#babelfish-lounge
1 messages · Page 23 of 1
I marked strings with issues on crowdin and commented with screenshot url
I got a shortcut now to send stuff regarding overflow of text - I just need it all collected.
You guys remember too long strings?
Droppod Minidisplay on seats
Community terminal rewards in target description
Memorial hall statues and above exit...
need a screenshot for untranslated same in english words?
What?
All my screenshots above were done in German.
I mean, need a screenshot for words that have been translated but remain the same in English?
I took a screenshot above before
One issue I don't understand.
There are 2 strings on the music box with 'play'. On Turkish both were translated a year ago. The first one still shows in English.
The German ones are younger, 10 months. And both show on German.
And btw Jacob, all screenshots done by me were under an hour old, so up to date as can be
I translated one string 2 day ago and this string must be about first 'play' word
I imagine Jacob playing the game in German now, laughing loudly
@solid bough so what do we do? Leave there all screenshots of strings which doesn't fit?
Yeah, I've submitted the ones Fakiyo had
ok I'll tell people to start sending me it
the name can't be really shortened I think
top string cuts just 2 symbols from each side
Where and what is that blue thing
it's like on loading screen
idk what UL and AS stands for
so it's not overflow rn, but even string in the middle looks like it has other format
'Deep Dive' in drop pod
lights definitely make it less readable
that's probably on map
other not unlocked statues too probably then
Christ what is up with Cyrillic.
wide letters
I mean some words are longer, some are shorter
Serious question, is it hard to learn another... Font?
and wide font too
Ж
wdym learn? 😄
font bullshit is astonishing and devs still ignore it 
learn how to draw pixels?
I mean how to read it
I mean anyone can try to pronounce words in another language, written in Latin letters. I could read french and French guys would understand me
But you can't just read Cyrillic
Whot?
french has lots of weird combos
well maybe because that's just another alphabet?
Yes that's my question
How to read russian comic sans? 
you can speak it out without understanding
Sorry for the stupid questions, but is it possible to write Russian language in Latin letters?
it wont be flawless but yeah
don't expect anyone to unironically do that for you though 
yes but some can be only altered with combos like 'ch' 'sh' 'ya'
btw Fakiyo, bug will be Zhuk in russian
so Zhukov might make sense for you
Zhukov is more likely to be last name though in ru
@sage tangle if you ever played counter strike, you should know you can type the infamous "rush B, cyca blyat!"
I mean for you guys it's fun to say that, but there's a lot of people who speaks these bad words irl after every 5 normal words
it's just ew to listen to
and primary school children already know all these swearing words
it's real issue
No intent to offend. It's just the most eloquent example that comes to my mind to explain that Russian can be written in Latin alphabet
I wasn't aware those where such horrible words
Neither did I play CS for more than half a year. Never got the appeal. But I also tend to hate versus
that's a lil bit nondrg dont ya think
Eeeh, it's a pretty commonly used term in video game communities nowadays. But this isn't the place to discuss that, so I will scuttle back in my cave to pet Steeve
“Our job is to translate the original content and bring the meaning of it across as well as possible.”
The translators motto for me, bear it in mind 
Sounds like a Powerranger motto
well it’s true tho 
So, if I have gotten this right, there are channels on here that is for the translation teams in their own language?
Yes, but you can report issues here just fine 
It is just that the language me and another person working on has no channel, and I wonder if it would incentivise collaboration if it would exist.
Or it will be a two-man renegade team. 😁
Which language is it?
Hungarian
Or at least I do not know if it is a thing.
Been just stealth translating a lot of things.
😂
Well seesebb ist still there but not playing the game since months
I planted the seed to get him back helping 
Jacob time for new channels 
though there’s an auto role message so it needs to be updated too
Reported in the german community discord
Iron Will too long to be displayed. Only affects 1280x1024 resolution, not me (2560x1440)
https://cdn.discordapp.com/attachments/417324474870923276/679380027233665027/drg-deutsch-eiserner-wille-platz.png
Also: 'Not enough perkpoints' too long..
If I may ask this question in al seriousness:
Are there plans to make the hud... modern? To adjust to the string, not the other way round?
UI is literally the basement of games super important but always abandoned when the building is finished
btw, resolution is 1920x1080. Changed to 3840x2160 now and halved the internal resolution to get acceptable fps but the proportions of the above screenshot stayed the same (it was me who took the above screenshot)
Germans assemble 
How do I understand the words I have not seen in the game for translation?
With the lines underneath the string on crowdin, they will give an indication of where these strings are used in-game. (Granted, some of these can be cryptic)

I don't understand taters reactions halp
He's doing maintenance, looking for things amiss, and wearing a hard hat to remind everyone that he is working ; )
well... I translated a lot of word and I think I need a wait for hotfix to see translated words
Me too 
Translating is kinda addicting don't you think?
excuse me, how did polish translated string turn out to be in russian lang?
https://i.imgur.com/jTUTnvW.png
our string is good
Translating is kinda addicting don't you think?
nah I can translate only on rare occasions, but I'm glad I can help people
@solid bough people're asking if devs are going to fix this:
it's like game informs discord about hazard and class in cyrillic and Discord has no idea how to show that
in missions it looks like this:
Hazard 4 | Imperfect ...
Driller (3 of 4)
Hopefully that fits with your equivalent.
||Overview
Übersicht||
Fits

I think game could provide info in english language if there's ??????? issues
Where would I find that at all? Never seen it
that's discord's rich presence
we only got steams tho
Even tho that one isnt all that accurate either :9
(Translated everything in it, still displays english)
@coral falcon you were interested in translating. This is the place :)
I used to translate youtube CC's before this
I only translate out of spite
Any problematic strings you're working on?
I'm kinda stuck with the current one without seeing them ingame.
Don't you have an equal term? Works perfect for German.
Not that I'd know of :X
It means I'm ignoring you, I don't care
I know but its also a pun on the grenade and a catchphrase in genral
Cough @solid bough pls gib new / changed strings for experimental? 🙂
God damnit now I have to revert my changes to Zipline name from Seilrutsche to Stahlseil and back again.
Is he there tomorrow? :3
Like, changes in both directions ❤️
maaaybe
What kind of work is this, where you don't know if somebody is there or not 👀
Tell him to stop being sick, he has to push buttons
Bosses need to be present at all time
he'll push any god damn button when he wants to, like a wizard arriving exactly when he needs to
Let's give jacob new rights for the game translation 
and a raise
Sure why not. I permit it
I mean you're doing fine, so whatever you get, you deserve more. Also children cost the money
I was just wondering when to take the role of translator on discord server, whats the requirements and how to get it? @solid bough
What is your name on Crowdin @small kernel
My name is Görkem emrah güler on crowdin
But i don't know if there is some sort of guideline
Yeah, had to check if we had any guidelines for it
but you've been upgraded now @small kernel
Oh okay, thanks for everything jacob 🙂
Sorry to disturb you @solid bough, I am a hungarian translator on Crowdin, my Crowdin name is Renegat, could you give me a translator role on DC? I would be thankful for it
Thank you
guidelines are be active and translate a lot of sentences I guess
Many thanks for the heads up, @tender basin 😉 Don't get yourself into much trouble for that.
Not like it's gonna change anything after all 🤷🏽♂️ But I do appreciate your sense of community there 🙂 Happy to have some people like that side by side.
Yeah, at first I saw the role as a reward for hardwork, but I think it's smarter to use them for anyone involved in that task. Sometimes people don't have much time to put into the translation, because life, but they are still taking the time they can to put into that massive team effort. And that's what count in the end.
I love how this channel chimes in even if we don't speak the same language. Like Mira and azerty who answered all my questions when I joined ||azerty just wanted to fix me up with translating surely the bastard||

I perfectly assume this bastardiness, and I'm even proud of it
Yeh I finally seem to have infectedfluenced 2 or 3 people too
Need this game translated, where are the other 200 languages?
Let's hope the quotemode "guy who pushes buttons and is technically Jacobs boss" is there tomorrow to include us some neat new strings and put ours into exp
I think you're refering to Soren 😄
Ping smh 
I saw you typing. Tell us what was going on in your pretty head 
So you can translate into English too? Why is it not 100% then? 
Now you do, yes
No u
yes me
Yes you 
I'll see you tomorrow then. And don't be under 50% 
If we're lucky we got ourself a Danish translator. Which is gonna be interesting
Imagine translating to Danish and after 1.0 release gsg goes over it and Is like
Son
I am disappointed.
Delete contribution
it's for 'Monumental Goatee - Armored'
ohh sh... guess my fish and chips has to wait
So you are a traitor to your italian comrades, I see....
Oh Patch is now on live.
@solid bough can you tell us, if we get a translation update or ... You know, another one 'soon', or do we have to wait longer?
Unrelated to that, please export to crowdin so we can prepare for the next inclusion :)
Person pushing buttons today there? 
think the hotfix went out before, but not sure, wasn't here.
You mean crowdin was imported to the game?
Well there are no new strings in crowdin at the moment. Last build on crowdin from Henrik was 31.01., a month ago
Meaning strings for changed and new perks from hotfix 8 can not get translated
New strings are done ! Till next time GSG
Can someone check if our previous translations ingame are updated too? 
Can't, I'm at work ; )
Me too 
just did anyway, doesn't seem so.
You have DRG installed at work? 🤔
And bismor and stuff is newly included too. I'll change the list to bismor until it gets patched in, then I remove it
Thing is we're at a point where pushing strings might reveal a lot of the upcoming content, but I think we tried a branch merge instead
@solid bough or maybe @hard sky
I believe there is an error in one of the new strings
Elemental insulation description
Get <h>{percent*100} resistance</> to all elemental damage.
missing an h right?
I'm fairly certain {percentage}% or {percent} is correct
oh
That one above is not shown to be a variable in crowdin
Crowdin doesn't show {percent*100} as variable, meaning it would get shown exactly like that ingame. If I filter for percent I only get {percentage} and {percent} as existing older results
Can you confirm which would be the correct variable, so we can adjust accordingly? 
checking, but office is buzzing busily right now
Thank you very much.
What does branch merge mean for us?
just means that we built the crowdin stuff from the version on Steam
Hehe yeh I felt there was more coming, you're too silent.
Thanks for all the effort.
In the meantime I made a comment to that problematic string, warning it might be an error.
@sage tangle Do you remember if we could change the words In capital in cases like these : ress [<active>CALL M.U.L.E.</>] while ai
?
Yes of course. Look at the current ingame.
The CALL MULE is no string. You have to translate that, or its English ingame if you dont
Thank you, we had a doubt in the french channel
In crowdin, show other languages below. In German it's correct
So it reads
Germanbla [<active>MULE RUFEN</>] furthergermanbla
thanks
Glad I can help
Just doublechecked. It's correct, capital part is no string and needs to be translated. I had it in English at first, and after hotfix/patch it still showed up English. So it needs to be translated.
Or you'll get
Honhonbaguette[JUMP]fromage

MULE RUFEN 😂
What is it with you and German. I heard Rob in one of the last Dev streams and nearly had a Heartattack from laughing because your language sounds so cute.
Don't make me learn Danish
Oh wait I know a Danish player
Jacob, what did you say in the last Dev streams in Danish? 
i’m translating don’t worry
I really wish the patches had their own folder on crowdin, would make checking other languages % much easier.
Still trying to grind your way through them ? Although I agree that having the patches in a seperate folder would be nice (if we could get enemies names, and input/keybinds as different floders, that would be a great help as well)
Neat. French Spain and German are up to date already again, italian Inc.
That's actually a neat idea. But you can just filter enemy names
Just filter
/Game/enemies
And you have all them enemies.
After you settle for a translation, you can edit the TERM with the enemy name
Filters have their limits, mostly when you are looking for a specific instance of a string/word, and it is short enough (or common enough) to be extremely present. I think it could help.
gtg, see ya later
Yes it would help.
Folder patches to make work required for the actual game content more visible / easier to access
Keys and variables maybe in another folder?
And yes I'm still doing the last 3 patches, but haven't touched the last one, it's 70% done but I didn't touch it in 2 weeks, instead been optimizing ingame stuff strings
Now we're nearing 1.0 and we actually have new translators who picked up Ukrainian, Turkish and Hungarian the regular translation updates are getting even more useful for us/ better for users playing in that language
I just updates the pinned Missing and false Strings messages
- with current Date
- added too long RUS case of earlier today / Wardrobe
- crossed out all strings which seem to be in crowdin now and should be fixed with the next translation update.
For the last point: Once the next update hits, please check if the crossed out entries are fixed in the latest build. If yes, please report them and I'll remove them from the list for good.
At the moment crossed out means: Crowdin okay, should be fixed in next live build, please confirm. 🙂
This way we know which changes should be fixed, and Jacob knows what they missed / is still amiss
@solid bough Do you think it could be possible to update the experimental version with the translation, say, once a week? So that we don't have to wait until a major release to test how the strings fit...
That’s not possible due to the strings not being there or not being finalized - and the fact that the content would be revealed before it’s ready.
I'm not asking for an update devs => crowdin, more like crowdin => experimental, so there is no spoil, but we can see how the translations fit in
Although, is experimental the build you guys use to test the new features ?
because that would nullify the point
No it wouldn't nulify
If they use the experiemental build as their testground, they can't update it without revealing the new content...
I mean, if they use one exp build (their own) to test new things, and the exp build we know is that build when the publish it, then they would not do regular releases of said build
IT invented a wonderful mechanic. Called merge where different 😄
By the way, they DID add our strings to the game. I changed Planetary regions, its in 🙂
Thank you GSG! ❤️
the devs are secretly preparing to delete all our translations and replace us with a bot
that's why they don't want us to know anything about what's coming
Nah I have quite some assumptions, but I'll be patiend
God its so GOOD to see the strings ingame. Thank you Jacob / guy pushing the buttons! ❤️
Oh I newly come here and saw update makes me happy and translated words
let's make more rock and stone and translates! 
you can remove this in pinned messages "Jukebox
- Initial 'play'is not up to date" @sage tangle
it's fixed
I have one issue, there is 'danger level' on drop pod screen is translated but on map selection screen string is missing I think. @sage tangle
yes thats still the case, is already (and was before) on the pinned list
I know, it's reported and on the list 🙂
thank you
Jukebox entry is removed, thanks for checking
and red sugar is still same for me I checked
'red sugar' and 'healing crystal' still are same
I'm pretty certain the strings we got today are not in game yet
Indeed, there was an update since 15h ?
(last time I checked, they were not included)
this words doesn't fit for field ('mağra sürüngenler', 'hiçbir seviyeye ulaşılmadı')
I added red sugar and healing crystal as missing / not applied back to the list 1 @small kernel
thanks mate 🙂
There is a „I‘m out of flares“ string untranslated (german) while another is.
Weird they're all translated since ages. Sounds like one for the list. I'll test and add it. Thank you
@dense mountain confirmed and added to list #2
😩
big h
hmm
"Overclock"
only used as a verb here
so i need some suggestions
also oops ambiguity
is it "Forging" Mastery or "Crafting" Mastery
cause i found cases of both
pog
I changed both to forging mastery
because you could argue there are some things ingame which would qualify as 'crafting'
but what FORGING is, is quite clear
What is the error in those shots @short abyss ?
There is no error, I just need to completely rewrite it
since it uses {value}
I have dual in my language so the sentence structure changes if there is exactly 2 of something
but i can't add it since there's 2 and 3
what
your language changes structure of sentence, from 1, to 2, to 3?
so theres 3 sentence structures? Singular, Dual, Plural?!
What kind of willi wonka language is that?

It's magical for sure
What language is it
Slovenian
Unknown Material string are missing I think @sage tangle
which icon I want to select goes out of the area
'has joined game' and 'left the game' strings are untranslated some times translating
I think the 'has joined game' and such use the language of the player joining
I thought they patched that.
I think the 'has joined game' and such use the language of the player joining
@covert cobalt I already translated but some times getting translated and some times not getting translated
As in the if the player joining is using English it will use the English string no matter what language you are on
I'm playing with english player and he is using english language so..I using turkish language and string can be translated some times but some times not getting translated
Not sure then, that is a weird issue
mb it depends on who's hosting
I'm not host but still sometimes getting translating and sometimes still in english
mb status differs - for instance, turkish on space rig, english in mission..
weird
Thanks, I'll add it to the list later
Question, I just realised theres an error?
Should read Boolo capS
There are 3 strings:
Boolo Caps
and 2 Boolo Cap. Which one is the one for this screen, so I can correct it?
this is it I think
Same error in english for fossil
And Apoca BloomS
wait didnt nobody notice that? 😮
what's the error?
if you want to change name of mission description for 'boolo cap', this is the right one
The error is it says collect 20 boolo caP singular, in the mission screen
Yes no? 😮
It's an error, isn't it?
Another thing:
Earlier I had a bug, where it said 'Collect aquarqs' in ENGLISH, and then we deposited and it said 'sammelt aquarks' in german.
Meaning for some reason the string was in EN at first, and then suddenly changed to GER. (The game was set to german).
Can somebody test and confirm if it happens between multiple aquarks being deposited?
Never noticed that bug, sorry
On an other matter, the equivalent for Boolo caps (in-game, inventory) is too long in french, Could you add it to the list for us to have a singled out string for the inventory pockets ? (since reused string, we can't shorten it without affecting all other instances of it)
sure
thx
Boolocap too long / separate string plea added
nice
And no, collect boolo caps is another string.
I'm asking for the one on the mission selection terminal / bottom screen mission description on the spacerig. It shows Collect Boolo Cap, Fossil, Apoca Bloom - all singular.
@small kernel machine event claim loot string which is too long on matric core infusion, how is the original string in english?
Question to all. I just checked on spanish / french / italien settings.
I'm asking for the one on the mission selection terminal / bottom screen mission description on the spacerig. It shows Collect Boolo Cap, Fossil, Apoca Bloom - all singular. I tested German, Spanish, Italien and French, it's translated correct to singular, but which is wrong because it should be plural right?
So the base english string is wrong?
Can you please confirm for your languages?
I can't launch steam this evening, but if there was no 's' at the end of champignonS fleurS fossileS then it is wrong.
Spacerig:
Ramasse 10 Fossile
15 fleur d'apoca
20 Champignon Boolo
it is wrong then
then the source string is incorrect
probably, but I already tried to fix this (I think), but was unable to locate the right one amongst the other twos.
I think it's because the strings are
Collect {amount} {resource}
and {ressource} is Bloom, Fossil, Cap singular, which is used in the mission aim AND ingame on the objects?
so the objects ingame are correct singular, but the mission description uses the same string where we need plural?
I think so. I believe the same string is used for the inventory pouches, where we would need both singular and plural.
I'd wager this a high priority issue then and ask for more strings?
A string each for
- Mission description / aim on spacerig (Mission terminal and bottom screen mission detail) and during mission top right?
- Item Pouch
- Tooltip of the item on the floor / ceiling in missions?
Pretty much, but add a string for the 'something' full message as well, since some of these are gendered as well. I believe (at least for the non mineral collectibles) that we need a full string for each case, instead of a variable one.
Sorry, what? 😄
What on what part ?
Can you rephrase the full inventory part with an example?
Oh god
Apoca bloom full (plural)
that's nearly worse than slovenian Singular Dual Plural forms
(ungendered is because this is an imaginary material, so we still have to pick one for it)
(there is no 'ungendered' in french as far as I know)
Although that is a smart way to do it (since you manage to bypass the problem entirely), french grammar does not allow something like that...
Okay, missing strings:
- secondary objectives plural, for mission selection on spacerig. (Collect Apoca BloomS, FossilS, Collect Boolo CapS) - intersects the in mission tooltip when marking said object (singular / plural)
- String for Mission player inventory can become too long
- how many do you need for X Y full?
2?
X male and Y female full?
Also, when it comes to the dual issue, I think I found a way to do it
something like "You are able to have more active perks! The number has increased to {value}"
i am a genius
😆
One per type of pouche, since we have male/female and singular/plural intersecting
It could work with dynamic strings, but it way not work for all languages at once.
Simplest solution would be to seperate these strings so they are all a different one.
you mean one string each for Resource 1 full resource 2 full and so on?
Also
I had a TIL moment because of fakiyo
about Reinheitsgebot
while translating
No, one string like 'ressource{plural/no_plural} full' ; and the pouche indication just swaps to plural form once it is above 1
and acces to the values of {plural/no_plural}, of course
I just edited the 2nd sticky. can you look the bottom entry if it is correct?
if not, please type me something I can copy paste there as short as possible (2000 char limit <_<)
Because I dont realls understand it fully 😄
@short abyss how so? 😄
try something like this :
- Dear devs, would you consider the need for a plural/singular differentiation on the pockets designation a thing needed ? (If yes, welcome to hell coding one that would work for all languages at once)
so, above the line I just added, so they can decide if they need to, and what I already wrote because it makes the issue clear?
yep
If we keep collecting the current strings we're soon gonna need a third sticky
its neat that you had such a specific phrase for it
If so, the devs are going to need to post more updates to correct them all before we fill up the second one
Azerty check the sticky please, right this way?
@short abyss you crossread other translations and googled reinheitsgebot? 😄
perfect (although I would love to see the face of the poor guy when they ask him to do the plural/gendered system)
I did too, esp. french because they have 100%.
Neat that you realised it was something else 😄
I actually had a short discussion about it, I think with jacob... I would have thought it was more known outside of Germany... German Reinheitsgebot.
It's actually 504 years old now :O
https://en.wikipedia.org/wiki/Reinheitsgebot
Just to know, are you trying to post this on every discord server you ever join ?
I answered to Matjeko :3 don't shame me
Did I miss something on the pinned list?
Is there something you would regard as high priority of those?
Community terminal should be priority as it could influence the gameplay
I did not do any bugchasing lately, so I wouldn't know of any missing strings except the one from the last crowdin batch that were not updated yet.
Also, I reiterate the question about a weekly update (possibly limited to experiemental branch) only adding the changes made to the translations.
You mean a regular update aside from the experimental and full updates
I'd love that, but depending on difficulty / workload on GSG 2 translation updates in between majors would be sufficent?
Depends on how complicated it is to pull the crowdin and compile it to a stable build. (idea is to change only the strings in the game, and to push said update to the exp branch instead of the main one, to avoid forcing an update for all players (of course, only pushing these updates when exp branch is not used for new features))
Also a neat idea
a beta called 'Translation test' or smth
I have no idea how much workload that binds and how gsg regards that in priority...
No need for that, they already have a beta, that is left unused for weeks in a row in-between updates, so why not use it for translation ?
to make it clear for people who don't know
and I think you need to opt out of exp. builds. So if somebody came back during a translation update, he would not realise he's in a different build
If someone does not know it, they will just see the same game all the time, and that is only if they use exp outside of update periods
or people thinking they can test experimental build but only land in translation build
which is why you make them the same build
There is no need to differentiate them, it's just the testers not testing the same thing
Okay pins up to date, please mark me if I missed something. 🙂 Goodnight
Personally I think the mission descriptions are kinda high priority because you see them that often. (Collect fossilS)
Regarding functionality community terminal is up there, also it's basically not working translated at all...
So basically half the points in pinned #2
@solid bough can you tell us if the string I mentioned above / earlier last week is wrong?
{percent*100} does NOT appear to be a correct string / variable.
Crowdin does not mark it, and the valid ones I do find on crowdin see 2nd screenshot.
{Percentage}
{Percent_onebased}
{Percent}
{Percent_zerobased}
If it is wrong, please tell us how to fix it in translation or provide us with a new crowdin string
it's wrong
Should we translate it with...
Which percent variable?
Or do we get a fixed one? 
I consider high priority the things that can impede the game experience for players that don't know english (such as the community terminal), but the missing 's' are just a minor spelling problem, so low priority for me.
Yes I agree. I mean it's one of the things which make the game look... Rushed. Because you see it every mission.
Severity followed by frequency
I think that one of the last targets before release will be the hunting of spelling and harmonization of terms in the original version, but it would be a waste of ressources to do it before all the new content is added.
What's the rundown on false source strings?
Translate around it, if we can't fix the variable? Wait for Dev update on it?
I'd say wait for dev update, since it will be broken in english as well
Because I'd wager it would just read {percent}
Azerty I suggest to change your nickname and put a I and D arou d those brackets 
Nah, I would never do something like that.
Let's rename me to EnGer Management 
So, a few weeks back I changed zipline to steel cable in German, because the lit. Translation Seilrutsche was kinda wrong.
Now with the new update, Seilrutsche is correct. But now I don't know how to call the GUN.
Some old translations have pistol, back when the weapon model was different... I dislike 'thrower'
@small kernel machine event claim loot string which is too long on matric core infusion, how is the original string in english?
@sage tangle which one? I just said to icon field is not fitting for item
I mean, do you asking me about matric core reward string or what?
wdym what did i use
its a rich heckin' atmosphere
a literal translation is fine id say
since rich meaning it's like, full or dense
which it is
||rich full of helium apparently||
items take out of the field at the machine event reward. when I interact with item, getting out of field. I think this is due to the long text @sage tangle
@sage tangle We went for a litteral translation for that one
Same here
@sage tangle are you taking care of all of the comments or just the untranslated files?
I'm finding strings in weapon stat descriptions which, as @shell vine reported earlier, still have an issue with the order of words. Like "Explosion feat factor" being translated as two blocks: "explosion" and "fear factor". I remember reading those were fixed in the past.
Maybe not all of them? Shall I post the ones I have found?
@leaden sapphire whatever we need for translation. Just describe exactly whats up so I can put it up on the list
Sticky grenade.
"Impact fear factor" and "explosion fear factor" have been translated as two-block statistics in Crowdin
Therefore neither spanish nor other languages like french can invert the order
That is why now it read, literally, "Impact Fear factor" and "Explosion Fear factor" when it should read, upon direct translation, "fear factor on impact" and "fear factor on explosion"
I believe it was an issue we had in the past and that devs managed to fix, but apparently not in all the cases
(it's the two last statistics on the box, by the way)
Same here
Third statistic line: it reads "Front AoE shock wave damage" in english, while in our languages it should be "damage of the shock wave AoE of the front", more or less
Two blocks are separated here in Crowdin: "Front AoE shock wave" and "damage"
Gunner Sticky Grenade: Impact / Explosion | Fear factor each are 2 strings which need their order inverted for Spa/Fr
Scout Boomstick 'Front Aoe Shock Wave | Damage' are 2 strings which need their order inverted for Spa/Fr
Are those 2 lines correct and coherent to be added to the list?
- can you provide me with the string which recently got patched for you guys to quote as example how it should be? 🙂
About to go to bed now. Will do tomorrow. Thanks
First part would make sense, yes. It should be understandable together with pics
I would suggest asking for all of the stats to be made there own strings, and to remove all compound strings in the stats.
(This was already done with 2 strings using 'weak point' => see Jacobs messages mentioning me in january for reference)
Thanks for the reference, will look for it. Agree, it's better when they are one string. Thanks azerty
Thanks @leaden sapphire and @shell vine I'll add it to the list later. 
So, here are all the compound strings I could find in the stats, I might have missed some
Combined / Clip size - zhukovs
Combined / Rate of fire - zhukovs
Front AoE shock wave / Damage - boomstick
Stun / Chance - boomstick
Stun / Duration - boomstick
Charged / Damage - EPC
Charged / Area damage - EPC
Charged / Effect radius - EPC
Charged / Shot ammo use - EPC
(message from Azerty from January)
It includes the boomstick one I mentioned and should be added the impact/explosion ones, which are not included
Jacob fixed it for a group of strings based on "weak point" descriptions
Wow that's a lot. Are actually all of those strings problematic?
I think some strings in the credit part are missing as well. Not really top priority but still good to know. Can you check and confirm @sage tangle
@slim verge You mean memorial hall wall or escape, credits, the 3 pages to click through? (Worst credits ever imo)
Missing or false strings Part 3, Last Edit 03.03.2020
Dear devs, would you consider the need for a plural/singular differentiation on the pockets designation a thing needed ? (If yes, welcome to hell coding one that would work for all languages at once)
F.I. 'Ressource full' - needs gendered strings. Best a separate string for each collectible ressource / item in the inventory. (Gold full, Nitra full...)
'Double' strings which have problems in French/Spanish. Best would be make them a singular string to translate, not split them (as already done for 'Weak Point')
- Impact / Fear factor - Sticky grenades
- Explosion / Fear Factor - Sticky grenades
- Combined / Clip size - zhukovs
- Combined / Rate of fire - zhukovs
- Front AoE shock wave / Damage - boomstick
- Stun / Chance - boomstick
- Stun / Duration - boomstick
- Charged / Damage - EPC
- Charged / Area damage - EPC
- Charged / Effect radius - EPC
- Charged / Shot ammo use - EPC
- Bosco all strings with Rocket /...
Font / Language issues
- Cyrillic Font size is half the size of numbers. 'Warthog' is half as big as the number behind it (Equipment terminal)
Mission load screen / Droppod sequence - in German, bottom lines with Umlaut (Ä Ö Ü) can intersect lines above
@solid bough can you please pin the message directly above for our French and Spanish team? I'll keep it up to date and collect stuff there separate from the other two pinned, as these are their own 'category' so to say
fakiyo is so cool he doesnt even have a crowdin icon
🤔 You mean because it says GP?
@slim verge
If you mean the escape credits I think you are right, I was in there one or two weeks ago but actually didn't think about it. I actually changed a position in German back to English because it didn't make sense
by credits, I mean credits, the "3 pages to click through" yes 😛
Urgh.
Suggestion change that monstrosity all together. Make it a terminal or smth
I'll look into it
You can add to the part 3 the stats for Bosco with 'missile' in it, (3 or 4 iirc)
Once you start keeping track of them...
Yes...
But good thing Mira and you summarised them. Now I know why those lines sounded so shitty in German too
Seeing we are near 1.0 and how long that list gets I'd actually wager we need a translation update 🤔
More like a beautification update, with spelling, out of bound strings, and the rest.
I'd be so pissed to see my fav game getting an update, reading changelog and patchnotes are like
"Translation update"

Jacob can you comment on matejkos and azertys suggestion of
- translation update
- moving some stuff like patchnotes out of 'all game text' on crowdin?
would that be a problem for translation?
Can you show the full pic of what you are trying to do?
Does that mean you turned the sentence with 2 markings around?
Like
Original <A>sentence</> looks like<B>this</>
And you translate the sentence in another order to
<B>this</> ist the translated <A>sentence</>
?
That's no problem at all
It's just a warning about you may have mixed up strings / variables / tags
But you do it on purpose by rearranging the sentence so it's fine
oh okay I noticed thanks for that
@sage tangle bit hung up on anniversary prep, but might make it tomorrow
Thanks for the effort
in like every ui window - bottom right corner:
Isn't that also the build number?
I'll add it
don't forget to include rocket / ... double strings fakiyo
in drone terminal
scout's golden armor:
Thanks, completely forgot about it <_<
I changed all stickies, made the order more clear and added your suggestions, please check if everything is in there 🙂
@fresh wharf they added the string to crowdin but there was no patch yet. So those are crossed out and awaiting to be put back ingame with next patch
And confirmed by us to be fixed then
yeah a little bit
nice
Wenn Fliegen hinter Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach.
Hmm, quick question for you guys, not related to translation though but I'm wondering about it.
Yes, you can drink milk from any animal @slim verge
That's not something I would be willing to do but I also don't wanna see those spreads out in game because of people doing that.
Also, the link for said "hacks" is just probably a big scam to steal steam's account from people so...
Is the channel suddenly dead ? 😄
I just want other person's opinion on that matters. I would like to get read of the question ASAP. I don't want to give it any more "advertising".
For DRG?
Yes
I have no idea. I assume Jacob can also help
I'm gonna try. Thanks.
Order should be one Mod > all mods > Jacob
(when no response)
And if its in DRG personally I see it high prio, don't want idiots on my game <_<
If it takes too long I'd go the next step / mod / jacob. For hacks dunno 10 minutes reaction time
yeah, that was my intention

Hello Jacob. Any news to our questions yesterday? Or too busy doing secret stuff
Dwarfurious took care of it I think
Thanks for giving me your input on the question @sage tangle
Also, hi Jacob
I'm stoked ;)
oh god please no
@fresh wharf I found it?
no
how can you find it if it's not in game and not among recently added strings
also...
you can clearly see it's pairs of dr, sc and en and only one for gn
I suppose it's brt one
yes it's for brt
it's only one string and it's missing for autocannon
it goes for autocannon and I suppose - for brt too
I'll fix it.
Can someone check if new translations are put into the game? (There are no new strings on crowdin yet. )
I said above I checked crowdin
Build says if crowdin is new
Not if ingame is new
Afaik build only says: crowdin got a fresh export. But doesn't apply to import
Click Build Project to download the latest translations
it says it's being used to grab recent translations
and then obviously put them in game
Build says if crowdin is new
no, that says if crowdin is new:
The last build last month I checked came after the patch was released iirc?
Am I nuts

?
last build was on the last hotfix
they updated strings that time
in game
and on crowdin
and you can use both filters in activity section accordingly to check that
build says if they download our translations to put in game
source strings updates says if smth got removed or added
Mhh 🤔
you can go through crowdin support portals if you have any doubt..
and I'm not the first who said that there in the first place
Then I remember incorrectly/ was explained wrong by somebody when I started out
Thanks for clarifying :)
I felt like it's already in your sticky too, but I looked 3 times (4 already) and haven't found
Yes you're right, it's not, that is a new screen entirely. They changed the screens
new update is came yeeey
Mhhhh when I think about it...
@solid bough I know you're busy and stuff, any possibility we get the new just patched in strings, if we're quick we might translate them before friday ends? :3
would love to, but it's highly unlikely if it's not in there already
You can't make out much of my face through the dwarven beard, but you think you can see a hint of sadness behind the glittering dwarven eyes
Added it Sentro. Well spotted. That means there might be even more new strings they just patched into the game
oh I think in this update translated words are not updated
that's in dwarf's cabin
@fresh wharf yeah this string is missing
that's the reason I posted it here - it's missing both in fakiyo's pinned msg and in game
It seems to be the new one, which pulls the same string as the one sentro posted I bet
Most likely, yes. Wanna keep it or I delete it?
I'll add both as separate though, can't be sure. But looks like it. Thanks 
Ok, good.
@fresh wharf What exactly is the issue on the warthog? The 210 being bigger?
Added the other terminal and Miras Mission Screen to the sticky 🙂
you can compare hyphen position between Вепрь-авто 210 and:
if _ is called underscore, I guess hyphen there can be called overscore
It's not the first time I see this when using cyrillic characters, @fresh wharf , since they are still not broadly used in font programming, I believe the characters are usually smaller than the normal, so the hyphen looks a bit displaced. I think it is a font issue, not sure how they can fix it...at least I've never seen a way to fix it easily. Perhaps if they could decrease the font size of the hyphens somehow, they will be lower 🙄
I believe the characters are usually smaller than the normal, so the hyphen looks a bit displaced
actually makes sense
I think I remember thalber criticising font issues for Cyrillic in drg as a whole?
I mean... it's not only him...
I remember him criticising it harshly 
it's usual way of describing smth he doesn't like, he also got mute role multiple times on this server
Is it legal for me to use a variable like [Fire] somewhere else
like here ```Channel your dwarven rage through your pickaxe. While holding the mining button, press fire to activate.
What did you do at "+[ResourceName]" when you mine/pick something up
did you leave it at singular or plural
It's a variable
So it automatically uses + nitra as result
If you change it, the + nitra won't show
(or whatever you're mining)
And basically if you feel like it you could use variables anywhere yes afaik
I wrote it wrong, i didn't mean it as a variable 😅
Like +3,5 Nitra, +3,2 Gold, +1 Croppa and so on
Should it be singular or plural
you should settle for one
Haven't forgotten about the rus font thing, I'll add it this evening.
The thought of a lot of new players playing in their language makes me happy ❤️
Haven't forgotten about the rus font thing, I'll add it this evening.
The thought of a lot of new players playing in their language makes me happy ❤️
@sage tangle yeah me too, mate

Cheers
in drop pod screen, 'deep dive' translated word is too long @sage tangle
Thank you. It's on the list already
I hope the whole DRG translator team is ready for update 29 🙂
with the miner manual, the new pickaxes, some more work on the weapon and the whole new greenbeard experience, we will have a lot of strings to grind through!
When we get the experimental soon enough everything is fine
@brittle stratus if you have further questions about translation even for Dutch, ask away here, we're glad to help 
Thanks mate
cracking fingers and getting ready
we're always ready from yesterday mate 
We're BORN READY
ROCK...AND...STONE 
AM BACC
Sorry everyone
i am ready for u29 dont worry
we epic translators right?
we epic translators right?
@tender basin of course yes mate
Not a translation problem but : on this OC's description, there's nothing talking about the ammo bonus so I guess it's a missing string or an incomplete description (dunno if it's on the list)
For the hipster OC, the line about ammo is missing in english as well.
So it's a case of missing string in the base game.
Yes, pretty sure it has been reported already
Okay !
@sage tangle the string when not affiliated to an union is not translated in game
windowed game D:
The union terminal seems bugged btw xD
hit it with the wrench
it should repair it
at least thats how tf2 engineer does it
Dwarves use the hammer
hit with a pickaxe 😄
woohoo \o/
Have you been corrupting the devs again Mist ?
God damn it, we talked about that !
(GG mate)
you don't want to know what i needed to do
trimming jacobs beard ?
I don't want to talk about it 😭
Come on, you didn't have to eat ALL of the trimmings.
Oh my god
Also my lord is the % of completed translation a bit misleading
I might have 50% done
But out of ~170 i only have 20 to go
Patchnotes. Take up a LOT of %
We asked Jacob about it, if it would be possible / make sense to move them into a different folder
And the new strings. But last week was anniversary chaos, so he didn't get around to do it yet. Maybe today 
Nah, he's still trimming his beard 
It's important
It's where his devs powers reside.
If mist did that bad of a job he shouldn't be EOTM
He just has a HUGE beard
and we all know that
With great beards, come great responsabilities. 
They said in AMA they don't really have much beard between them
ok, which union chapter am i going with? i heard the dirt boys suck.
@glad helm this is a channel dedicated to the translation of the game. Please go to #drg-chat
Hey guys, I took the time to add all missing stuff I was behind with. Hipster OC, Russian Font, an issue in German, another string on community terminal, etc. Please check the 3 Stickies with todays 'last changed' date if everything is in. I read backwards in the log, should be complete but just to be sure please check 🙂
Do hidden strings count towards %
Nope
ughghghgg
why does it need to be passive and active
its not a noun in my lang
only an adj
What's the problem
It's also just an adjective in German. What do you struggle with? :)
On the perk description where it says "PASSIVE: wordswordswords"
not sure what gender to give it
also trilityte is a fun word to say
Tritilititiilite
Ohh you need to gender it? Don't you have a base form?
We say
Das Kind ist passiv
Mein passives Kind
Meine Frau ist passiv
MeinE passivE Frau
I had a lengthy discussion about our translation work and the interesting (and silly ) stuff different languages struggle with. Was driving home with a friend of mine from dungeons and dragons this weekend.
She then chimed in how apparently in Spanish 'est' changes depending on 3 factors and there are ways to change' you are pretty' grammatically from 'today' to 'always' and how some adjectives change the meaning of a verb
If I understood that correctly
for me the prefixes are i, a and o for he/she/it
Man I'm only getting nightmare flashbacks from when I had to study German 😩
When I heard that I asked her why German is said to be hard when Spanish has shit like that 
I remember the tests too
"Konjugiere und ubersetze die Verben "wollen" und "mochten"
Ich will du willst er sie es will wir wollen ihr wollt sie wollen
Ich möchte du möchtest er sie es möchten ihr möchtet sie möchten
Seems regular to me
i just died when i read that on the test
lmao
Ended up doing duolingo for german afterwards years later
So is there no passive (haha) form for passive if there's no connection to another word?
Like doesn't have each damn word in each language a base form?
Wait, just use the gender for PERK
Because it's a passive [perk]
I thought about that originally but it does sound a bit weird when its just the 1 word on its own
Cause you could also argue its a passive/active [effect]
If your language does not have a neutral / base form , then add perk behind it
Like
Passive perk: bla bla
Could also work!
How does it show up in a dictionary? Without gender?
Exit zone.
What do you mean you never looked down?
Is that error new?
I just don't think I ever watched on the floor
couldn't even imagine smth's written here
lmao
no it reads
0000 000000000
00000 0 00000
should be smth in binary
ok, but it's you who's able to add it to the list
Yes sadly. The lists are getting out of hand :o
I'll add it later this evening
I'm still irritated how much they add up
Jacob was typing earlier wasn't he? 
Jacorn on the Jacob
hit space accidentally
Can you tell us about azertys questions from last week?
(Put patches in a different translation folder on crowdin to have more overview)
- regular updates from crowdin to the game
oh hey, im just going through all the different channels and i was wondering, is there a way to become a translator or is it possible to offer some help here and there?
if so then i already got some stuff i wanna point out
Anyone can start translating for crowdin. What language would that be
you can head here https://crowdin.com/project/deep-rock-galactic chose the language you wanna work on and start adding translations or corrections 🙂
Join the crowd <3
Which language @glad sphinx
german
ach du lieber!
Welcome to here @glad sphinx 🙂
ty ^^
Played with him. Seems to be infected >:)
Wait what? Turkish got to +20% or something? weren you at 60, or maybe 70?%
When I just joined here it was about 70%, and then I working for translation very hard I think 😄
Very nice
Is it possible to help translate in a language not listed within the current options?
I think the DEVs would have to 'create' that entry then. What language are we talking about?
Romanian
Maybe not that relevant given that there are more popular languages but eh... was worth asking 😄
At the moment all translation is done by the community. So if there is need the DEVs need to 'create' that language in crowdin, after that you and other helpful people can go for it.
Jacob (Dev) may comment on that I think .
Would it be possible to explain how does the english translation works? Since I'm not exactly sure what's expected/required.
Since, if it was for instance from language A to language B, I'd understand
Is it more like a proof read?
Ahh sorry you were talking solely ingame. Right
I'm talking on Crowdin, the AllGameText category since the achievements seem to have been fully translated already 😄
The base language the DEVs release the game in is English. Every other language is a project on their crowdin. They export the English strings, and we, the community, can translate.
See languages available at this moment here (same as ingame)
Yeah I'm on Crowdin atm
I'd like to work on this category for the english translation
That's why I'm asking for some more details
Yes. If Romanian is missing and you want to help, DEVs need to open that language for you
No no, I'm talking exclusively english right now.
Amongst all the languages, english (the base language for the devs) is included as well.
But it seems to be incomplete.
Does it make sense?
It's in there so we can correct strings
Iirc
Typoes and the like
Rest is correct and doesn't get touched.
That's how it was explained to me anyhow
So the most that can be done here would be proof reading basically, correct?
Checking for typos and other mistakes of such nature
I don't think that's necessary for English.
Oh?
Let someone of our french experts or even jacob comment on that issue, they have more experience and are working longer on translation than me
Very well then. Thanks for the patience and understanding 🙂
Is there a github repo or somewhere to access the game files? I'll try working on the wiki section.
Romanian forgotten?;)
That you have to ask at #wiki-related-chatroom
So what was that about translation for our Romanian players?
Wdym?
Is it possible to help translate in a language not listed within the current options?
@shy pivot
Didn't you say it's up to the devs to create a new category for that particular language?
Or have I misunderstood something?
Yes, then you could help if you're interested
I'd be more than glad to help.
@solid bough can you help us out with that? I don't know the requirements for crowdin (apart that you later also need it in the game options of course)
Just to start in crowdin I mean?
There is any reward for translation? Maybe for 20% or 25% complate
From the mini FAQ on Crowdin:
10.000 words: Get a free copy of the game
Tier 2
20.000 words: Get 3 more copies for your friends + Get into the Credits as Community Translator
Note: We will mostly like update the Tier rewards over time.```
Yes, those are the supposed rewards. For now it's not really a matter anyway.
We're not even here for that though
@slim verge was what I said to @shy pivot above with English translation correct?
I m not even sure anybody got the reward anyway
And i think it s the usa translation vs the uk in the game, at least it make sense in my head
@sage tangle yes, mostly. There's also a part that's been translated by bots/people to grow their word's count I think in hope of getting the reward easily.
"surprisingly" enough, they are not translating anymore. 😄
Uhm you did, I think I read most and pounce on site 3 of the credits?
I distinctly remember there reading the line community translator
The day they hand out the copies all my friends are already owning and playing the game. Big brain move 
Hey you're that one guy staring at me from across the bar while I'm drinking
sips suspiciously
👀
We're not even here for that though
@slim verge yeah me too but I just wondered and if I reach the reward maybe I will send copy of game to my friend
Well, people can be here for the reward if they want, nothing wrong with that when they are really helping out. I was mostly talking about me and most of the translators I know ^^
Funnily enough, if I get 3 copies of the game, I won't even know to whom I'm gonna send those xD
@sage tangle soooo about that new language category? :^)
@sage tangle Nah, we definitly didn't. Our names are not in the credits and I never got any copy of the game (which is fine for me : All the people I know that might get interested already own it xD)
@shy pivot only @solid bough as Dev can tell.
They seem to be quite busy again today. But he reads and usually responds sooner or later 
yeap I know
I got a friend who''s currently sorta broke and really loved the free weekend so if this ever goes through, I'll make his day
A week-end on Hoxxes will be the reward 😄
Poggies
Ah it was Era in the credits
(LOOTBUG PLUSHIE WHEN ?)
@slim verge I can give it to you as a gift, mate 😄
Don't you tempt me 😄
we are friends 🙂
you haz lootbug plushies?
me? no, just joking 😄
sadly 😢
now for that u gotta give us all a lootbug plushy
oh sorry about that, I didn't mean to upset you...
We're VERY upset now
I thought we were doing it for Jacobs nightstand pictures? 🤔
I don't want to cuddle ||plush|| Rob. I'll never be able to play DRG again once I know how mission control giggles
Hello no idea how or why but my screen started spazzing out in game ridiculously and I heard some other guy fell out of the world?
Oh yeah.
And then the enemy in front of me in the unstable game went brain-dead.
@dreamy siren I think you want to post this to #bug-discussion
This channel is translation stuff only
Ye I just noticed
But you're welcome to help us translate:3
Dear Jacob, is there something you can tell us about our request?
Answer within 24 hours or we're gonna kill that lootbug with pickaxes 
Don't call the cops
Cool, keep the loot.
boss is in a meeting, but I'll check when he's back
it was the separate patch notes thing, right?
And azerty wanted to ask for translation updates, seperate iirc
Oh I thought you were the pet every lootbug guy :/
Quick we need a new leverage
And the guy from yesterday wanted to start Romanian
Hey that's me
