#babelfish-lounge

1 messages ยท Page 22 of 1

sage tangle
#

It doesnt include a new feature, it justs changes stats of existing mods.

#

Removing the ability to place more than 1 C4 is interesting.
Switching Mod places and spread is not after half a year

#

Urgh ๐Ÿ˜ฆ

sage tangle
sage tangle
#

Do you think it would help or be a good idea if the tooltips for machine events said 'Machine event' when marked by the Laserpointer?

sage tangle
#

Also, how come there are Strings I corrected a month ago, but which weren't patched in? :/

#

(Hollow Point Bullets...)

latent wadi
#

it happens quite often. Just tell the staff ๐Ÿ™‚

sage tangle
#

How specific do I need to be?
<Modname>? All weaponmods? Pls all strings? ๐Ÿ˜ฎ

#

Isn't the point of strings that I can go nuts on them and the next patch the devs im/export them they are up to date?

sage tangle
#

Update 25 Patchtranslation not coming today. Wanted to finish the weapon mod part, looked up their German names ingame... and had to translate all of them ingame first because half of them were utter nonsense or weird sounding stuff. :3

#

'Oh huh, what is this Mods actual name in the game? ... ... ... Okay, let's do all of this again'

rain spruce
#

/Victory/Shout_Victory_pullingSwarmerFrromAss

#

Dafuq?

tender basin
#

@rain spruce

#

Yes it's the context...

rain spruce
#

No, they misspelled 'from'

tender basin
#

Yes probably

rain spruce
#

I just haven't seen a swwarmer being pulled from any ass. Anyway, I was going to ask about a string I'm looking for. It's when you mine something and your bags are full. It says 'morkite full' on screen. Can't find the right string to translate.

#

Seems like it's composed of two strings being shown at once.

tender basin
#

It could be

sage tangle
#

Thats the victory pose. You can hear the dwarves shout out when you try the victory poses in the wardrobe. On the final screen however, GSG decided to mute all dwarven chatter a few patches ago.
For unknown reasons

#

I disliked when they muted the dwarves as the screen fades to black before showing off

short abyss
#

What is the hotkey to go to the next string

latent wadi
short abyss
#

thamnk you

#

thats worth a pin tbh

tender basin
#

Agreed

#

thx very useful

buoyant dagger
tender basin
buoyant dagger
latent wadi
#

ahah, that's nothing ^^ you'll find, and be able to edit your Crowdin Shortcuts by clicking on the keyboard icon at the top right corner of your screen

sage tangle
#

Now do a screenshot explanation how to access pinned messages, and put it into pinned messages

shell vine
#

Patchnote mania !

sage tangle
#

Urgh, it's such an ugly thing to do.

shell vine
#

And yet, this is the way to the 100%

sage tangle
#

But yes, got U25 for PC and Xbox now. Next is 27 and 26

shell vine
#

gl

sage tangle
#

Jacob I was told I have to ask?
Please reimport the corrected Weapon Mod Names and Description again. Or ... basically everything?
I didn't understand the explanation above why a month old fix did not get added in the new translation update?
Thank you ๐Ÿ™‚

signal prism
#

Any need for new translators? I would gladly do some hungarian translation for the game

shell vine
sage tangle
#

Don't fret, patchnotes may be 50% of the words to translate

#

I'd love to put them in their own container to give a bette Overview and make it less intimidating

signal prism
#

How can I retrieve and submit lines?

shell vine
signal prism
#

Plus how active should I be? University continues on next week, so I will not be able to have all the time for it

shell vine
#

Make an account, you will then see the strings needing a translation, be able to submit yours, etc...

#

You can be as active as you can, there is no minimum requirement

#

This is strictly voluntary work after all

signal prism
#

Nice

#

I think I will start in this week

sage tangle
#

Be aware, that every red string which gets its first translation, (green) gets patched in with the next update

signal prism
#

Thanks for the help

sage tangle
#

So don't do
Something something how about this, ... Gosh I'm bored I can't stop thinking about fakiyo

#

Or it might get included

#

And don't hesitate to ask here.

shell vine
#

There is no proofreader for hungarian for the moment, so it is important to vote for the best proposition when there are more than one (or downvote bad ones)

sage tangle
#

How come you're interested @signal prism?

signal prism
#

I honestly dont know

shell vine
#

Alright, good night everyone

signal prism
#

G'night mate

sage tangle
#

Goodnight.

boreal quest
#

@signal prism If you would like to team up I would gladly help out. I have been doing translation on and off because it seems that the Hungarian translations have no organisation, but I would love to at least get to a stable point with it.

signal prism
#

@boreal quest okay, it would certainly help

boreal quest
#

The Hungarian proofreader is MIA, or very inactive, as far as I can tell.

#

And there is no group who work together on it.

shell vine
#

Once you have a certain amount of translated strings on crowdin, you will be able to ask for the translator role, which opens up a private channel

sage tangle
#

Oh I looked up how active you'd language is yesterday. So that's you :)

sage tangle
#

It's getting crowded in here lurking

wicked scroll
#

main reason we have regional channels. Just gotta ask Jacob for one :)
You don't even need to be a proofreader or translating for a long time to get access to it.

sage tangle
#

I meant that in a positive way

short abyss
#

consistency ๐Ÿ˜”

wicked scroll
#

too much capital letters anyway

short abyss
#

What is a "skin"

#

i used to recontextualize it to "recolor" and have it translate it that way

#

but since you get recolors and the lil' things you attach to the gun

#

i can't exactly call it that anymore

#

so what exactly is it

shell vine
#

Depending on the string, it can be the old skins for weapons (mesh + color as one), the new colors (I think, would need a dev to confirm) or the strings relating to the dwarves skin color

signal prism
#

@short abyss I would use the word "paint" in your language

#

It is basically that

short abyss
#

i mean

#

that's what i did

#

ยฏ_(ใƒ„)_/ยฏ

#

but i dont see glyphid spikies as color

signal prism
#

@short abyss decoration?

#

Or trimming

#

Or tuning

#

But decoration fits the best here

wicked scroll
#

for the meshes, we use something close to frame (like for cars)

short abyss
#

Alright

sage tangle
#

@short abyss
I use skin as skin
And perk as perk mboi

#

German language, many versatile. so transform. Wow

leaden sapphire
#

@short abyss . remember we now have two types of "skin" due to update: framing and color sets. It might be just he fact that both were together before and now they are splitted, that's why maybe some of them have the term "skin" still kind of attached to them, meaning they give a skin to your weapon but not necessarily meaning a color, but also a new appearance

wicked scroll
#

There s also skin colors for the dwarves

short abyss
#

i want my dwarves to come in olive green please

shell vine
#

Try the suggestions chanel, it might go through...

buoyant dagger
#

banned for bad suggestion

signal prism
#

okay guys, started translating

#

but where can I check if a word is a noun or a verb?

tender basin
#

Good luck! And welcome to the team

signal prism
#

okay

#

damn, mission names surely pump up the word numbers

#

btw, can I switch the word order of rock and stone, if it sounds better in my language?

boreal quest
#

I don't think it would be possible to translate missions names to Hungarian. It was mentioned that if you can make it work then do it, but otherwise leave it.

signal prism
#

I could make it work, I am experienced in hungarian word bending

#

Need some creative freedom for the voicelines tho

boreal quest
#

Scout's Cave would be "Felderรญtล‘ Barlangja" but you would separately translate it to "Felderรญtล‘รฉ" and "Barlang"

signal prism
#

Yep, we dont have an 's

#

We just leave em like that

boreal quest
#

Not just that, put possessive is in the object, not the subject.

#

That is why I just stuck to translating description strings and voice lines.

signal prism
#

I do the easier ones first

#

To get the hang of it

boreal quest
#

Also, ๐Ÿ‡ญ๐Ÿ‡บ squad

leaden sapphire
#

how about you guys say something like "Barlang (Felderรญtล‘รฉ)"? Would it work, despite removing some epicness on it?

#

something like "Cave (Scout)"?

signal prism
#

It's not that easy, we have agglutiation

leaden sapphire
#

Perhaps it might please the community more (despite not being perfect) than keeping it in english

#

I see...

signal prism
#

Which means we must carefully construct the word endings

leaden sapphire
#

Ok then. Seems like a difficult task

signal prism
#

Because the suffixes work in the place of "'s" and words like that

boreal quest
#

With the pool of words we have for the missions it would be impossible to just stick two words together and make them legible.

leaden sapphire
#

In spanish I had the issue of the gender. I had to carefully choose adjectives not to have a gender termination at all

#

I see...then if you guys can't find any other option...then yes. Leave it in english

signal prism
#

We could make it hungarian

#

We just need a standard

leaden sapphire
#

In any case, I can tell you that, according to the opinion on various communities, the users have preferred bad translations in their languages, than keeping them in english

#

Just for your info

boreal quest
#

The problem is that the standard for the missions are based on English, and I don't think we can just adjust that to a language.

leaden sapphire
#

Its difficult for all languages indeed

signal prism
#

I did a lot of mission names

#

When it was a noun or adjective

leaden sapphire
#

I can tell you that, for example, for us it was difficult because we invert names and adjectives. After complaining a bit, we got the possibility to invert those two and use them in another way

signal prism
#

The problem is that sometimes it's not specified that it is a verb or noun

#

For example pass

boreal quest
#

I mean hey, we don't have a proofreader, so we can just go wild.

#

Like a Renegade

#

๐Ÿ˜€

signal prism
#

Kek

leaden sapphire
#

once that was done, I chose the names with the gender I liked the most, and then adjectives with neutral gender or translating as "of the + adjective"

signal prism
#

Luckily we have no genders

#

I hated german for it

boreal quest
#

But we do have formal and informal.

leaden sapphire
#

Everything labeled as first name is a noun, everything labeled as lastname is an adjective. If that serves

signal prism
#

Most of the game is informal

#

So

boreal quest
#

Which I asked about and I was told that Mission Control addresses the dwarves formally.

signal prism
#

Oh

boreal quest
#

Which are translated to informal.

#

๐Ÿคท

leaden sapphire
#

Type "firstname" and you will get a list of all adjectives, type "lastname" and you will get all the nouns

#

in the search bar in crowdin

signal prism
#

70000 words

#

Jeez

leaden sapphire
#

And about formal/informal, remember we are dealing with mainly children. So try to be informal, but not too rude

boreal quest
#

You can take that job ๐Ÿ˜

leaden sapphire
#

Hehe, well, I partly do translations for a living. So I'm accustomed to cyphers like this

#

Does it help this "firstname" and "lastname" thing to you guys? As I say, all of them follow that trend: all "firstname" are adjectives, all "lastname" are nouns

#

I guess the parenthesis thing could work somehow for you. For example you have "cave" and "yellow". You could write "cave (yellowness)" or "cave (yellow)"

#

Give it a think. If you need any help revolving around the idea on how to construct the strings let me know and I will try to help you as much as I can

boreal quest
#

I will just stick to the basic translation of strings at the moment.

#

Because even there we don't have unity, sadly.

leaden sapphire
#

Yeah. That's always an issue. In fact I'm about to reach 100% on spanish, but will need to go over all files slowly to check unity.

#

As I havent translated all of it, and it crowdfunded projects its always an issue when the product is finished

boreal quest
#

If we could get a group going on doing it I would love to do it more, but for a long time I was just a lonely translator with a lot of hickups.

leaden sapphire
#

I can feel you there

#

Hopefully more people can join. Have you tried advertising it in general chats, among friends and so on?

signal prism
#

what's the stance on beer names?

#

I guess all stays english

#

even the ones that are translatable?

sage tangle
#

With the old names, some people translated them

#

but with the introduction of all those new beers and the logos, I went with
it's a name, you dont translate names

#

it just sounded odd

#

its only in 1 place, and you hear and read the menu in english. + the logos are english

#

unless GSG releases the logos and some photoshop wizard changes them to german, i put everything to english

#

btw, Jacob, please dont forget to put in the new perk strings ๐Ÿ™‚

#

||and update the translation with the missing strings we collected earlier, and import everything else|| QA

leaden sapphire
#

Exactly, as fakiyo says, since logos are in english and they wont translate the logos (as they are images...unless you can use Corel Draw, Photoshop or similar to construct the new logos, which they will for sure accept)

#

the names should better be left in english

sage tangle
#

And who said MC is formal? Somehow it reads completly informal. Some lines were translated formal, some were informal when I started.
The formal ones sounded SO OFF so I put everything to informal.

#

at least in german

#

the way MC is bitching all the time doesnt fit in german formal speak

leaden sapphire
#

cant imagine a german sentence right now with a joke in formal language (most likely something you will only read for old people or cynical storyboards and so, right?)

sage tangle
#

and welcome renegat to translating. Can you explain why translating mission name doesnt work?
in german we had to adjust adjectives with the gender of the noun, so you couldnt use <adjective> <noun> because you'd need both male and femal adjectives and recognize the nouns gender. So I did is as our french and spanish friends
<noun (secondname> of <noun of adjective>

#

so not dark forge but forge of darkness

#

that way I could use 1 type of word and keep the translation. theres a string called {firstname} {lastname} and you just have to turn it upside down to {lastname} {firstname}

sage tangle
#

Urgh just realised

#

Right screen has a limit :3

leaden sapphire
#

Oh, nice to see that. Especially with those definitions which are extremely long. Thanks for pointing it out

#

I am glad to say that after some sweat...

#

Time to full focus on improving in-game quality!

#

I'm gonna rush your screen now, fakiyo, before I forget, hehe

sage tangle
#

Anyone knows what the string above is? TIme: Days hours minutes?

#

Missing string? Can't seem to find it

#

Seems to be english in french as well as in spanish, so I assume MISSING STRING it is? ๐Ÿ˜ฆ

#

and congrats to the 100%

#

now im jealous. need to translate those patches >:)

leaden sapphire
#

Yeah, seems like it is not an included string, the time one

#

And thanks. You will get there, you are doing an amazing job and a very fast one as well.

#

Time strings tend to be in english most of the times. I assume its not a string, but a countdown script or something like that, which is in english by default and most likely wont be easily translated unless you play with it. Let's see if Jacob says something about this.

signal prism
#

Jeez, the whole site needs some better grouping

sage tangle
#

nah there's a string for time reroll for mission selection. Search for 'Mission Selection' and show invisible strings. There's one calles 00:{mm}:{ss}

#

So I assume the one on the Unionterminal would read {dd} {hh} {mm}

#

if its in there

#

I actually 'translated it' when I tested if invisible strings affect the translation %, and of course messed it up by putting spaces in between, which made it too long for the countdown-field on the mission terminal ๐Ÿ˜„
So I fixed and approved it, so no dumbass like me breaks it in the future :3

leaden sapphire
#

hahaha

#

trial and error, the best way to learn

shell vine
#

How do you show invisble strings ? never found them...

wicked scroll
tender basin
#

If i remember correctly azerty isn't proofreader, only proofreaders and project mangers can see em

latent wadi
#

I don't have this option

#

is this wizardry?

tender basin
#

Ahem same reason

#

Anyway there are many hidden strings but usually they are unused ones or just mistakes

#

Nothing secret dderp

wicked scroll
#

oh so it's not for the plebs

#

D:

tender basin
#

Nop, i hope all the trustworthy translators will become proofreaders one day, i mean we're a nice team rocknstone

rain spruce
#

Are there useful hidden strings though? I've been looking for a string that needs its elements in reversed order.

wicked scroll
#

not really no, they seems to be only linked to old experimental builds for the devs

#

really not helpful at all

tender basin
#

^^ i explained

rain spruce
#

I'm looking for the string that shows "health full" or "morkite full" when you try to mine that resource with full bags/health.

shell vine
#

@rain spruce I tried to find it as well, I think it is either hidden or missing...

tender basin
#

Just checked isn't hidden either, probably composed of two strings, or has been removed

shell vine
#

I can't find the 'full' string either...

#

probably missing then

tender basin
#

This is the only one that could make sense...

leaden sapphire
shell vine
#

That could definitely be it...
It might be worth asking the devs if they would consider making these strings into individual ones, as grammar in different languages does not always accept things such as 'noun + full' (we have genders, for a start)

tender basin
#

Yes, that's really important if what we figured out is the case

shell vine
#

After all, they agreed to it for the weakpoint stats

#

for the warthog

leaden sapphire
#

Agree. Would make sense. Hungarian translation has had issues earlier with mission names so I suspect a string like this will be hell to them as well

#

I have checked hidden ones and none seems related to resources

#

but a few {value} {unit} are available

shell vine
#

We need one of those to change as well, the words used for boolo caps in the inventory are too long in french, but we can't manage to identify the good one

#

Scratch that, there is no way to know strings are used as variables by the {value} tag, right?

leaden sapphire
#

Not that I know

shell vine
#

too bad

#

Oh well, we are going to have to make a list for the poor Jacob, with all our requests

leaden sapphire
#

The ones I can see are {distance} {unit}, {depth} {unit} and {value} {unit}

shell vine
#

Anyone has a couple hundred sheets of paper for that ?

leaden sapphire
#

But they are related to OnScreenIndicator, SupplyDropWidget and HUD_Crosshair_GrapplingGun

#

All other do not seem to have the appropriate two parameter format

#

So I think we have to ask about it for the problem to be solved faster

shell vine
#

More seriously, a list (common to all languages) of all the strings that are a problem for accurate translation could be a good way to go...

sage tangle
#

Somebody else has problems with quotes being pushed to the right for some reasons? (To mates, to darkness, and to making it back alive)

solid bough
#

I have a feeling I missed a lot of questions and request the last two days ๐Ÿ˜…

sage tangle
#

why is there a baguette to hit but no wurst? ๐Ÿ˜ฆ

wicked scroll
#

yeah i know, it's the wurst

tender basin
#

And where pizzas at??? mboi

buoyant dagger
shell vine
#

Jacob, maybe you should make a new channel just for the questions and requests ; )

JK

sage tangle
#

which crazy madman translated the cluserfuck of the milestone terminal

#

its horrible

#

one half is: Do secondary mission <boolo etc>
one half is: finish task <boolo etc>

#

@solid bough

short abyss
#

i cant imagine having over 5 people lead 1 language in translation

#

id lose it

sage tangle
#

ofcourse hoverboots are also missing in translation

leaden sapphire
#

This page has no strings to translate and it displays in english by default. I guess nothing will be done to fix it now, but just in case it ever happens, it would help to have a template to get it translated, I believe.

#

And yes, confirmed that "see you in hell" translation didnt charge either in spanish

#

nor hover boots

sage tangle
#

Okay, currently missing strings, please contribute:

  • Medbay summary screens, at the sides and in the middle
  • See you in Hell
  • Community Union Terminal Countdown / Timer
  • Beer screen top and bottom (Todays special, no refunds)
  • new map has 1 screen where it's not translated (danger level, hazard)

anything else?

signal prism
#

I am translating weapon OCs right now

#

Cuz I know the terminology fairly well

#

But damn I hate the M1000

#

The goddamn Garand-esque en-bloc clip

#

Makes my work significantly harder

sage tangle
#

Anyone else feels like putting the translations in the game is somehow... Necessary to continue?

fresh wharf
#

?

#

Nitra marked by laser pointer is not translated

sage tangle
#

How and why would you translate nitra?

fresh wharf
#

cause our alphabet is Cyrillic???

sage tangle
#

So you 'translate' by substituting the letters for letters?

fresh wharf
#

yes

sage tangle
#

Can you show how that looks like?
Also, are there people who can't read the 'normal' alphabet in your country? ๐Ÿค”

fresh wharf
#

idk about people in my country, there are many different nationalities

#

Nitra -> ะะธั‚ั€ะฐ (i gets pronounced like english alphabetic e)

#

so you might wanna do the same thing era did earlier - add missing strings to your list

sage tangle
#

Hntpa ๐Ÿค”

fresh wharf
#

also

#

that is completely missing

#

bottom left corner

#

also Bismor is not translated in Mineral Trade terminal

#

seems like Nitra and Bismor were moved to another locations

#

so they should get new strings on Crowdin accordingly

sage tangle
#

Every time something moves the translation resets? I don't get that

solid bough
#

I think that is because the strings might have connection to the objects, so if they shift or change (like in folders, or something like that) so will the string id

#

completely pulling that out of my ass, btw. Not sure if that's the actual reason ๐Ÿ˜‚

sage tangle
shell vine
#

So the dev doesn't know how his code works... We're screwed

sage tangle
#

strictly speaking jacob is not a dev in the normal sense, he doesnt code afaik?

#

I kindly ask for above missing strings, as well as a reimport of everything ingame already, missionnames, weaponmods and OC, biomes, mutators โค๏ธ

#
  • strings for your new perks
#

Okay, currently missing strings, please contribute:

  • Medbay summary screens, at the sides and in the middle
  • See you in Hell
  • Community Union Terminal Countdown / Timer
  • Beer screen top and bottom (Todays special, no refunds)
  • new map has 1 screen where it's not translated (danger level, hazard)
  • perks
  • nitra isnt included for cyrillic or smth?
fresh wharf
#

nitra, deep dive instructions and Bismor

sage tangle
#
  • strings for steeve warden / slasher missing
fresh wharf
#

you can just edit your own message to add new notes to the list

#

than ask moderator to pin it

#

that's what era was doing

#

it's not only in cyrillic, the string is missing in all langs, that's just in some langs nitra's translation looks exactly like original string

#

and in these langs you can't say if that string was translated or remained untranslated

solid bough
#

Iโ€™ve never opened the Unreal Editor at work ๐Ÿ˜‚

tender basin
#

Hah! You better start coding Jacob lurking (Jk)

limber yarrow
#

Do it, start coding a monorail gamemode

sage tangle
#

shhh just make jacob responsible for actually putting those translated strings in the game and new ones into crowdin

shell vine
#

Maybe we should all start pinging him one at a time across all the channels and servers we can find him on until he does it ๐Ÿ˜‰

latent wadi
#

isn't that what is called "harassment" by law?

#

please don't do that

#

๐Ÿ˜‚

sage tangle
#

yeh, game doesnt get translated anymore if mods have to ban all users in babelfish ๐Ÿ˜ฎ

solid bough
fresh wharf
#

@solid bough we still have some strings which just don't fit. Will be there some sort of solution before release? Mb lessen the font size or add a bit more space where necessary... For instance, COMPLETED ("ะ’ะซะŸะžะ›ะะ•ะะž") and "Complete BREACH THE CORE Assignment" ("ะ’ั‹ะฟะพะปะฝะธั‚ะต ะฟะพั€ัƒั‡ะตะฝะธะต ยซะŸะ ะžะ ะซะ’ ะš ะฏะ”ะ ะฃยป") need a little bit more space here:

sage tangle
#

Use shorter words? I just cut it. Change go German

fresh wharf
#

well it's not possible in some cases for sure

#

and if we start to shorten it with dot it'll look silly

sage tangle
#

I switched from completed (abgeschlossen) to done (erledigt) which is even shorter than completed.

fresh wharf
#

sometimes there's the best variant that doesn't fit and all others are much worse

sage tangle
#

I often wonder if it's normal for drgs interfaces to be that static

fresh wharf
#

I can't name any reason to worsen translation just because of that issue

solid bough
#

German is now shortened to Germ

#

@fresh wharf hope so!

fallow sable
#

Hah! You better start coding Jacob lurking (Jk)
@tender basin
ya codin, son? (i hope i dont get banned here)

shell vine
fallow sable
#

What is it supposed to do?

shell vine
#

that's just the error message

fallow sable
#

oh

shell vine
#

goes on for 200 pages like that

tender basin
#

When someone pings me in #babelfish-lounge
Megalovonio keeps getting faster and faster

buoyant dagger
#

@tender basin ๐Ÿ‘€ ๐Ÿ’€

tender basin
#

WHADDUP

#

whew

buoyant dagger
sage tangle
#

Okay, currently missing strings, please contribute:

  • Medbay summary screens, at the sides and in the middle
  • See you in Hell
  • Community Union Terminal Countdown / Timer
  • Beer screen top and bottom (Todays special, no refunds)
  • new map has 1 screen where it's not translated (danger level, hazard)
  • perks
  • nitra isnt included for cyrillic or smth?
  • deep dive instructions
  • BISMOR
  • for some reason the NameBank.FirstNames LAST (string is called: last)
gray arrow
#

someone please remove my translator role

#

I'm long gone from your crowdin

#

Okay thanks

sage tangle
#

But thalber, think of the Russian children!

gray arrow
#

Think what

#

If they can't English they are doomed anyways

sage tangle
#

So we translate every string
Learn English
You're doomed
?

tender basin
#

Thalber, iโ€™m boutta cry but, everything comes to an end, weโ€™ve done many things together ๐Ÿ˜ข

#

Buh-bye

#

donโ€™t wanna be this dramatic tho nice

gray arrow
#

Done many what

tender basin
#

๐Ÿ˜‚

#

Achieved many goals

#

k stop

solid bough
#

@sage tangle in regards to the mission perks, can you provide screenshots to where it is? And maybe more detailed instructions? Makes it easier to pass on.

sage tangle
#

Only for those you mentioned plus all in the future, or for all mentioned?

solid bough
#

Everything, dunno why I specified perks.

#

๐Ÿ˜„

sage tangle
#

Okay I'll search for all the screenshots, I think I have them all when I posted them above one by one. Except for those russian stuff I just added for somebody

sage tangle
#

Is the build now stable, or do we expect another hotfix? If not I assume the next one might be at least a mini birthday patch?

#

Oh and regarding perks:
String for hover is missing ofc. And there was one left in English in the first row of them

slim verge
#

See you around Thalber

tender basin
#

Goodbye ol friend

#

Not old at all

fresh wharf
#

well leaf lovers are too cheap

#

only 2 credits

slim verge
#

Still not gonna drink 'em

wicked scroll
#

liar i saw you

solid bough
#

Mighty be more hotfixes @sage tangle but school vacay this week, so no sure when - also not sure if thereโ€™ll be strings merged since Henrik is off.

sage tangle
#

Thank you for the heads up :)
Currently German translation is a bit crawling as everything big is done (minus 3 patches) and my mates keep sending me the same 'errors' and oddities which I already fixed but are not in the game yet.

#

And if I had not fallen asleep on the couch I would have gotten around those screenshots again

#

School vacancy influences GSG? ๐Ÿค”
You mean you have a lot family going on and take holidays on school free days?

#

I now chose to change final approach from 'landeanflug' (flight to land) to orbitalsturz (orbital drop)
Not happy, but better. My friends have the task to come up with something more fitting

#

They all want to make me do 'orbital penetration' and find it hilarious

solid bough
#

old dudes with family so school holidays usually depletes the office manpower somewhat

sage tangle
#

In this topic Jacob names his co-workers old geezers dderp

slim verge
#

We're all old geezers here. Aren't you ? dstare

sage tangle
#

No I'm a young twink

slim verge
#

You'll become older soon enough with the translation work, just like the rest of us.

#

When you became translator, you entered a new realm of reality.

#

Filled with play words, bad translations and headache.

wicked scroll
#

when i started I was still in my twenties, and now i'm old af

slim verge
#

Same

#

My beard is long and white now

#

I grew wiser and now I'm constantly saying "It was better in my time"

shell vine
slim verge
#

looks like that guy in Atlantis

#

but otherwise, I have no clue

sage tangle
#

So what's the actual situation for spanish, Croatia and ... Other language.
@stone trench

wispy zinc
sage tangle
#

What the hell

stone trench
#

???

sage tangle
#

Don't you translate anymore?:3

stone trench
#

i doo.

#

noticed a @ me and i needed context

sage tangle
#

It's literally 3 lines above :D

stone trench
#

Croatian is on 17% atm

slim verge
#

working on it all alone ?

stone trench
#

seams like it

#

most of the translated tings are like 8 months old.

slim verge
#

Good luck then, I know how hard it is to start alone or as a very small team ^^

sage tangle
#

How many % did you do? Random, something special? @stone trench

stone trench
#

It went up by 3 percent sins I started

sage tangle
#

That's quite a lot, assuming you didn't do patchnotes

stone trench
#

nope

short abyss
#

Finally a lad who's doin the Croatian part

sage tangle
#

Play with friends not translating
Talk about what you're doing in discord
Profit

gray arrow
#

I wonder why GSG still didn't buy a cyrillic supporting font

#

Is 100 bucks too much for people who sold about a million copies of a game

#

๐Ÿค”

keen yacht
#

who is doing CZ translation?

sage tangle
#

Czech?

keen yacht
#

yes Czech, thanks so it is Bobek? Or can I help as well?

sage tangle
#

Everybody can help. Crowdin is free for all to participate

#

If you have questions ask away, we'll help you out

#

According to pinned messages, there currently seems to be no active proofreader in czech, so the guys in the screenshot above were just doing a little bit or so

#

Mod, translators: can you check the pinned messages?

  • German proofreader is not active anymore, new one being me
  • 'missing strings' from September still up to date? I assume no...
keen yacht
#

thank you

sage tangle
#

Do you want to contribute, / will you? :) @keen yacht

keen yacht
#

maybe, will check it out, didn't know it is possible, I am using EN ingame though

sage tangle
#

You need an account, and then you can just go for it.

#

@hallow remnant yes that's me :)

#

Wait how did you know of me without... Knowing?

hallow remnant
#

I am active on the french discord and i know of lefrog, azerty and the other guys from the transaltion team

#

They tend to play with us often and do surveys when they need to chose between multiple choices for their translation

#

And your case was brought up multiple times but they never mentionned your name

#

hence why i knew of the only german translator but never knew his name

sage tangle
#

My case? Now I'mcurious. Brought up? :O

hallow remnant
#

The fact that you were alone and that sometimes the pile of work was just too much for one guy

#

The other known case was about another guy vomiting google translation for a while doubling the amount of work for everyone

#

Thankfully he is gone now

sage tangle
#

Hahaha yes the chicken guy .
Ah it's half as bad now, on ingame texts I'm at 100% for German now, only 3 old patchnotes missing I'll do on the way.

#

And I asked a handful of German friends to switch their language ingame to German and send me screenshots and stuff for overseen issues and so, so I get all the old previous work before my time reviewed.

#

Helps having many eyes looking over it. Keeping it up to date will be no problem now. The only open issues are actually minor, aside from old translations which I change directly when I'm ingame.

#

In hindsight it's quite fun being the only one:3

#

And yeh azerty got me into it :3 thanks to their help here

hallow remnant
#

Hopefully things will change once we get closer to release

#

Tho i doubt there will be another update like the Endgame update which brought up many people before the release date

sage tangle
#

What do you mean change before release?

hallow remnant
#

Like more volonteers

#

Like ofc we have yet to see how they will support the game past release but surely there will be a lot more translation work then

sage tangle
#

Ah yes. I'd love to have more people going over it seriously. I mean my friends help out with their ingame proofreading and giving opinions on naming issues, but from their Feedback I have the impression either
A) German translation is perfect - unlikely
B) im my own worst critic

hallow remnant
#

I wonder if the devs could run an annoncement via the update board in game like

#

having a flashy like annoncement asking for volonteers translators

#

(ofc with a no google trad policy)

sage tangle
#

Yes I've been thinking about this as well

hallow remnant
#

Well you have more reach then me for this kind of request

sage tangle
#

I'm just in the fear of attracting trolls / chaos when hundreds of people suddenly change translations I haven't proofread yet

hallow remnant
#

Just as any recruitement there should be tests to validate their capacity

sage tangle
#

Well. Everybody can just log into crowdin

hallow remnant
#

As for trolls i would be surprised to find some doing that i mean granted anything can happen hence why it's better to be safe than sorry

#

But why trolling a game i mean they bought it

sage tangle
#

๐Ÿค”

#

But yeh actually a PSA would be neat ingame and maybe discord?

hallow remnant
#

Ingame you would get people who bought the game but have yet to join discord

sage tangle
#

PSA: deep rock galactic is looking for translating dwarves bringing the game to their native language. Apply in our community discord

hallow remnant
#

Something like that but on the update board when the game start

sage tangle
#

Most useful imo:

  • Opinions / active translator(s)
  • lots of translation updates in hotfixes. Helped me a lot in the last patching. Thanks again Jacob / GSG
    For some reason you see a lot of faults way better ingame/ some stuff only gets wrong once it is ingame
sage tangle
#

I hope the probably coming anniversary 2 update includes translations again
Hint Jacob dderp

hallow remnant
#

I want custom armors and dwarfettes for the anniversary

#

kidding maybe in the future

sage tangle
#

I want all translated strings in the game, and the new ones in crowdin, and an update every or every other hotfix

#

Still need to make the list from last week with screensh

small kernel
#

Hi guys I want to try translate the game how can I do this? It's only for corwdin website?

short abyss
#

yes

small kernel
#

okay thanks for information

sage tangle
#

@small kernel For which language do you want to help?
Yes, translation is open for anyone on crowdin

small kernel
#

I want to help Turkish language translate

sage tangle
#

Yes, turkish is at 74% translation at the moment, a turkish girl asked about it back in january, as according to her the turkish translation was lackluster...

#

Just login with a new / existing account (google etc) and get going. I'm not sure if there is a proofreader at the moment

#

(You don't need a proofreader to translate though)

#

Questions how it works, can we help you get started?

small kernel
#

Oh yeah I knew it I will try for translate thanks for information ๐Ÿ™‚

hallow remnant
#

Try to also join the turkish discord maybe they can also help you proofread or signal any error they find

#

And maybe the other turkish translators are here too

small kernel
#

I think there's one person yes I will contact with him

sage tangle
#

If there's nobody else active do tell us. Sometimes good to know who's working on what, as you can't really see between discord / crowdin, as they might not be active here

#

Personally I feel if you translate, you should be active here, even on your own.

#

Work today is SO slow I'm translating from work now <_<
Gotta approve those very old strings. Sorted unapproved, oldest first

small kernel
#

Okay If I know, I will tell. I go online every day or in my free times

stone trench
#

yo how can someone become a proofreader?

sage tangle
#

Be very active and translate a lot to 'qualify'

#

Jacob may descent from the heavens like the bulk-fairy and bless you with role proofreader

#

You're the only one for your language right now? Does the current proofreader, assuming you have one, react?

small kernel
#

I've translated almost 100 strings, I was wondering about this too thanks for answer

stone trench
#

no one did any translating in a few months and idk if there is a proofreader atm.

sage tangle
#

@small kernel 100 strings for a day is a good start, but not that much.
I think it's time active translating versus translated something something magic jacob

slim verge
#

To be fair, I got proofreading because only Mist and I were active for the translation and we needed it to actually put our work into the game. So if you're active enough and need to get proofreading to have some real work done, Jacob will probably bless you if you ask nicely and stick to your gun afterward.

limber yarrow
#

What happened? I got like 6 emails with "your role was changed" xD

sage tangle
#

Mhhhhhhh okay I guessed so. May have been me

#

@solid bough can you check my crowdin rights? I think I may be allowed to give proofreader rights myself or something

#

Guess you may have upgraded me to more than just proofreader mboi

small kernel
#

I still continue to translate from yesterday this is good.. I think I'm only active on turkish translate

vale geode
#

@sage tangle hey. if you re proofreader you can give rights to the other people.

sage tangle
#

Ohh that's Desired? Strange. Okay then everything is fine

vale geode
#

you re the only active german translator now ?

sage tangle
#

Yes

vale geode
#

Disasterday - Disasterday#2193 - i guess he isnt active anymore

sage tangle
#

Yes

vale geode
#

want me add your name instead of him?

sage tangle
#

Yes

vale geode
#

sure

sage tangle
#

Is the string list in pinned messages still up to date?

vale geode
#

not sure, i haven't been able to play the game for a long time. you can try to update and take it over if you re interested

#

when did u got proofreader rights btw?

sage tangle
#

A month ago or so?

#

Starter just before Xmas, proofreader since... Uhm early mid January?

vale geode
#

i see. i asked bcuz i was giving proofreader rights in single language only. but you re promoted to a general proofreader. you can even remove others contribution with it, so be careful what u click ๐Ÿ˜„

sage tangle
#

Yes that's why I wondered mboi

vale geode
#

yeah its dangerous ๐Ÿ™‚

sage tangle
#

Wait that's why I got proofreader in the first place to unapprove the old...lackluster translations in german

vale geode
#

this way is safer

shell vine
#

Maybe Jacob did not know of the different proofreader roles available?

vale geode
#

p means proofreader in single language

#

yeah seems so

#

i see many new proofreaders now

#

giving proofreader rights to random ppl is dangerous imo. soem1 can delete everything in a minute and hard to recover after that

sage tangle
#

There's only 10

vale geode
#

3-4 new ones

#

you cant see single language proofreaders

#

you can only see general ones

sage tangle
#

Weird system crowdin

shell vine
#

I'm kinda new to the translation side of the game, but what is the time span for these 'arrivals' ?

sage tangle
#

Person X is proofreader and translated to polish. Last activity 5 months ago

vale geode
#

Weird system crowdin
@sage tangle indeed. i talked with crowding devs before, they want it this way. right now proofreader is a admin role instead of proofreading

small kernel
#

I think it's dangerous for new beginners for proofreaders

sage tangle
#

But I do want (and need) proofreading

vale geode
#

I think it's dangerous for new beginners for proofreaders
@small kernel yeah thats why i was giving rights to only long active users.

sage tangle
#

Couldn't have worked without unapproving old stuff

vale geode
#

But I do want (and need) proofreading
@sage tangle i wasnt talking bout you in personal. but you could have rights in german without promote anywa.

sage tangle
#

So either I can't change old wrong approved translations
Or I'm in a proofreader admin role?

vale geode
#

u re an admin now

#

yeah

#

not just proofreader

sage tangle
#

Are the crowdin DEVs morons? ๐Ÿค”

vale geode
#

yeah exactly

#

they think like proofreading > translating. but they just doing different thing

sage tangle
#

I mean I've been doing both

vale geode
#

yeah we all do, but being admin is different role

#

I can confirm, I am still a translator, but I have proofreader rights only on Italian translations. Fakiyo is a project proofreader this means he has pr rights on everything in the project
@tender basin yeah i remember i gave you right for a single language

tender basin
sage tangle
#

Yeh don't need those. I'm humbled

#

I was wondering earlier when I looked into other languages about some stuff I saw

#

Well I did ping Jacob. I'll ask him again Monday when he's in working hours .

vale geode
#

@solid bough yeah, and he should give proofreader rights for a single language only. and not promote ppl to project proofreader role.

#

just in case

small kernel
#

is proofreader as admin?

sage tangle
#

But I always wanted to correct the french translation

#

Honhon baguette

shell vine
#

I'm interrupting this conversion for a quick shoutout to @leaden sapphire for opening the spanish wiki ! ๐Ÿฅณ ๐Ÿ‘

#

(but don't tell anyone)

sage tangle
#

Yaaaay||nerds||

#

era are you turkish translator?

vale geode
#

yeah

#

i was

#

it was 100% when i stopped translating

sage tangle
#

we just have a new guy who wanted to add

#

and a curious girl earlier who foudn the existing translation lackluster or smth ๐Ÿ˜ฎ

vale geode
#

yeah talked to him, thx

sage tangle
#

But didn't want to contribute

vale geode
#

yeah, lots of missing stuff indeed

small kernel
#

now I'm new beginner for turkish translation

sage tangle
#

Okay just to be sure, a way to check I didn't remove someones rights by accident when I checked what that button did? :D
I did adjust back to original afaik, it being just a checkbox

small kernel
#

and I hope I will do it all I'm trusting myself, I will translate more at this time

vale geode
#

crowdin ui is pretty bad if u ask me, i dont think we can see that

sage tangle
#

Yep. I like the performance and the functionality on strings and filter. But UI and user guidance is shit ๐Ÿ˜„

vale geode
#

indeed

sage tangle
#

So what now? dderp

small kernel
#

how's it going fakiyo?

sage tangle
#

I still have the 3 last patchnotes here which turn me off

vale geode
#

i never translated em. they go out of date so fast

#

no1 read em

sage tangle
#

yes that was my point as well.

#

but I need those 100% <_<

#

and the missing patchnotes are the biggest ones, so U25,26,27

vale geode
#

auto translate em.

sage tangle
#

never

vale geode
#

i just did like that till some1 translate em. but no1 would ๐Ÿ˜„

shell vine
#

VADE RETRO GOOGLEAS

sage tangle
#

and yes i agree, but when you're up with translation WHEN the patch hits, it gets read

small kernel
#

you can translate it one by one and make meaningful sentences by looking at the meaning

vale geode
#

they were gonna implement better system for patch notes. but seems they havent changed anything. when translations in the game patchnotes are already outdated.

shell vine
#

They gave us two days on u28 to translate the new content (patch note included), so it could be in-game on day 1

vale geode
#

oh great

#

then its ok to translate new ones :p some1 would actually read them in the game ๐Ÿ™‚

sage tangle
#

You just have politely enough

#

and often

#

repeatedly

shell vine
#

insistantly

#

with lots of bribes and kind words

sage tangle
#

Aim is to get jacob as anxious as we are for new translations, so he gets one of the devs to actually include them

#

the multiple updates during the patch were really helpful

shell vine
#

Although the holidays there have foiled all of our plans

sage tangle
#

now that the game ingame texts are 100% I'm actually missing it

shell vine
small kernel
#

are you translating game's patch notes? It will be hard

sage tangle
#

i already did. but 3 are missing.
And french guys are 100%

#

so now you have to do yours ๐Ÿ˜„

shell vine
#

We did it in a bit of a rush before the last update, but yeah, we have all of them

solid bough
#

@sage tangle did you change someones role on crowdin?

leaden sapphire
#

@shell vine is it up already? How do you know? Was told it could take days hehe. Thanks a lot for calling out for it. Hope it helps more players get in closer touch with the game. French version will be soon ready btw, you are also doing a great job

shell vine
#

After the battle !

#

(for Jacob)

#

@leaden sapphire Yeah, the wiki offered me a prompt around 40min ago that the spanish version was up for editing

vale geode
#

@solid bough nothing happened. btw you better give proofreader rights in single language next time, incase some random guy delete whole translation efforts ๐Ÿ˜„

sage tangle
#

@solid bough not that I know of, no. I checked what the hell the button was for, and returned it to normal on one of the guys ๐Ÿ˜„

leaden sapphire
#

@shell vine nice, thanks for letting me know. No access to computer this weekend

sage tangle
#

(Translator > Proofreader > Translator)

shell vine
#

8 pages left, and I'll ask for the creation of the french one (finished accessories today, + overclocks and perks)

leaden sapphire
#

Nice! See? Your turn soon

vale geode
#

@solid bough do it like this, instead giving new ppl project proofreader rights. so they dont manage whole project. as you can see, this guy is a proofreader in single language. proofreader role = admin in crwodin.

solid bough
#

@sage tangle people get e-mails when that happens. Someone just asked me what was up with that. ๐Ÿ˜‚

shell vine
#

Some page are soooooooooooo long (but the upside is it allows me to check almost all of the games strings, so we are really getting our harmonization on the french version)

sage tangle
#

Whoops ๐Ÿ˜„ Yes afaik I was like 'what does this do? Huh' and put it back

leaden sapphire
#

@shell vine exactly that

#

I hace rechecked lots of stuff thanks to it

#

And as I can see you survived to accessories lol

small kernel
#

@vale geode so how to be translator person? For this I think required be active and translate many strings

vale geode
#

you dont need anything to translate.

#

but proofreader roles should go to long time translators.

#

do you mean translator role in discord?

small kernel
#

I knew it just wondering Community Translator and single language role in discord

vale geode
#

oh that one yeah, i think you need to talk with jacob for that

#

no idea how to get it nowadays.

small kernel
#

do I have to talk privately or in here? Thanks for answers

sage tangle
#

Maybe hell give you discord admin rights dderp

vale geode
#

here or direct message, but translate more stuff before that imo

small kernel
#

hahaha no thanks ๐Ÿ˜„

fresh wharf
#

there are like reward tiers based on amount of translated words and one of rewards is community translator role

vale geode
small kernel
#

I will more translate in this time

sage tangle
#

What does 'remove contribution' do?

#

So what's eras excuse for this long time of absence?

vale geode
#

๐Ÿ™‚

fresh wharf
sage tangle
#

That's her

#

era you give importance?

small kernel
#

is this girl still continue for translate?

vale geode
#

well if the problem is lacking translation she is right. i stopped translating many patches ago. but if shes talking bout quality of translating, she has no idea what shes talking bout. i perfected it in months, spent more time than any other translator in this project. i tested every word possible in the game. and i say it was near perfect

sage tangle
#

Do ping and ask her nice

#

But era

#

era

#

era do you give importance?

vale geode
#

not really ๐Ÿ™‚

#

oh i missed that part, just saw ๐Ÿ˜„

sage tangle
#

see theres the problem. Y U no give importance?

fresh wharf
#

@gray arrow era#8957 is who you need to talk to about translation, seems like he's back now

sage tangle
small kernel
#

she is talking about Turkish translation insufficient I guess

vale geode
#

i was always here, but no1 pinged me ๐Ÿ˜„

sage tangle
#

@vale geode so now back to playing and translating? 1.0 is gonna happen soon

#

Vasquez is active and needs help and guidance

small kernel
#

we are talked before he gave me some guidance and I will do this

tender basin
short abyss
#

define "soon"

vale geode
#

@vale geode so now back to playing and translating? 1.0 is gonna happen soon
@sage tangle i dont think i can translate stuff without playing the game. otherwise it wouldn't be better than some random auto translate. sadly, i dont have time to play the game right now. but who knows, may be i play again sometime. seems lots of new stuff implemented and all look fun.
till then i will try to help translators as much as i can.

slim verge
#

I dunno if it's because of the discussion but I think mist and I were "downgraded" from the admin in crowdin rank apparently because we do not appear as general proofereaders now ๐Ÿ˜‚

Well, we never noticed anyway so it's not like it's going to affect us xD

#

But crowdin is definitly a weird work space...

sage tangle
#

what?

slim verge
#

Just saying we were in the general proofreading list and now we're not ^^

#

but might have been months since it changed

#

or maybe it's just me being high as hell because I'm tired

#

don't mind my babbling.

sage tangle
#

I could only check from
Translator - Proofreader

#

so i havent touched that

slim verge
#

I'm not saying you did

#

it was just a "fun fact"

vale geode
#

@slim verge i demoted some inactive (6months or more) proofreaders months ago. but they still had their single language proofreader rights.

sage tangle
#

there are quite some inactive proofreaders...

vale geode
#

yeah there needs to be constant cleaning :p

#

i havent touch lately

sage tangle
#

delete era

slim verge
#

there's a lot of them yeah

#

same with translators

#

@vale geode yeah, tbh I don't care if we were "downgraded" since we were just touching our own language anyway

#

@vale geode it might just be me remembering it wrong too but that's because I'm tired

vale geode
#

i bet u still got proofreader rights for your language

#

dont u have

slim verge
#

yeah sure

#

that's all I need anyway

vale geode
#

yeah that was the point.

slim verge
#

if I ever had more, i never noticed it xD

sage tangle
#

so wait era and me have the same role now?

slim verge
#

I feel like I've been expressing myself very badly, it was not a complaint at all

sage tangle
#

ser pounce its okay, we're used to your constant bitching here

vale geode
#

btw fakiye i was still casually managing translation efforts, never stopped. i try to fix problem when soem1 dm or ping me.

#

thats why i havent deleted myself ๐Ÿ˜›

#

but need to pass the flag to soem1 else ofc.

#

so wait era and me have the same role now?
@sage tangle yeah

#

@slim verge

#

but not sure if you ever got project proofreader rights.

#

dont remember

#

but if u were inactive for more than 6 months, i might have demoted you at some point.

slim verge
#

@sage tangle y u so mean ? ๐Ÿ˜ข

#

nah, I never was inactive for more than a few weeks at max

#

I might have just remembered it wrong

#

doesn't matter anyway ^^

sage tangle
#

High Velocity Ejection System
HochgeschwindigkeitsausstoรŸsystem

#

German is a beautiful language

dense mountain
#

nice mission name

small kernel
#

lol ๐Ÿ˜„

tender basin
#

Yeah random mission names can look really awkward but theyโ€™ve probably been one of the most challenging translations so far

sage tangle
#

No error in the naming ;)

#

@dense mountain
Thanks for the report rocknstone

dense mountain
#

Wasnt really reporting just had a good chuckle ๐Ÿ˜…

#

But you are welcome

shell vine
#

What would that mean in english ?

sage tangle
#

Any unfitting or wrong stuff feel free to submit, looking for more people who read it over by just playing

#

It reads
HopeHope of unveiling

dense mountain
#

Should I use this channel or pm you @sage tangle

sage tangle
#

Use this channel

dense mountain
#

Mkay

sage tangle
#

Great. Any help appreciated

tender basin
#

Glad that the naming is flawless nice didnโ€™t understand a thing so thanks fakiyo for clarification

sage tangle
#

Copy and paste is a bastard

shell vine
#

Have you met his cousin cut and paste ?

sage tangle
#

Go back to your pasta

small kernel
#

when are these translations added to the game? and if more than one person has translated, which one is added?

slim verge
#

@sage tangle should have been "go back to your baguette" instead

#

@small kernel with the next updates/hotfix most of the time.
If more than one person has translated, then it's the one who got proofread/with the most upvotes

sage tangle
#

or if both have the same amount of upvotes, the newer one

#

so
newer < more upvotes < proofread

small kernel
#

oh okay I understood thanks

sage tangle
#

anyone knows if the LIMITED under time exclusive vanity items in the wardrobe is a (missing) string?

small kernel
#

how can we find strings? I can't find on the crowdin site

sage tangle
#

yes that's the point ๐Ÿ˜„

small kernel
#

I'm asking because I don't know very well, I'm sorry

fresh wharf
#

Every string has its internal location, on crowdin it's mentioned as context. By searching context you can find strings from certain ui windows, terminals, events and so on @small kernel

sage tangle
#

Missing or false strings Part 1, Last Edit 21.05.2020

Deep Dives Terminal:

  • Missing completely Infotext left bottom: Deep Dives Instructions
  • Inside Droppod: String doesn't fit the screen on the seats inside

All Terminals:

  • Missing: Deep Rock Galactic /// Employee Terminal
  • Missing: Status: Nominal - All Systems online

Medbay Terminalssummary screens:

  • middle on the ceiling has the mission strings (time, hazard) all in english
  • at the walls is empty, strings are not ingame

Mission Map Terminal / Globe:

  • Displays not translated : Danger Level / Hazard

Misc

  • Missing Cabin PSA terminal 'Hoxxes Orbit DRG Space rig 17'
#

Three issues: Missing DAYS HOURS MINUTES, Missing YOUR CHAPTER, and description can be too long to show rewards bottom right

fresh wharf
#

What about bismor, nitra and red sugar?

sage tangle
fresh wharf
#

There's lots of reports of not enough space on our side

sage tangle
#

@vale geode or someone, can you please sticky my list above? I'll try to keep it up to date.

#

Split, I have that on my list as you added it last week or so, can you give screenshots again? :3

fresh wharf
#

Better ping mods

#

Yeah once ill be home in a few minutes

solid bough
#

Well, there goes my Monday.

fresh wharf
#

actually devs were adding missing strings without eras list recently

#

Idk how's that list useful tbh

sage tangle
#

Well I reported it earlier, Jacob asked for details. So heres details ๐Ÿ™‚

#

And that list is useful so I can recheck it after the next patch what's missing, and others can compare in between different languages. F.I. that Chapter description for Unionchapter can be too long

fresh wharf
#

There's lots of names in german being English

#

Including breach cutter

sage tangle
#

Yes. There's a difference if we left the english name in, or translated it but it won't go ingame ๐Ÿ˜›

fresh wharf
#

how so

sage tangle
#

Beername: <Name> Glyphid Slammer
German translation: <translated> Glyphid slammer.
Okay
Perk: <Name>
German <Translated>
Ingame: <Name>
Not okay

fresh wharf
#

there's bismor as you can see

#

nitra

#

idk context for that one, we even shortened it but it uses now another string in game

#

So Deep Dive turns into Lame Dive

#

here

#

We fight, we mine doesn't fit too

#

red sugar is same as nitra, I don't remember where I've seen screenshot

sage tangle
#

--- up to here included your stuff in the sticky --- ๐Ÿ™‚

fresh wharf
#

it's not like there's any details, I'm just providing stuff that others send, I'm playing in english localization

gray arrow
#

@vale geode merhaba

#

@fresh wharf Thank you for the informationโค๏ธ

small kernel
wicked scroll
#

awesome wok fakiyo!

small kernel
#

guys Healing Crystal has already been translated before but it's still in english, what's the problem?

small kernel
sage tangle
#

Huh, you're right

#

mom

small kernel
#

and there's problem with "healing crystal" its translated before and approved but in game it's still english word

sage tangle
#

yeh thats above included, 'Red sugar'

small kernel
#

can you add that to the list? in the marker point "healing crystal" can't translated

sage tangle
#

Done.
I may need a second post, hit 2000 chars xD Edited it a bit

small kernel
#

Thanks for that, if I will find more missing or same string I will tell

sage tangle
#

@wicked scroll

wicked scroll
#

?

sage tangle
#

Read yours above...

wicked scroll
#

how f

#

๐Ÿ˜„

sage tangle
#

I like doing awesome wok for you

wicked scroll
#

well, i expect the best wok from you then!

tender basin
#

Spelling is gone i c

#

Jk

sage tangle
#

Wow I thought I'd just collect the issues, now that I see it in a list it's actually quite a bit of stuff

leaden sapphire
#

Don't understand why when I reported this type of stuff in the past I got no attention at all, even through PM, and now fakiyo gets all the attention and appreciation for it. Whatever...

small kernel
#

"Kill (3) Dreadnaughts" is translated before but not translated to turkish, its still in english word. Same word in mission selection map and drop pod screen

#

I think there are more sentences that have been translated into Turkish but remained in English @sage tangle

sage tangle
#

What the hell

small kernel
#

that's weird

sage tangle
#

Did anyone notice, half of the strings are called DreadnAUght and the other DreadnOUght?

#

Filter for Dreadna - 44 strings
Filter for Dreadno - 29 strings
What is the correct way to write it?

small kernel
#

For me, Dreadno is 42 strings

#

Dreadnought is a correct I guess

sage tangle
#

@leaden sapphire you're doing awesome stuff too. I don't think anyone working on the translation here underestimates the work required by everyone involved.

leaden sapphire
#

Well, apparently you do, although I don't care about that. Three times I've written and posted strings which are still in English to be added to your list, and three times you have ignored me, taken your own screenshots to display the same issue and continue posting your stuff.

#

So I think I will simply stop doing QA myself since devs listen to you and translators/proofreaders listen to you as well. Not worth wasting my time if all from my side is ignored. Good luck with it.

sage tangle
#

Until now I didn't keep track of an accumulated list, I just typed down what came to mind, for sure I wasn't ignoring your stuff.
I just had 'Make the details list Jacob asked for' on my postit here and because I was too lazy to scroll and search through the whole channel I made the shots I remembered quickly myself.
If I missed out on stuff it's because I didn't remember and didn't scroll through all the chat, but just my last post above.
For sure nobody want's to look down on your contribution nor work required, nor do I claim to be the sole contributor. That's team effort here.
And sure as hell nobody want's you to leave the spanish translation to rot. Imo we need every person here.

#

An accumulated list is just to make Jacobs life easier to pass our stuff here on. I'm sorry if you feel I - how do you say that in english? Earned the praise for work done by you? I didn't notice anyone looking down on you for your work ๐Ÿค”
Sure as hell none of the guys I had contact with here, mainly french team, would want any of the other translators to fall out nor feel left behind.

#

If I may have gotten more attention, it may be because I'm a more talkative person and keep bugging more in chat until I get a reaction, as Jacob may confirm.
Jacob gib roodmop now

#

@leaden sapphire did I overlook stuff which belongs on the list?

slim verge
#

@leaden sapphire I understand how you feel but I don't believe there is any malicious intent behind that. It's true tho that devs and mods have their "favorite" players (if you can say so).

#

Common quality among these are "high social skills"

#

which, personally, I'm terribly lacking at.

#

that's probably why I don't bother too much with the strings that goes unnoticed.

sage tangle
#

I added some points to the list yesterday, apparently prevent latejoin doesn't get included in options and ESC menu.

Does anyone know what happens when the string gets a tad longer?

#

Because I either keep the phrase 'latejoin' or I have to add, lit:
Prevent characterduplication for latejoiners
Verhindere charakterduplikation fรผr Nachzรผgler

#

I just saw french added breaks to it. Sneaky. Should have checked ingame. Does it work?

#

Anyone can provide a screenshot quickly?
Does that work on any menu? ๐Ÿค”
Where does it work, where does it not work?

#

Also one time you made it short, one time really long with breaks?

small kernel
#

"latejoin" error was happening before, now I think it gives only connection error

sage tangle
#

Excuse me. What? ๐Ÿค”

small kernel
#

Union Miner Cummunity reward screen "bronze tier achieved!" and "claim your rewards" strings are missing

#

did you mean talking about latejoin? @sage tangle

sage tangle
#

Yes

small kernel
#

I mean, latejoin is working before (I think). but right now latejoin instead of gives connection error

#

but I don't know the latejoin in options menu

sage tangle
#

?
I asked about the string ingame, what happens if it gets longer. I just saw how our french guys did it and will compare it later this evening.
By the way guys (French), in the ESC Menu you have a long version with \r, and in the Optionsmenu you have a short version

#

The community terminal tiers are not missing. Screenshot incoming:

#

@small kernel See Screenshot above :)

small kernel
#

Oh my bad sorry, thanks for answer

sage tangle
#

Search by /CommunityTerminal/ to see all

sage tangle
#

@dense mountain
I just saw that you're right. Breather is not translated in German (well it is, with 'Breather') so it IS up for discussion...

dense mountain
#

Thing is while โ€žMundatmerโ€œ is fitting and funny its usually used as insult so dunno if this is really acceptable

sage tangle
#

Well it is a breathing mouth...

#

Suggestions?;)

#

@dense mountain

tender basin
#

Of course this is up to you guys, thatโ€™s a general guideline that I follow

sage tangle
#

@dense mountain
While Mundatmer (Mouthbreather) can be an insult, (someone who's too stupid to breathe through the nose) it's also a normal word, especially for... Mouthbreathers at the dentist. It is a condition which brings increased dryness of the gums, plaque and stuff

dense mountain
#

Thing is the first thought I had on my very first encounter was it looks and even moves like a strange out of the world Mundatmer.
In addition some people who know the term regardless of insult or medical term would recognize it as such.

Atleast its more fitting than say Mundpilz (Mouthmushroom) or Hรถhlenatmer (Cavebreather).
And Atmer (Breather) feels just wrong in many aspects (because it feels lazy and can be a verb aswell).

dense mountain
#

Lets invent a fake latein name, mushroomus breathous kermitus

#

Kermitus would be funny too

sage tangle
#

While I agree, I also have mixed feelings of making jokes where there are none in the original.

#

Like beerscreen has a few puns and stuff, so doing fitting stuff in german is okay. Same for names of cosmetics...

#

'Feel of the game' and such.

#

God damn you, now I want to name it Kermitus

sage tangle
#

Enemy names have been bugging me for some time. When I started it was
Glyphid Kรคmpfer (Grunt) which is wrong. So I corrected it to
Glyphid-Kรคmpfer.
Still it felt odd for some reason, plus it reads harder / harder to spot.
Today I realised what's wrong. If you make a compound name like Glyphidkรคmpfer it has to be the other way round.
Kรคmpfer-Glyphid
Prรคtorianer-Glyphid. And so on.
So now rename all enemies. Again

#

The type of enemy in the same family has to be named first. Like ice bear, brown bear and so on.

#

Eisbรคr Braunbรคr Seebรคr

dense mountain
#

Grunt is a really hard word to translate, especially if its used for Bug like creatures

sage tangle
#

Soldat. Kรคmpfer

dense mountain
#

Yeah but grunt is way more elegant in that matter, it just roles

sage tangle
#

Vorschlรคge?

dense mountain
#

Nothing worth the change

sage tangle
#

I still dislike some stuff. F.I. warden and guard atm have the same translation. Wรคchter. Not sure how to seperate them

#

Wache und Hรผter?

#

Exploder: Sprenger...

#

Spitball infectors are the same in german.

#

Opressors being Unterdrรผcker

#

Yes?

dense mountain
#

Warden could be also translated in Aufseher

#

Guard and Wache fits pretty well I think, also I like Unterdrรผcker it sounds strange first but it does fit the mood

#

Sprenger is fine too, spitball infectors hmm

sage tangle
#

Thinking about renaming sprenger to kamikaze or smth

dense mountain
#

It would be recognizable by many but its not really german, it would break your own continuity

#

Platzer ๐Ÿ˜œ

#

Spitballer there was a term during the pest I read long ago it was quite fitting

#

Cant find it something like Speiber or reihern

sage tangle
#

Can you elaborate?

#

I just looked through and found a missing string @leaden sapphire mentioned earlier I missed out:

"https://cdn.discordapp.com/attachments/407086800075489281/675023814253608971/unknown.png
This page has no strings to translate and it displays in english by default. I guess nothing will be done to fix it now, but just in case it ever happens, it would help to have a template to get it translated, I believe."

I'm adding it to the list.

There was someone including Mira talking about missing strings like 'Health full' which are the wrong way round?
Quote below:

"And this one could be the composed string (although it says "resupply", but in any case it might have a form like this):
https://crowdin.com/translate/deep-rock-galactic/77/en-es#134913

Agree. Would make sense. Hungarian translation has had issues earlier with mission names so I suspect a string like this will be hell to them as well
I have checked hidden ones and none seems related to resources
but a few {value} {unit} are available
The ones I can see are {distance} {unit}, {depth} {unit} and {value} {unit}"

dense mountain
#

All your translations are true to the english version like sprenger, kรคmpfer or unterdrรผcker, if you use Kamikaze it wouldnt fit with anything like it. Either you use more synonyms like spitballer is vomitus or you should keep the pure german terms

short abyss
#

@sage tangle when do you use informal/formal

sage tangle
#

I only use informal.

#

Why do you ask?

#

@dense mountain Yes most of the enemy translations were before my time, the ones I added I just did in the same 'style' so they have a translation at all (Unterdrรผcker) but I'm not happy with it

#

It feels... wie auf stelzen. 'Sprenger' 'Unterdrรผcker' klingt so meh

short abyss
#

i use formal for things like menus and whatnot

#

or mission control

#

but informal for CCs between dwarves

sage tangle
#

Which lang?

#

When I first joined half was informal, half was formal. It felt COMPLETELY off. Asked my german mates, they felt the same (I have to ask someone for their opinion after all :D)

#

And someone as bitching as Mission Control we felt would not be informal to the miners

#

just didn't fit the atmosphere

#

Why do you ask @short abyss ? Which language?

#

Anyone else just noticed half of the community terminal has missing strings? Half of it is in english for me

shell vine
#

Which terminal would that be ?

sage tangle
#

the one near the pickaxe-podium / equipment terminal

shell vine
#

I believe Vasquez said something about that earlier...

#

I really didn't follow the channel closely as of late, since I dedicate most of my translation time to the wiki creation

sage tangle
#

Yes the string he mentioned is not missing, I showed him where it was.

#

(it was untranslated)

shell vine
#

Ah ok, didn't get that

sage tangle
#

Okay just checking it, same for french

dense mountain
#

@sage tangle didnt know that

short abyss
#

Slovenian

sage tangle
#

was genau?

short abyss
#

since i have formal and informal

sage tangle
#

Yeh we (did) too

#

until I purged it

#

Just felt so off, asked my mates about it, they felt the same.

small kernel
#

@shell vine do you talking about "bronze tier achieved" string?

sage tangle
#

Is it okay to add to the missing strings
Communityterminal

  • (half of) everything
    Or do I really need to list it all? dderp
small kernel
#

there is a screenshot above, you need a search just "tier achieved" on crowdin site. Not just search "bronze"

#

and there is a one thing

#

If you haven't interact with jukebox yet, it just shows "Play", after you interact with, it starts to use translated lines of "play" "stop". @sage tangle

sage tangle
#

Can somebody explain how this works? Turkish has both 'play' strings translated (Oynat) - a year ago
German has both translated and they show correct ingame, 5 / 10 months ago.
How come turkish translation is older but not ingame?

#

Just checked yours vasquez.

shell vine
#

Are we sure Turkish has been added at the last update? If there was no changes to the crowdin, the devs might have skipped it?

sage tangle
#

Okay I can confirm your problem Vasquez. Adding it.

small kernel
#

this string about jukebox

sage tangle
#

Missing or false strings Part 2, Last Edit 21.05.2020

Community Terminal, missing a LOT:

  • Join a union
  • 'Fee' to change
  • 'Claim your rewards'
  • Recruitment Period
  • Currently associated with
  • Do you want to change your union chapter?
  • Change Union Chapter?
  • Chapter description can be too long for mineral rewards to be shown

Minigun ammo indicator screen on the weapon

  • Missing: ammo count / low on ammo
    Quotes:
  • 'I'm out of flares' is not getting translated
    ~~Overclock Hipster:
  • String Ammo Bonus missing ~~
    Machine Event:
  • Core infuser is still 'Unknown Material'

Inventory / Objectives

  • secondary objectives plural, for mission selection on spacerig. (Collect Apoca BloomS, FossilS, Collect Boolo CapS) - intersects the in mission tooltip when marking said object (singular / plural)
  • String for Mission player inventory can become too long

Mineral Trade, Ingame Minerals Tooltip

  • BOOLO CAPS can be too long - maybe separate string for inventory?

Assignment Terminal

  • WLC.GN Missing for AutoCannon
small kernel
#

okay thanks for this ๐Ÿ™‚

sage tangle
#

Can a Mod please pin this second post with PLACEHOLDER above? My first one is full / Characterlimit is 2.000 ๐Ÿ˜ฎ
Also jacob, can you or somebody tell us if the format is okay, or do you need more / other details not included? Like: String missing completely, string is there but not getting applied (like that play issue on jukebox above, or which language is affected? Are there issues which affect all languages like this?)

shell vine
#

You should probably ping Jacob for that, so he knows this second post exists...

sage tangle
#

yes but it's after work hours

shell vine
#

Do it tomorrow then

sage tangle
#

yes

small kernel
#

@sage tangle do you now on minigun weapon "ammo count" string? I can't find this

sage tangle
#

Oh yes! Forgot that one! Thanks, adding it now

small kernel
#

you're welcome

sage tangle
#

Added

small kernel
#

and at the abyss bar screen "no refund! no refills! no regrets!" word is not transtaed in game still same in english

sage tangle
#

that's on the initial pinned message already ๐Ÿ™‚

shell vine
#

The missing strings pinned messages are too long, we need a pinned message with a summary of them !

sage tangle
#

๐Ÿ˜„

shell vine
#

And when that one will be too long as well, a summary of the summary will be in order !

small kernel
#

that's on the initial pinned message already ๐Ÿ™‚
@sage tangle oh yeah I forgot this

sage tangle
#

Yeh they quite added up didnt they?

shell vine
#

Jacob : faster than the ping with the pin !

sage tangle
#

Jacob you are on your free time stop working

#

thank you though โค๏ธ

small kernel
#

Deep rock developers is awesome the best game developers

sage tangle
#

So off to bed now

#

I'll overwork the pinned lists tomorrow to be more clear

sage tangle
#

Good morning @solid bough
Thank you for the pin yesterday :)
Regarding the summary of strings,

Can you or somebody tell us if the format is okay, or do you need more / other details not included?
Like: String missing completely, string is there but not getting applied (like that play issue on jukebox above, or which language is affected? Are there issues which affect all languages like this?)
Ie what infos do you need?

signal prism
#

How often do they update localizations?

solid bough
#

@sage tangle I'll look into it after lunch. We basically need to identify where the string happens, so getting a screenshot with it marked is the best, since I have to pass it on to someone who can fix it.

#

@signal prism It's a manual process that we need to activate.

#

so when we remember to do it ๐Ÿ˜…

sage tangle
#

So wait are screenshots better than the list?

signal prism
#

just like bismor voicelines :b

sage tangle
#

Jacob wanted to say, the next experimental and every other hotfix lurking

#

I hope it's okay that I keep reminding you for us all.

#

Thanks, now I'm hungry mboi

sage tangle
#

Just talked to mist and pounce, we're a bit unsure..
Basically Jacob, is the list we provided useful for you / GSG or should it look different?
We want to make your work as easy as possible, so you can make ours as easy as possible drgbeer

#

I want to maintain the list in a way you just need to print it and pin it to someones screen nice

solid bough
#

list is good too when it's just non-translated strings. Issues with fonts or non-fitting text boxes require screenshots