ones are more like "abilities". Try to find a word which is a compromise between both if you can.

#

If you can't, then "attribute" or "abiity" would both somehow do the job

shy pivot
#

I mean

#

in one way, you could say that an attribute can be passive or active

#

but an ability sounds mostly active

#

imma go pass out

leaden sapphire
#

Good job 🙂 🙂 Enough for the first day, I will say, and it will get better with time. Thanks for contributing to the game, once you see your contribution ingame, you'll love it

#

Have a good night

shy pivot
#

Thanks for the kind words. Cya tommorow!

fresh wharf
#

anomaly and warning don't fit together

solid bough
#

@shell vine That would be hard to pull off. I know it makes sense for the things that are already in-game, but I think it would be hard to distinguish making the builds for this. Once we're out of hotfix land, we branch off the versions for the new content, so it might not be that easy to do separate builds for this purpose. I'll check.
Singular/Plurals should be doable. I'll put in the request.
Not sure what you mean with the compound strings limited to the max?

shell vine
#

I mean the use of compound strings (although logical from a coding point, since it reduces the total amount of string in the game) makes situations where translation is made impossible. So trying to make all of these combinations as a single string would greatly help the translation effort.

sage tangle
#

Jacob, do / did you pass on our sticky list?

solid bough
#

Not yet

shy pivot
#

What's this mission about?

#

Objective, what planet, etc.

shell vine
#

These are the words that make the mission names

shy pivot
#

Yes

#

Wait

#

Multiple ones?

shell vine
#

There are two lists : firstnames and lastnames

#

and the game take a word at random from each list, and these make the name of the mission

shy pivot
#

isn't this like

#

unbelievably inconsistent to translate?

shell vine
#

(I would advise not trying to translate these for now)

shy pivot
#

Yeah, this feels like a lot of headache

shell vine
#

It is doable, but complicated to do well

#

If you are around here in the evenings, we can get in vocal for the how to on translating these, but I would really advise leaving all mission names and related things to the lowest priority

shy pivot
#

Yeah I'm usually free during evenings so just pop a ping when you feel like it

#

where's the "insert empty tank" thing?

#

gas extractor on extractor pod doesn't ring any bell

shell vine
#

insert empty tank ?

shy pivot
#

yes

shell vine
#

not implemented yet

shy pivot
#

oh

shell vine
#

@solid bough Sorry to disturb, but just to be sure, the gas extractor has not yet made it to the game, right ?

shy pivot
#

Is it akin to a fuel tank? Just for contextual translation purposes.

#

is there any purpose to translate those marked as "OldUpgrades" or similar?

#

Since I assume they're not in the game anymore

#

Extra Fuel Tank is now Expanded Fuel Tanks for instance

shy pivot
#

@sage tangle @shell vine can you explain word for word how does " Cycle Updates" sound in your languages respectively?

#

Bc I can't think of a proper replacement for this "See latest patch news" sorta deal

shell vine
#

We use "cycle of the updates"

shy pivot
#

is there a way to see the info screen outside of the first login for that session?

shell vine
#

Not that I know of, but I never searched for one

leaden sapphire
#

@shy pivot "cycle updates" for us (spanish) is "review updates", since it lets you go through all of the update notes. The term "cycle" refers to the fact that it goes through them in order and starts again when finished, but if no word matches that in your language or makes proper sense, then just go for the clear one which is a button to revise the notes, no matter their sequence or any other feature. Should be easier that way.

shy pivot
#

I just used "Actualizari" which is basically "Updates"

solid bough
#

@shell vine Nope. Not sure it's even a thing anymore.

shell vine
#

thanks

#

@shy pivot You have your answer

shy pivot
shell vine
#

no, it's for the experimental version

#

you have a cheat option

shy pivot
#

Hmm

sage tangle
#

@shy pivot don't touch mission names, you'll need to do those systematically

shy pivot
#

yeah I started ignoring them

sage tangle
#

Either do what you're comfortable with first, or seeing how much it is at first prioritize by stuff which explains the game and is seen a lot by new players

  • stuff which explains gameplay (mission control intros)
  • weapon descriptions
  • perks
  • oc descriptions and deep dives (endgame)
shell vine
#

(and beers, because drgbeer )

sage tangle
#

Yes, today's special indeed at least

#

Enemy names and mission names are basically low priority

#

Ah biome names and mutator names I find important

shy pivot
#

I might legit be able to get a funky name for all the beers

#

As opposed to all the regular words such as "Driller"

shell vine
#

Ressources or objects found in caves or not important

sage tangle
#

As are beernames

#

The logos shown ingame remain englisj

#

So translating beer NAMES might bring more confusion

shell vine
#

We chose not to change the beers, because we considered them as brands

sage tangle
#

Same

shy pivot
#

oh fuck

#

good point

sage tangle
#

Oh, try to use 'terms'
They are shown as dottet lines under important words in crowdin

#

If you stick to those you'll never have different translations for the same thing

#

You can also change it and add your languages equivalent

#

So the next time it shows up, just mouse over it

#

Extremely useful

shy pivot
#

Fair enough, I mostly use them for context

#

I got another friend on board to help me translate this stuff

slim verge
#

Nice

#

Translating with others is helpful

shy pivot
#

"Rocket here, Bosco!"

#

is it an issue if I change the order since it would make more sense in Romanian?

#

"Bosco, rocket here!"

#

(the translation I mean, not the original string)

fresh wharf
#

it's shout and that means you will still hear bosco at the end

#

and it's easier to match shouts and its subtitles when they have the same structure

shy pivot
#

ah, fair enough

sage tangle
#

There's no problem at all to change the sentence around

#

That's actually half of my corrections of old already translated strings
Wording, and putting the sentence in order so it actually sounds as if some human being would say it

#

It's a good thing to make it as natural to your language and the local ... Behaviour? And grammar as possible

#

You'll notice the most on weapon and oc and mod descriptions imo.

#

If you translate them too closely it may not make sense in your tongue

sage tangle
#

Jacob, sorry to keep bothering you. Those sticky lists are meant to make your (and our) Job easier so we collect them and put our sorrows and problems in the sticky, and you can just put it on someone's desk. Even with last edited date :)

It's only useful if it at least is on the desk of the Dev responsible to look over / fix it. Especially now we're near 1.0 and have quite a handful of new translators busy with implementing their language or near 100% like our Turkish guys now.
I seperated the stickies into: false or missing (I guess less work required to fix?), and language issues (sticky#3) which may need more work on DEVs part.

I have no idea of your workflows (let alone workload) and stuff, so I'm not sure if repeatedly asking for it makes sense or is more pestering you than useful...

#

Oh, @solid bough QA

solid bough
#

a reminder once in a while is good - I still need to pass it on to someone else, so there's a few links in the chain, that needs to be aligned. 😄

#

I'd still like some screenshots to go with some of it - it's hard to relay to others where stuff is looking wrong without images.

sage tangle
#

We do post them all the time. dderp
Should I add links to the stickies?

shell vine
#

You could make a channel dedicated to only that, so anything inside it would be relevant

sage tangle
#

If I add links to the stickies they increase in size to like double.
I added the descriptions where to find stuff ingame, I thought that would help instead of screenshots for each?

solid bough
#

yeah, adding link to the stickies would be nice - too much happens in here for me to follow

shy pivot
#

I don't wanna get political or anything

#

but what the fuck is a whale piper

#

I know it's some sort of a mockery insult or whatever, but fuck me if I can get anything remotely similar to pop to mind

slim verge
#

Basically, you could say it's along the line of "bonehead", "moron" or something like that

#

it's just slang

#

any swearing of that sort would work.

leaden sapphire
#

Yep, something like a "loser"

sage tangle
#

Cries. Doing descriptions isn't enough. Gonna go through the channel for screenshots. Brace for stickies the length of Karl's beard

#

I still haven't translated whalepiper because I'm not sure ... If the dwarves call others'You ugly son of a bitch' the insult whalepiper should be more harsh than that, if they feel the need to come up with this word?

#

🤔

shy pivot
#

something along the lines of dumbfuck

#

I feel like I'm trying to go very soft with the insults

#

or pretty PG

#

since the harsh version are really harsh in our language lmao

sage tangle
#

No

#

THOSE be literal

#

They say son of a bitch

#

Your work is not to make the game family friendly

shy pivot
#

I get your point but like

#

That shit's extremely fucking vulgar lmao

#

Would be fun to see stuff like that in a game

sage tangle
#

They call each other arsewipe

#

It's actually not. Just other DEVs tend to be damn pussies because of family friendly guidelines which are forced over Apple store and appealing to 12 YO.

shy pivot
#

no no

#

not the game variant

#

those are chill and just random casual shit

#

but if I were to translate them, I"d have to go extremely fucking vulgar to get the point across lmao

#

like I don't mind ass piss cunt shit fuck bitch etc in english, it's just part of everyday vocabulary

sage tangle
#

You don't have sob in Romanian?

shy pivot
#

sobbing as in crying?

sage tangle
#

Son of a Bitch

#

What the dwarves say

shy pivot
#

oh yeah

#

uhhhh

#

lowkey ngl

#

most of our insults rely on insulting the other's mother and dead ancestors/relatives

#

not that often the person themselves

sage tangle
#

Fecior de curva says google

shy pivot
#

LMAO

#

i'm crying

#

oh my lord

#

my sides

sage tangle
#

Google translate. Dwarven line to Romanian

shy pivot
#

ok yeah that's the literal translation word by word

#

but it won't make that much sense in romanian

#

as in, it's said by a robot rather than a person

sage tangle
#

You have the chance to use SOB in a game.
Then be true to the game and translate it as such

#

Equivalent to Romanian. If Romania is a hard place with vulgar insults, so be it

#

You're a translator now, not a censor

shy pivot
#

I don't think I've ever smiled so widely before

#

BOUTTA SAY THE VILEST SHIT

#

WOOOOO

sage tangle
#

Don't forget 'ugly'

#

'You ugly SOB'

#

They say

shy pivot
#

game is 18+ yes?

sage tangle
#

They use that word, so just use it

shy pivot
#

bet

#

i'm not responsible for what's about to happen with the insults on my localization

sage tangle
#

That was actually the same in German. Like sob has a literal translation which everybody uses and is really common. The old translators made it ridiculously mild because for some reason they felt it didn't fit?
Like what the heck, the DEVs put something in, it's not your place to change the meaning or impact just because you're too sensitive for it.

shy pivot
#

oh trust me, I don't have the slightest issue with that

#

Just wanted to make sure the devs don't get any trouble for it if the localization is a bit too much

#

get what I mean?

sage tangle
#

Thanks you just reminded me I wanted to change arsewipe.
It was 'idiot' instead of the equivalent 'Assface' in german

shy pivot
#

No worries, I'll have to modify a few of the insult lines.

#

Thanks for clarifying the situation!

small kernel
#

is crowdin site shut down? I can't enter the site

shy pivot
#

works for me

#

try from here

#

in case you tried to access it from a bookmark

small kernel
#

okay this is works thanks

sage tangle
#

It loaded a long time for me too an hour or so ago

#

@shy pivot
DEVs included it in the game like this and specifically said a week ago in their Dev stream they actually wanted to make the game appeal to an older audience and tried to push their PGI rating ;)

shy pivot
#

@ Developer

I love you guys

#

is it ok if victory move = victory dance?

#

even tho they're really dances? It's about the closest I can get to it within the context

sage tangle
#

There's finger pistols, handstand

shy pivot
#

oh

#

signature move

sage tangle
#

I did victory pose
Siegespose

shy pivot
#

what bout that

sage tangle
#

Or yes that's good

shy pivot
#

is this one of the dwarves walking into the cloud or the scout shouting as he's about to throw a phero nade?

fresh wharf
#

more like dread pheros you

#

and swarmers bite you

shy pivot
#

come again?

fresh wharf
#

all swarmers bite only you cause you're pherod

shy pivot
#

i feel like i'm not fully familiar with the context

#

you talking about Dreadnaught?

fresh wharf
#

yes

shy pivot
#

he has pheros?

fresh wharf
#

yes?

#

he throws ball of swarmers

#

it's pheromones

shy pivot
#

doesn't he have like... literally 2 attacks? Slam and Fireball?

fresh wharf
#
  • swarmers
#

do you actually play the game?

shy pivot
#

I do and I s2g I've never seen anything of that nature. Is it only on higher Haz or some stuff?

#

We always end up fighting him alone

fresh wharf
#

it's his basic behaviour

#

he does like 1 fireball and 1 phero thing

#

and then repeat

#

if close then spikes

shy pivot
#

He does 1 fireball and 1 slam that one shots you if you're too close

#

None of them summon swarms

fresh wharf
#

he does slam only if someone's close

shy pivot
#

Observable behaviour so far was fireball and crawling as fast as possible towards a player so he can get in Slam Range

#

But it seemed like at times there were 2 slams, one with the fire spikes as you mentioned and a regular one.

fresh wharf
#

from wiki

#

Spits a ball that explodes into swarmers on contact, which target the hit dwarf

#

from creatures page

shy pivot
#

Ok I was actually unaware because I never saw it happen or at least it looked like a regular slam.

#

Ty for the context.

shy pivot
#

Should we assume Mission Control is usually talking to a single person as opposed to a whole team?

#

For the purposes of solo missions existing

sage tangle
#

I decided for team.
If you're alone he's talking to you and Bosco

#

I found it important to emphasize the team aspect of the game

shy pivot
#

Good point

#

Any clue if we'll ever get voice lines for Bosco or Lloyd?

sage tangle
#

I don't think so, and hope not

wicked scroll
#

only beep boop

#

they were too rude, even by dwarven standards

shy pivot
#

no chipper british accent for Lloyd

#

😔

sage tangle
shy pivot
#

I still got a long way to go till I get to that point

#

But can someone explain the main process behind how the mission names with first/last name should be approached?

rough matrix
#

So, do we translate beer names?

slim verge
#

I think it's not necessary and can be left as it is

#

since those are brands

leaden sapphire
#

@shy pivot there is a string called {firstname} {lastname} which represents the names of the missions. In this string, all words with the label "firstname" in Crowdin (after searching in the search box on top of the strings list) represent the first word that will appear in the missions name, and the ones with "lastname" label will be the ones showing up last. That way, if you want the name "sticky cave" you will need to leave the mission name string as it is, translate sticky as an adjective which goes first and translate cave as a noun which show last.
However, in some languages,like French, the nouns to first and then the adjectives. This means you need to invert {firstname} {lastname} and convert it to {lastname} {firstname} so that it shows "cave sticky" instead. You can do the variations you want to that string to make names fit (like " {firstname} of {lastname}" or "{lastname} of the {firstname}") to make the sentence match your language needs to create all possible names.
However, keep in mind things like gender and number. For example, translate sticky (singular) and cave (singular), and not one in singular and one in plural. Or use a noun in feminine and an adjective in feminine as well (French team decided to use only feminine adjectives and nouns, for example). That is the most difficult part, especially with languages that, unlike English, have variations in feminine, masculine and even neutral.
Does that make sense to you? Would you require further examples or details?

shy pivot
#

In theory, it makes sense. I'll have to try it in practice.

#

Thank you for the thorough explanation

leaden sapphire
#

Let me know if you need more explanation. Or examples, or to check your example.

small kernel
#

guys I wanna ask one question

#

I have exams next week and I need to focus on my school so I can't join in here for 2 weeks but I can join on weekends

#

that's not problem, is it?

fresh wharf
#

Help when you can, it's not your job after all

#

School is obviously more important

#

Be a good boi

small kernel
#

yeah I knew it thanks for that

shell vine
#

@small kernel Focue on your life first mate, we all come here to give a hand, but this needs to stay a low priority compared to your life.
Take the time you need, it will never be a problem

solid bough
#

Life comes first. See you on the other side of exams keanou

small kernel
#

we will see of course thanks jacob! 🙂

#

@shy pivot there is one guy helping for your romanian language, he name is GrimAcheron on crowdin

rough aurora
#

whats with romanian language? ^

shell vine
#

It was just added for translation, so everything is to do.

rough aurora
#

really?

#

not like i need it but im glad the game is gonna be translated

sage tangle
#

Well you can join ^^

shy pivot
#

yeah he's my bud

#

Grim and I be vibin

#

@rough matrix

shy pivot
#

I can't seem to find it in any of the OC's for the Burst Gun

small kernel
#

it's probably removed from the game, I can't find this overclock ingame

regal heart
#

isn’t it Electro Minelets?

#

removed OC are in another folder

small kernel
#

I want to give suggestion to you, translate important things first. Menu, weapons, weapons equipment, enemies and a lot of things like that. You can translate overclocks then

regal heart
#

This one is in the main OC bonus directory so it should still be in the game

#

There is a separate CUT directory for the removed OC

shy pivot
#

well I don't have access to it / can't see it

shell vine
#

Just checked all the OC's for the burt, couldn't find anything like 'bomb on hit'
This does not mean it's not in-game, it can be something the devs are working on, something that will be added later for example. There are also strings related to abandoned ideas.

regal heart
#

Check with other weapons it’s related to the minelets overclock

#

zukovs got the same kind of file.

shell vine
#

nope, nothing there as well

regal heart
#

Looking at the extracted games file I got, not on crowdin

shell vine
#

From the available strings, bomb on hit is probably what the oc was before it became the minelet things

#

since minelets is called bomb on hit

regal heart
#

BombOnHit seems to be the internal name for the minelets OC

#

Here you can seet the seven OC for the brt7

#

unused/removed OC are in the CUT directory, bonus/malus effect are in the OCBonusPenalty directory

shell vine
regal heart
#

I should start to use crowdin, it could be helpfull even when datamining it seems.

shell vine
#

crowdin is a gold mine for data on the game, to the point the devs keep everything from it until the last moment to avoid spoilers

#

Imagine the damage if the patch notes were released 2-3 days before an update...

shell vine
#

@sage tangle Iirc, you said you had a way to add to the "terms" in crowdin the translation for a specific language?

sage tangle
#

yes

sage tangle
#

PM me

shy pivot
#

the word union

#

a more direct translation in romanian would be syndicate

#

but union would still make sense sorta

#

which one should I go with?

shell vine
#

french went with syndicate

sage tangle
#

I first went for gewerkschaft, which helps employees against their employers. but changed it back to union because its long, sounds off, and meh

shell vine
#

since it make more sense like that

#

(and sounds good, which is the priority)

small kernel
#

this is an overlock or what? I can't find ingame

shell vine
#

Just a mod, I believe...

shy pivot
#

should be a regular upgrade for driller's plasma charger

#

but it seems to be absent from the wiki

#

likely removed

shell vine
#

happens a lot

shy pivot
#

is there a way to see how much have you translated?

shell vine
#

yes

shy pivot
#

I mean personal translations, not the percentage for the language

shell vine
#

exit the editor

#

the 3 lines up left

shy pivot
#

right, this takes me to the languages "hub"

shell vine
#

sorry, doing 3 thing at the same time

shy pivot
#

alright found it

#

hold'up

shell vine
shy pivot
#

hmm

#

go on

shell vine
#

there you go

#

gtg, see ya later

shy pivot
#

ah yes, found it

#

slow and steady

#

thank you!

shy pivot
#

Should the animal name in the quote marks be translated?

#

Since they're all animal names. Fox, Owl, Barracuda, Mole

#

Also how would you separate a translation for Milestones and Achievements

#

if the word is very similar

small kernel
#

Should the animal name in the quote marks be translated?
@shy pivot you can tranlate them of course

shy pivot
#

byotiful

wicked scroll
#

some translations are up to you

#

"fox" is the name of the model

#

so it goes down to your country rules about translating or not things like that

brittle stratus
#

I don't translate names like "praetorian" but something like "cave crawler" can easily be translated

shy pivot
#

wouldn't it be a bit inconsistent to only translate some mob names?

#

unless the term makes sense as is in your native language

brittle stratus
#

In my language it wouldn't make sense not to translate cave crawler :P

shy pivot
#

fair enough

regal heart
#

@small kernel in the files I got, despite it being named ChargedVelocity the description and effect are about the normal shot velocity, it’s the T2 effect for the EPC

small kernel
#

@small kernel in the files I got, despite it being named ChargedVelocity the description and effect are about the normal shot velocity, it’s the T2 effect for the EPC
@regal heart so this is about epc?

regal heart
#

yes

#

Except that the file I got only talk about increase for the normal projectile speed, not the charged one

#

ChargeBlaster is the internal name for EPC

small kernel
#

alright got it thanks

regal heart
#

you’re welcome

shell vine
#

@regal heart the string that was refered earlier is very probably one that was not used, crowdin is full of those.

#

Or one that will be used later (very rare these days)

short abyss
#

But praetorian is translatable tho

#

Unless it's just me

shell vine
#

We have a word for that in french, so we translated it (we translated all of the names for the enemies, using word that describe said enemy if the translation sounded off/was not possible)

sage tangle
#

Glyphid farter

#

Boomy boy and big boomy boy

#

Hentai nightmare

#

Flying shit and screecher

shy pivot
#

lul

shy pivot
#

gyro stabilization

#

is that from gyroscopic?

shell vine
#

yes

shy pivot
#

Are these supposed to be translated assuming they're the console commands in the experimental build so they're just syntax variables?

short abyss
#

I mean i just translate everything

#

If its there its there yknow

#

It's only 2 words

shy pivot
small kernel
#

Gooj job mate keep going

shy pivot
#

Ideal scenario

#

Imma have this bitch complete before 1.0

short abyss
#

You're gonna make more progress than i did in over a year

#

Although it's more of an extra hobby for me along with education

shy pivot
#

same

#

atm doing my Bachelor in Web Development 😄

#

but i'm bored as shit and got too much free time in between looking for a student job

#

so I just play or translate or both

#

@solid bough sorry for bothering but things involving minecarts or rails, are they cut/removed content or upcoming? Just to know if it's worth translating

solid bough
#

very old remains, skip 😄

shy pivot
#

Thank you sir

solid bough
shy pivot
solid bough
shy pivot
#

lmao

fickle ivy
#

Why isn't that a proper drg discord emoji yet, i know there is plenty of slots nice

solid bough
shy pivot
#

local dwarf str8 boolin' in chat

#

non nitro owners go bwaa

#

more at 5

fickle ivy
shy pivot
#

Same for Gas Extractor related inquiries Jacob?

solid bough
#

yeah

shy pivot
#

The one thing we're now left with are the thoughts of what they could've been

#

Rippy in Kippy

#

Is there any way you can actually get banned from the game?

fickle ivy
#

No

shell vine
#

Since it's peer to peer, I don't think it could be possible

shy pivot
#

like

#

since even the devs just ask for discretion if someone is using cheats

#

as opposed to claiming it's prohibited or whatever

fickle ivy
#

They don't want that kind of stuff spreading

shell vine
#

Using cheats is fine, as long as you don't ruin others games

shy pivot
#

Of course, that's totally understandable

#

Did they ever say anything about dedicated servers?

fickle ivy
#

They cant stop people from using it but the least they can do is stop people from talking about them on their discord/reddit

shell vine
#

Yes, they said it's not happening

shy pivot
#

like

#

ever

#

or anytime soon

fickle ivy
#

If you want to pay for them ;)

shy pivot
#

Fair enough

shell vine
#

From what I remember about the stream, they said it would be 'complicated' to implement

shy pivot
#

How would you separate a translation for Milestones and Achievements if the word is very similar

sage tangle
#

To the question what was a cornerstone in their way while developing, and they said something along the lines that with their current code from old times it would be difficult / hard / complicated to add dedicated servers, and afaik they don't see the need to invest that much time at this moment. So it's unclear IF we ever get it.
I would love to get ded servers, its my #1 wish after the game is complete :3

shy pivot
#

I haven't had that many issues with P2P so far, apart from the occasional hiccup but it works decently well even when connecting EU to US

sage tangle
#

I tend to host for that reason, just to be sure

shy pivot
#

same lul

small kernel
#

How would you separate a translation for Milestones and Achievements if the word is very similar
@shy pivot achievments about steam achivements, milestones is about ingame acihevements and I translated 'miles stone' to 'kilometre taşları'

sage tangle
#

but I have a good connection, my friends dont mind and I just got an upgrade to double up and download last week so ❤️

shy pivot
#

I know how both words are used but they're more or less the same in my language @small kernel

#

Asking what would be a good approach to make them a bit different in context?

#

i.e.

#

there's the button for "Reset Achievements"

#

but I can't use the same word bc it would also mean "Reset Milestones"

#

and that's not exactly what it do

sage tangle
#

In German it's quite lit. the same,
Achievements being something you achieve, and Milestones like markers on the way

shy pivot
#

yeah

#

mfw page 30/176

small kernel
#

Let me try to create ideas in your mind, "mile" about km and speed, 'stone' about stone and rock. You can create an new idea maybe. This was a bit ridiculous xD

shy pivot
#

stone and rock mean borderline the same thing

#

but we somehow have 2 words for them so whatever

#

can't say the same for milestone and achievements

#

: (

small kernel
#

you already know what the stone means

shy pivot
#

ok lemme put it this way

#

if you wanna translate milestone

#

almost literally

small kernel
#

I use translate for you language, kilometru pietre maybe?

shy pivot
#

kilometer rocks

#

it's very... driving related in any other context

#

the word is 2 words put together so I can't translate it like that bc it loses the OG meaning

#

translating while grinding the "dance 1 hour achievement" in the background is awfully relaxing

small kernel
#

you can look turkish language maybe

shy pivot
#

everyone else seems to have actual words for it

#

reeee

small kernel
#

romanian is really hard xD

shy pivot
#

it's such a bruh language

#

like

#

language is 90% latin

#

so I'm hoping for my fellow italians and spaniards to have anything close to a translation I could use

#

naaaaaah, they actually have words for those terms

shy pivot
shy pivot
#

@solid bough

#

Something something Floodlights

#

To be ignored?

fresh wharf
#

something

fickle ivy
#

Floodlights are old stuff, but i dont remember them in the strings

fresh wharf
#

aren't they on pe?

fickle ivy
#

Yeah unless that refers to those ones

#

On the sides of the minehead

shy pivot
#

How did you guys translate Mine Head?

short abyss
#

literally

shy pivot
#

See

#

I would do that

#

but "mine" is the thing in which dwarves go to dig shit in folklore

#

and those 2 words put together don't really tango

short abyss
#

mine is both a noun and a verb

shy pivot
#

well you got lucky

short abyss
#

next best thing to mining is digging

shy pivot
#

Still doesn't fit

#

I think it's mostly the "head" part

#

that fucks it over

slim verge
#

Well, you know

#

the "head" is basically the drill

#

Mine Head is just a plaform with a drill of some sort on it

#

maybe work around something like that ?

#

(Here, it's not really a drill but I guess it's more something like a shredder)

shy pivot
#

will keep Mine Head until revision and hope I get ideas on the way

slim verge
#

That's a good idea to do that

short abyss
#

what is the lanugage that you fear the most

#

For me, its hungarian

shell vine
#

We did something like 'mining head' in french

small kernel
shy pivot
#

I think it's about the Key

#

like

#

R for reload

#

or am I misunderstanding the question?

fresh wharf
#

mb it's when your hook is on cd

small kernel
#

where is this sentence or where exactly is it, I don't understand it

fresh wharf
#

it's written reloading under crosshair

shy pivot
#

when you got your grapple hook out and it's on cd?

fresh wharf
#

ya

small kernel
#

it's written reloading under crosshair
@fresh wharf but I'm never see any reloading sentences under crosshair

shy pivot
#

^

#

How do translations get approved?

fresh wharf
#

ah it says recharging

#

ye it wasn't for hook

#

I was right

#

it was for zipline gun

small kernel
#

oh okay thanks for help mate pickaxe

fresh wharf
#

np

#

How do translations get approved?
there are guys with supah permissions which watch all over whole file, edit stuff and approve the best variant

#

they can delete all your translations in 2 clicks

#

so be careful with them 👀

shy pivot
#

yeah but like

#

how can they make sure the translations are accurate

fresh wharf
#

they play the game I guess

shy pivot
#

I'm talking exclusively from a language perspective

#

Since translators are about as reliable as they get

fresh wharf
#

wdym

shy pivot
#

How can someone check a translation is correct and phrased properly if they're not familiar with that language

#

Since online translators are mostly potato

shell vine
#

The proofreaders (that's the name), are translators as well, from that language. For the moment, there are none for romanian

fresh wharf
#

proofreaders usually know language well

shy pivot
#

So the guys that would approve it?

fresh wharf
#

and in some cases even better than translators

shy pivot
#

If those that approve the translations are also native to the language they're assigned to, then yeah that makes all the sense.

fresh wharf
#

there are 2 levels of proofreaders

#

1 is lang proofreader

#

and 2 is project proofreader

shell vine
#

I heard, but this wasn't confirmed, that the devs will hire professional proofreaders before release to check what was done...

fresh wharf
#

there are 1 or 2 project proofreaders iirc

slim verge
#

So far, it's a rumor yeah

shy pivot
#

And how did you guys apply for Community Translators aka got the role?

slim verge
#

I just got into that channel and said : "Hey, I wanna help with the translation"

fresh wharf
#

some time ago it was one of the rewards, but now it's just subjective I think

shell vine
#

For the DRG project, most proofreaders are trnaslators that were active for long enough/precise enough to be granted the role.

fresh wharf
#

or when language is abandoned and some active guy starts doing good stuff he gets it automatically

shell vine
#

And the role is given once you have a good amount translated in crowdin, and that you pester a moderator/dev for it ;)

fresh wharf
#

yeah exactly - good, I don't think it's defined atm

shell vine
#

It is not defined

shy pivot
#

lemme check

shell vine
#

How many are you, working on Romanian ?

fresh wharf
#

I see 2

#

or mb 3

shy pivot
#

3rd one was likely a one and done deal since I know the guy

#

but me and Grim are handling this

fresh wharf
shy pivot
fresh wharf
#

I got my role at like 12k or 13k, it was reward for 25% translated words

#

so you're not far from that

shy pivot
#

I'm just doing it cause it's enjoyable

fresh wharf
#

nice to hear

shy pivot
#

I get to laugh at how dumb and cringe certain things sound in romanian

#

and if this shit gets added

#

I'm deadass switching in game language to it