#babelfish-lounge

1 messages · Page 9 of 1

obtuse umbra
#

Fair

#

I have lower attention span too

#

But languages are my hyperfixation so I put in effort to learn

burnt basin
#

fair enough!!

obtuse umbra
#

I got a response saying it wasn't on their roadmap, but it can be added using custom languages.

burnt basin
#

while I do vouch for toki pona to be added, keep in mind (and Azerty will probably tell you this as well) that there are currently more than 200 000 words to translate

obtuse umbra
#

One must imagine Sisyphus happy

shell vine
#

Had to wikipedai what Toki Pona is...
I'm not going to add it to crowdin since it's even more niche than latin (and we said no to that).
What I can do is send you the .po file, and you can give it your best shot. If you manage to sufficiently translate it, it might be enough to advocate opening the language to the devs.

Ping me if you still want to try

shell vine
#

<@&296918282403840000>

rare nymph
#

Y’all translators do a really good job! Keep up the good work!

worldly bane
#

hello! i'm new to here and wanna to help to translate the game into arabic!

so how i can help with the translation and that stuff?

#

i don't know if it's the right room to send this stuff into but anyway i will send stuff i found

shell vine
#

If you feel like this is something you would like to do, ping me in this channel.

shell vine
#

Great, then please follow the instructions in the #crowdin-accounts 's channel description

shell vine
#

Please read the channel description

worldly bane
#

oh poor guy

north linden
#

I came here around October 2024, when the progress was somewhere around 24%. The work was quite big. But now we have finally completed the translation into Belarusian by 100%. The localisation builder has been quite unkind since February, refusing to update our progress. But I hope @red niche will set everything up this time, and we will be able to announce to our circles with a clear conscience about the full addition of Belarusian to the game

red niche
#

Ye the build system is not really set up well for translation progress, but I'll update this as soon as I can - great work tho!

rare nymph
north linden
#

I wonder why builder stopped updating latest_translation branch? 🤔
This question seems to come up every two weeks. I'm afraid to ask about it every time, because... maybe it's meant to be that way?

north linden
slim verge
#

I didn't really follow the whole thing but last I heard it was a manual process. Don't know if that has changed.
If it has not, the reason is most likely that the devs are busy with other things.

north linden
#

You're saying it wasn't automated? Oh...

slim verge
#

don't recall if it has been or not

#

ah nevermind, got the answer

north linden
#

Um, the automated part? Because before, the localisation branch was updated every day!

slim verge
#

¯_(ツ)_/¯

rancid terrace
#

since that got automated too

slim verge
#

ah maybe

#

I'm fucking lost on the whole translation build thing tbh

#

so much many channels to keep track of

velvet parcel
#

Rewards were semi-automated to filter some malicious actors, who translates through google translator or something, and some who just suggest random spam. As of the localization build, it was intended to be everyday if I recall correctly

slim verge
#

then maybe something broke

#

they did have internet outage lately

willow narwhal
#

how do we access latest_translations? and will it have all languages?

#

actually seeing some of the work would be some motivation for sure

#

ah it's all in the description

#

if i only tried reading before typing like a buffoon

rancid terrace
#

reading it after you asked is the second best thing you can do

willow narwhal
#

no serbian in it RIP

#

can a language be in latest_translations but not in the main game?

north linden
willow narwhal
#

ooh, it's automatic. a new milestone then!

#

thanks

north linden
red niche
#

tho, adding new languages is a manual process and that is sadly shared between all branches, rework soon(tm)

#

same with the milestones

#

sorry, I just got home and may be sloppy reading the chat, is the latest translation build bonked?

north linden
red niche
#

Ye im looking at the builder now, and it's stuck in a queue since the build agent died...

north linden
#

RIP

red niche
#

cant get notified of failed builds if the build never starts

#

Ye i'm sorry that machine is also physically on prem. Good because I can physically kick on it when it does this, but also annoying that I can't really reboot it remotely (not responding to my rdp either)

#

I'll get it sorted in the morning. It's sort of a special builder so I am weary of just adding another of our build machines to that pool, don't think any other machine has that setup

#

We have build setup changes inc so this will improve, together with better configs so we can have all languages in the build too, but rn it's sad

red niche
#

ye nw, thanks for raising the alarms, feel free to ping if you notice things like this

#

its also a windows machine for reasons so last time it was a windows update that froze... fun to see whats going on this time

slim verge
shell vine
slim verge
red niche
#

build is being built btw, should be up on steam during lunch

red niche
willow narwhal
#

how do you guys deal with people randomly coming into crowdin, completely ignoring the established terminology, and adding random questionable "translations" with broken grammar?

red niche
#

or people who just use ai to translate

willow narwhal
#

i am struggling to understand if even AI could translate "defend doretta" as "defeat doretta" 😄

#

so should i use the downvote buttons? i don't want to come off as targeting one person specifically, but most of it is really bad (there ARE exceptions with some good bits)

#

also bulgarian has "lederhosen" translated as "some german nonsense"

#

that's some high level art right there

#

almost all languages leave it or transcribe it, greek goes with "leather pants", but i wish i could speak bulgarian to experience the rest of the game with this 😄

red niche
shell vine
#

I'm not sure we have a bulgarian proofreader...

As for Serbian, as far as I know, we don't have a proofreader (yet), but you should definitely downvote translations you feel are not appropriate.
If you notice some extra amount of bad-ness, please tell us here and we can take action.

please also try to engage in a dialogue with them, and/or invite them to the discord.

We did have some instances of people genuinly trying to help but not aware of the existence of a structure.

willow narwhal
#

yeah i sent him a message explaining the thing, he said he understands and will take care 👍

north linden
red niche
#

Hmm, I think this may be a bit of a too big fix for a minor update, but I can't see why it shouldn't be fixed for a larger update

vital marsh
#

The same is the case with the ‘waking up at the Space Rig’ subtitles

north linden
#

I just found the Forge Terminal font does not support Cyrillic letters

red niche
#

Ye we need to do a font pass, it makes sense to do it simultaneously for both DRG and RC so when that is a bit further along (soon) we will get a handle on the fonts and fallback fonts

velvet parcel
wind breach
#

This is about Rogue Core.
Falconeer is confirmed female. Unless devs will decide to make separate voicelines for Falconeer and any future female characters, it may complicate translating.
Polish is very gendered language. It wasn't a problem for DRG, because even though all dwarves share one voiceline set, they all are males. If that would remain the same for Rogue Core, we might have to change the voicelines to be genderless or Falconeer would just refer herself as male, lmao.

vital marsh
#

I would like to take this opportunity to suggest some syntax for this. The same string could contain something like this without having to be separate strings:

I can see {male="him", female="her"}!

Especially, because I've run into a similar problem with DRG whenever Mission Control says ‘you’ – whether this is singular or plural is ambiguous in English, but not in lots of other languages, and we've bad to compromise by always making it plural, therefore making it incorrect for when there's only one dwarf in a cave. The same problem could be solved in the same way.

wind breach
#

Oh yeah, that too
In polish its not really a problem, as refering to one person in plural is old formal format. I also heard is used in military

#

Im up for gender syntaxes

wheat wraith
#

So a little bird who plays the game in german told me Hoxxes IV was translated to Hoxies IV there

#

why?

slim verge
#

don't know who's in charge of proofreading anymore for german but I've shared the info the their translation channel

broken nacelle
red niche
#

🙄🙄 Because women actually do exist. It's not forced and women are still underrepresented, if anything not including women would be forcing a full male cast.

Percentage wise there are more women involved in making the game than in the reclaimers....

wheat wraith
#

I wonder, will she have a separate voice actor?

jolly heart
jolly heart
slim verge
#

having a female VA is the plan, yes

#

forgot to mention that earlier

jolly heart
#

With both above points said, we do need to remember that: a) these are Dwarfs, not Humans; b) there is considerable lore (in fantasy in general, not just Tolkien and WarHammer) regarding the Dwarfes' phenotypes. GSG should honor that lore OR have the DRG lore well defined, so as any change (*) will be consistent with that expectation.

#

(*) Any perceived change going from DRG to RC.

slim verge
# jolly heart With both above points said, we do need to remember that: a) these are Dwarfs, _...

Nobody has said they have to abide to any phenotypes created by lore from previous fantasy entries. In all account, they've already made their own, with dwarves being sizeable taller than the average "fantasy dwarf".

They don't have to "honor" anything, nor is there a need for "well defined" lore.
The only existing expectation is the one people created for themselves, but that's not on GSG, that's on the person.

It's not complicated nor hard: they wanted to make female dwarf for a long time but didn't have the opportunity with DRG (because it's simply too late to be a task that can be done without a tremendous amount of work).
Rogue Core was the perfect opportunity for it, however.

jolly heart
wind breach
#

I simply thought the crew in DRG being male only was just easier to implement. One VA to make one set of voicelines shared among all dwarves and just changed in pitch is clever and surely much faster and easier to maintain. Thats why I brought this topic up in the first place, so new voicelines will be easy to maintain by translators as well.
Now they have experience and workflow, also they plan to add many characters to RC, good opportunity to add female character

jolly heart
#

Most certainly. I do wonder if several figures (of male and female dwarfs) will be available, if only to put to rest the theory of all DRG miners being clones of Karl. 🤔

#

We should now get down to the REAL elephant in the room. What's with the slightly pointy ears of the DRG miners? EH?

buoyant dagger
#

What does any of this have to do with translating drg

slim verge
#

like french

wind breach
#

and polish

#

and other slavic languages

jolly heart
#

Yes, and the rules for gendering plurals change between languages. It shall be a lot of work (albeit a good thing to have to worry about).

wind breach
#

hence bringing it up
so devs can plan it ahead

slim verge
#

we're definitely gonna need to have a double for voicelines for translation

red niche
wind breach
#

triples even, because plurals

#

thank you, Jenny!

slim verge
red niche
#

and to some degree we depend on you all to let us know the quirks of your languages, since we only speak a handful of languages in house (and even then it's hard to predict how things translate. I never think how things will sound in Swedish for example.) So telling us these things and being proactive, especially now while we are implementing new things, will help the game be better

#

*almost like diversity is a strength *

jolly heart
#

I'll be happy to help.

wind breach
#

yeah, I was about to suggest that
I think that should even be a bigger announcement for translating community

#

so no language will be missed out

red niche
#

Yep, I think that will happen when we open up the crowdin project'

jolly heart
buoyant dagger
red niche
#

My theory is that only real value Swedish has is that it's at least not Danish nor Finnish

#

(look now ive gone and offended everyone)

jolly heart
red niche
#

Look, there is 2 norwegian languages and the one called "New Norwegian" is the old one, so uhm..

jolly heart
slim verge
#

joke's on you, spanish is actually 4-5 languages all with small differences

wind breach
#

Polish with its many regional dialects 🤣

#

you can narrow down someone's origins based on what word they use to name a potato dderp

slim verge
#

language is stupid anyway, let's just all revert to monkey

jolly heart
wind breach
wind breach
#

nice gif

jolly heart
jolly heart
# slim verge yes

An unhelpful answer that is secretly helpful: answering while not really answering is a core characteristic of the tree monkeys, so the language IS Trees Monkey. 👍

#

Anyhoo: serious question for the development of RC: we have one confirmed female (the falconeer). Are there plans or is there hope to add more female characters for any classes? Translators can make shortcuts if they know only at most one member of the team will be a dwarfette, but that goes out the window the instant there are two.

wind breach
red niche
#

I think it's safe to assume there will be more, especially since "Adding a new character" will be a viable new content update for us in the entire of RCs lifecycle

wind breach
#

(I hope that makes sense)

jolly heart
wind breach
red niche
wind breach
#

sure thing!

red niche
#

We are quite busy with the whole "Getting the alpha out, playable, and iterated upon" and will be so until the next alpha release too

wind breach
#

of course!

jolly heart
wind breach
#

no rush, it's just better to know now and keep in mind than have some serious "oh shit" moment later on

red niche
#

So that's why we have some tasks that are "When this is stable and routine", translations being one of those

wind breach
#

ay rocknstone

red niche
#

But we are at least aware of and planning for it

wind breach
#

yep

#

you're working hard and we'll happily wait and help whenever we can 🫡

red niche
#

"killing bugs, operating heavy machinery and drinking beer... "

Women do all of these things.

But I'm not gonna argue with a troll tho, your ""opinion"" is *NOT *valued, and I would strongly recommend that if you find "dei nonsense" tiring, you should find yourself another hobby than video games. It's only going to get better from here, hateful people like you are such a small minority and your purchasing pattern has no effect, meanwhile inclusivity makes games better, and in addition to a better game selling more, inclusion adds more sale numbers than it costs 🙂 Sorry but this hobby is simply not for you then.

slim verge
#

🪄

jolly heart
slim verge
jolly heart
red niche
#

I have no interest in arguing with trolls because it won't change thier minds, but I wanted to make it clear to all other women reading this chat that we don't take his bullshit seriously.

red niche
#

Now I'm gonna go have a beer, at work, on the rooftop to prove a point rocknstone

jolly heart
wind breach
#

And have a good cold beer up there

jolly heart
#

Oh! Happy birthday!

vital marsh
# red niche and to some degree we depend on you all to let us know the quirks of your langua...

Random comment that's kind off off-topic in the ‘gendered’ sense, but not the ‘language quirks’ sense. Since you've mentioned RC translation is in a planning phase, I thought it would be best to say this now, since it was an issue in DRG and still mostly remains one to this day.

Please make sure whenever a ‘current/total’ counter is displayed, that it is a translatable string, so that I can go in and reverse it for Hungarian. For us, ‘total/current’ is more intuitive from a syntax sense.

red niche
#

Good to know. I'll add it when I get in tomorrow

vital marsh
#

Thank you!

north linden
red niche
#

oh ffs 😭

#

(it will soon be fixed for good, we are fixing it as part of setting up the RC builds too - but until then it is bandaids and stapling)

#

(and me dealing with it in sundays)

wind breach
#

You deserve a beer for your hard work drgbeer

shell vine
red niche
#

(I'm on my commute, required physical intervention again)

wind breach
#

Sounds like you're gonna wack the servers with the pickaxe yourself

#

Wouldn't be surprised actually

shell vine
# red niche (I'm on my commute, required physical intervention again)
red niche
#

Beautiful

red niche
#

Btw as an update, the machine is dead like in dead-dead, who knew that the road we kicked the can down could end?

#

We will get something temporary in place that should work until we rework the build systems

velvet parcel
#

So, Jenny did whack the server with the pickaxe...

red niche
#

It was it's own fault for being weak

velvet parcel
#

Natural selection at its finest

wind breach
#

If one pickaxe didnt fix the problem, use two ⛏️ ⛏️

wind breach
#

Polish doesn't exist, this is official
Adios🚶‍➡️/lh

slim verge
#

@nova token explain Y U so rude ? 😔

nova token
#

Why do you expose me like this @wind breach 🤣

#

I knew your name was familiar, it all makes sense now 😂

slim verge
#

that's it, I'm banning Thom

nova token
#

Awh man D:

wind breach
#

No The Alters or Witcher IV for you ban

wheat wraith
#

Batat doesn't count

wind breach
#

bulwy, grule

wheat wraith
#

Ahh, grule, I haven't heard that in so long

#

Didn't know about bulwy though

wind breach
#

found in some culinary pdf xD

fading void
#

Now explain the difference drillchamp

wind breach
#

they all mean the same, potato. They just are used in different regions of Poland
I dont know the origins or history of this, but it's always amusing to me to tell my non-polish friends about how we name potato in 5+ ways 🥔

abstract dove
#

hey, is the latest_translations build back to being updated monthly?
I'm fixing things on the Italian version but I can't see them live (i.e. on the beta branch I'm using)

velvet parcel
red niche
#

Yeap, soo the machine that was doing those builds (a bit of a special setup unrelated to translations) just died. We are doing a proper fix after summer vacation and quite swamped until then (also the latest translation build incorrectly got tagged/assigned the upcoming summer event patch, so you still can't coop on it)

#

All the combined hacks for years are starting to show on the build system hence why we are doing a proper setup, and something that will also be future proof for RC

velvet parcel
#

The new mods stuff is still untranslatable...

vital marsh
#

And the promised push is still not there…

red niche
#

Yep, I don't think there has been an export of those

vital marsh
#

I don't presume the embedded mod.io UI can be translated?

red niche
#

I hope it can, but I haven't actually thought about it. Give me a second and I'll look at that when I have time, I did see a localization table so I assume it comes with some native support added to it that may even make it easier

vital marsh
#

Thank you

#

I actually tried contacting mod.io some time before if they were looking for more translators, but only got a non-answer, unfortunately

abstract dove
red niche
#

To play with people on the regular live branch, they must have the same game version. The incorrect gameversion, the patch that went live today, was built and pushed by that machine, so users on the latest translation branch was unable to play with live players for a while

#

but the patch is live now so its "resolved"

#

Normally the translation build is the same game version, just with new translator data

wind breach
#

@red niche just thought you'd need one of these

#

For rogue servers :)

red niche
#

It's perfect

dry cradle
#

it's ban time

glacial anchor
abstract dove
#

Hey, not sure if this affects anyone else's local version of the game... but the Italian one has most of the text under the seasonal event untranslated. Since all of the occurrences of that text on Crowdin appear to have been translated, I'm assuming this might be due to absent strings. How to fix this?
UPDATE: The same applies to seasonal assignments and the related text on the Assignment Board.

north linden
#

The same in Belarusian. When I saw the announcement of the event I was like: Wow, I need to run to the Crowdin website to translate the new lines! I go there, and nothing has been added and no one is translating any new lines. No one complained here (and this is the first event for which we had the rest of the translation done), and so I thought in our Belarusian way: "Maybe this is how it should be?"

#

Yeah, the same with assignments

trim flame
# abstract dove Hey, not sure if this affects anyone else's local version of the game... but the...

Yes, it is due to the absent strings. There is a relevant discussion on Crowdin, but I'll list the exact strings here for the sake of convenience:

/Game/Game/Events/

  • EV_BeachParty2025.EV_BeachParty2025.ClaimableRewards.RewardDisplays(0).RewardDisplays.Text
  • EV_BeachParty2025.EV_BeachParty2025.ClaimableRewards.RewardDisplays(1).RewardDisplays.Text
  • EV_BeachParty2025.EV_BeachParty2025.ClaimableRewards.RewardDisplays(2).RewardDisplays.Text

/Game/GameElements/Campaign/

  • CP_BeachParty2025_OldHats.Default__CP_BeachParty2025_OldHats_C.Title

  • CP_BeachParty2025_OldHats.Default__CP_BeachParty2025_OldHats_C.DescriptionHeader

  • CP_BeachParty2025_OldHats.Default__CP_BeachParty2025_OldHats_C.Description

  • CP_BeachParty2025_OldHats.Default__CP_BeachParty2025_OldHats_C.RewardFlavorText

  • CP_BeachParty2025_OldHats.Default__CP_BeachParty2025_OldHats_C.RewardText

  • CP_BeachParty2025.Default__CP_BeachParty2025_C.Title

  • CP_BeachParty2025.Default__CP_BeachParty2025_C.DescriptionHeader

  • CP_BeachParty2025.Default__CP_BeachParty2025_C.Description

  • CP_BeachParty2025.Default__CP_BeachParty2025_C.RewardFlavorText

  • CP_BeachParty2025.Default__CP_BeachParty2025_C.RewardText

#

These are the strings that should have been included, but they are not present on Crowdin yet.

trim flame
#

This account could have got hijacked, don't jump to conclusions immediately

wheat wraith
#

can any German translators tell me how would they translate "Frohlocken" to english?

quartz violet
bold whale
#

frolic?

abstract dove
#

hey, auto-updating off again I'm afraid Sconk

shell vine
red niche
#

Heya, ye build system upgrades are happening, so it may be down for little bit :/

wind breach
#

Gentle persuasion we go banhammer

oak arch
#

hi chat, I’ve been a DRG player for years and I’m also really looking forward to the EA release of DRG Rogue Core. I’m a Simplified Chinese player, and I found DRG’s localization quite satisfying too.
I was wondering if the localization team for Rogue Core might still need extra hands?
I can also share examples or references from other Steam games and developers I’ve collaborated with.
Who would be the right person to discuss this with?

shell vine
# oak arch hi chat, I’ve been a DRG player for years and I’m also really looking forward to...

Hello, the localisation for RC is not yet set up (the prototype is evolving too fast for localisation to make sense right now) but should be launched in the coming months.

RC will follow the same method as DRG for the translation and will be uploaded to crowdin when the time is right.

Anyone from the community is welcome to give a hand, you just have to create an account on crowdin (link in the pins).

oak arch
shell vine
#

We have a few, myself included.
Those are the proofreaders.

They generally get there after a long while participating in the project or when needed.
We have a few for Chinese

oak arch
#

makes sense, be glad to help out with chinese later and work alongside the proofreaders

#

Id like to see how my contributions turn out first, but if people are happy with my work I wouldn’t mind being active in the community long term. Plus being in my region makes it easier to stay in touch with most people

shell vine
#

Sure thing, if you want to help with RC or DRG, you should make a crowdin account.
Post your username for that platform in #crowdin-accounts

oak arch
#

sure I'll do it now

abstract dove
#

hey, I dunno if it's a known Crowdin malfunction, but has it happened to any other proofreader to end up with HUNDREDS of their own unsaved translations, which, even when highlighted with the dedicated filter, are weirdly impossible to save because they appear to have been saved already? 🤔

shell vine
#

No ?

vital marsh
#

Not hundreds, but I've seen that happen, yeah

abstract dove
#

hello, any ETA on when the autoupdated build/machine will be back up? it's been a while now and the list of fixes to test is getting long here 😅

shell vine
#

@red niche , any news on that front?

red niche
#

UHM unsure, the guy doing it had to prioritize some other build things and external deadlines, we will try a new special setup for Rogue core internally and if that turns out nice we'll backport to DRG soon(tm) TPA_Emoji_PleadingCry

north linden
#

So, until then, we'll all only be receiving our events in English? Tragedy, tragedy!

#

By the way, what do we need to do to remove the "This language is a work-in-progress" marker? I understand this is when the language is officially added as supported, but what are the requirements? All Belarusian files are fully translated, except for the "PatchNotes.po" file, which contains manually translated all the patch names and all season path notes (which accounts for 33% of the file)

red niche
red niche
north linden
#

So, all we can do is wait

fossil steppe
#

Hi guys, do you know where I should report a translation error for DRG Survivor ?

fossil steppe
#

oh there's another discord, my bad 😅 thanks

dusk valve
#

Hello. I'm an enthusiast who wants to translate the game into Latin or a conlang. But this time, I'd like to create a mod. Could you please provide instructions on how to do this for the text and for the voice acting? Thank you.

slim verge
#

they have guides over there

dusk valve
shell vine
#

<@&296918282403840000>

slim verge
#

thanks

abstract dove
red niche
#

We have been investigating/testing out an entirely new build system and it's looking very promising, but that also meant we deprioritized making new builds in the old system for RC, but will instead be made in the new system

abstract dove
red niche
#

Yeah it's being moved

abstract dove
#

great, no (approx.) ETA on when it's gonna be operational again?

red niche
#

not sure, it depends on the order we get the build steps set up, since dependencies with fewest steps obviously go first, but the work on setting up the build system is currently active

#

I don't want to give a direct time unit since I genuinely don't know, but a "soon(tm)"?

abstract dove
shell vine
#

<@&296918282403840000>

abstract hull
#

in German this does not makes sense.
its from the milestone/archivment screen.
it should be

"verberge bereits erfüllte Aufgaben"
(hide already fullfilled task)
or
"erfüllte ausblenden"
(hide fullfiled)

both are correct but the first one sounds nicer.

#

oh and this is from DRG:Survivor should be obvious but i did not mention it 😄

shell vine
shell vine
#

<@&296918282403840000>

slim verge
#

(╯°□°)╯︵ ┻━┻

chilly orbit
slim verge
shell vine
#

┬─┬ノ( º _ ºノ)

slim verge
#

(╯°□°)╯︵ ┻━┻

shell vine
#

@ Mods, we have a serial table flipper here

slim verge
#

leave the table flipped for the next time a hacked account is coming over again

merry trout
#

(╯ º ▽ º)╯ ︵ ( °□°)

dry cradle
#

┬─┬ノ( º _ ºノ)

vital marsh
#

<@&296918282403840000>

young ferry
heady tangle
#

Even if i think this won't happen i'd like to have the attention of the developers of DRG, I wanna say that i'm grateful that you still take care of deep rock galactic, even if you have 2 more games to handle you still take care of it, and I appreciate that, but i gotta tell you that one of your latest updates is not good at all, in the Italian translation of the game, more or less everything changed, and it sound bad, really bad, i know that you use all of your effort and also you use your budget to make the experience of game absolutely pleasing, but i beg you to put the original italian translation back please, now it is very more confusing and certain adaptations sound so bad, thank you for you effort and your time, have a good day

Romeo Cortesi, player from Italy

shell vine
#

Also, could you provide some examples of the bad translations you noticed ?

#

Since the game is community translated, you can also participate and propose better translations for the content you found to be in need of improvements.
Everything for this happens on the crowdin platform (link in the pinned messages)

heady tangle
#

Thank you both @abstract dove and @shell vine

rose drift
#

Loving the hitchhikers reference rocknstone

rose drift
#

It's a favourite book of mine, just appreciated the reference rocknstone

wheat wraith
#

i should read that book

#

but im getting a kindle for yuletide so i can read it on that

rose drift
young ferry
#

but please do note that the triology split into five books and the reason was very logical, although i cant remember it

rose drift
#

I have 4 of the books in 1, it says "a trilogy in 4 parts"..... hard to wrap your head around lol

raven zodiac
raven zodiac
charred helm
#

The Finnish translation for the santa elf is a bit weird. Crowdin seems to have had just 1 activity on the Finnish translation for the last few months

dry cradle
wary shoal
#

I am Finnish too. I can look at the translations a little later. I just got to this Discord server and i think its time to sleep... or play the game

wary shoal
#

Hmm I made a crowdin account which has the translations, right. Need any help with Finnish translations? How do I apply to become a translator? I took a look at them already. Hmm. Not sure if I yet know how to use them... if i just modify them, will it save them? I mean, i am not a member of the translation team.

wary shoal
#

Hmm i verified email and then found deep rock galactic project and hit join

wary shoal
shell vine
#

There is no "official" translation team, you can just suggest new translations if you think of something new

#

Just click on "submit", if the translation you are editing is not protected or has more votes than yours, your submission will be taken into the game at the next update

wary shoal
#

Oh... okay. Well the page did say something about welcome to the translation team but that was after i had already asked the question 🙂

wary shoal
#

Again long gaming night ahead with 2 friends I lured to this game. Havent had time to translate yet 🙂 :). We played over 16 hours the first time, then maybe 10 last night and evening. Now probably little less

wary shoal
#

We played only 3,5 hours. maybe now i can try translating

wind breach
#

Hey, I'd like to raise attention about holiday event lines.

Most of them are practically the same every year, yet they still need to be checked by people to keep the consistency in localization. Although I remember one situation where we made all the translation long before upcoming event (Lunar Year or Easter), but all the lines were still in english for the entire event, never to be seen again.

This creates unnecessary clutter in crowdin base. I just checked and see 16 pages of new lines, part of it is from past few events, which will never be displayed again, yet they still need to be translated/approved to clean up "untranslated" list.

To avoid clutter and breaking the neat localization in game, maybe a list of lines used every year would help.

abstract dove
#

What language version are you talking about? When I search for "holiday" in the Italian one, I only get 4 pages of strings... far less than 16
Also, if I remember correctly, the yearly iterations of those strings aren't exactly identical from year to year, they differ slightly by the names of the cosmetics, so even if they're mostly a copypasta, they're not 100% the same every year

wind breach
#

Polish language.
What I meant was they were a part of 16 pages of untranslated lines in general. What I meant these duplicates make a little clutter on list.
Not all are identical obviously, but there still are duplicates like "earn 2x performance points", summer fest assignment description, etc. The changes usually are small like "Lunar [Animal]" or just a year number. There are lines with variables like enemies which then are translated separately. Same with mineral market and its randomized news. So maybe there could be done something similar for holiday lines.

shell vine
wind breach
#

Sure thing, thank you! 💖 rocknstone

wind breach
#

By the way, I saw that people found January 29th on the teaser image - Can't wait for beta tests and new lines to check out, to be ready for launch! rocknstone Testing the content and coming up with ideas for Season 5 was fun ^^

red niche
# wind breach Hey, I'd like to raise attention about holiday event lines. Most of them are pr...

Yep, this is good feedback. I think the problem is that the easiest and most efficient way to both implement new events and keep track of old event in the game files is to do it in this way that duplicated the files and strings, and it wasn't considered that it would break have an affect on localization. Since it's more of a policy shift to do it a different way with tradeoffs, rather than a feature or a fix, no promises but I'll start a discussion internally how can remove or at least minimize crowdin annoyances and risks

wind breach
#

I appreciate that! Thank you!! rocknstone

wind breach
#

I think this could involve the lines with just numbers

red niche
#

Yes those should just be marked as non-translateable too

#

I'll add that to my notes

shell vine
#

<@&1175786519592697947> all languages, we now have some new strings !
Have fun and translate well

wheat wraith
#

oh!

thorny brook
#

I have been resurrected

wheat wraith
#

i think i cant access crowdin where im at

#

but yippee!

wary shoal
#

Thank you. I travelled to Riga, Latvia, but can get to work here and occasionally play the game too

wheat wraith
#

i’ll be back to translate when i get better, pretty sick rn

slow elk
wind breach
#

Let's rock and stone gooo!

#

tho many things may need to be seen in game to fully get the context - like new cosmetics

shell vine
#

As usual. The exp (if there is one) should allow that

willow narwhal
#

Time to finish the leftovers and get to new stuff...!

covert garden
#

Hm

wind breach
covert garden
#

_Me looking at my language and seeing there still a lot work to do... _

#

🫠

wind breach
#

not yet

thorny brook
#

I'll leave the hard-to-translate stuff for my other colleagues :)

covert garden
#

What were the necessary conditions for a language to be introduced into the game?

wind breach
#

ah, embed fail - this is highlight from On The Horizon 2025

half brook
wind breach
#

Dwarf's inventory after digging a tunnel

#

speaking of duplicates, lol
@red niche

half brook
#

There's also a whole bunch of "Stone", "Ice", "Moss", "MossShroom", "Stalactite", and "Cave lichen"

red niche
#

By getting to it I mean nagging other people TPU_RainbowDance_Blob

wind breach
#

Will keep an eye out, thank you! ❤️

thorny brook
#

So common rocks arent brand new content? notnice

half brook
#

I'll add: "Stalagmite", "Petrified Wood", "Bone Field", "Bone Fields", "Bone Yards"

shell vine
shell vine
# covert garden When added to the game

It should be when a certain % is translated in AllGameText, but I don't have it in mind.
Also, it's a should because the system that should be doing that is being re-written (thanks Jenny) because it just didn't work anymore

broken path
#

wait, we're supposed to be tagging duplicates? 😬

covert garden
covert garden
red niche
#

Translated

#

But let me check if its 30% or 70%

#

I think 30% was added with WIP tag, and 90% for the WIP tag to be removed

red niche
#

But that is a manual process so it has not been happening for a while, and as part of the new build system upgrade we will automate it

covert garden
#

I don't mind the WIP tag. I'm just asking for the translation to be included in the game even if it's incomplete.

covert garden
red niche
#

Send an email to "jenny@ghostship.dk" so I don't forget it for when I get in tomorrow with which language and language code you want me to look at and I'll see if I can add it to the builder to include. (i.e Fr-French for.. french)

covert garden
slim verge
#

Jenny, what's the max meme quota authorized in the company ?

#

I feel like there's way too many cheeky and meme-worthy people at GSG, surely you must be reaching overload.

red niche
slim verge
#

At which point do you all start memeing to the point nothing gets done anymore ? smugScout

#

(I'm speaking from experience)

red niche
#

Have you missed all the complaints about dead game?

slim verge
broken path
#

ahh, so that is why Season 6 took this long and was outsourced, and here I was blaming Rogue Core 😏

slim verge
#

"what is GSG doing ????"
"Memeing all day long"

red niche
#

Slander

#

Sometimes we eat snacks too

lean frigate
#

Noooo😭

#

Gifs don't work here😭

red niche
#

Pounce got you

slim verge
#

I saw that Jenny sip

lean frigate
#

Lmao

red niche
#

I even tried to link the gif and discord turned it into a PNG TPU_PleadingCry

#

so I was link "LINK EMBED PEWPEW"

#

and fell and hit my face

#

That'll teach me for trying to help, never doing that again

lean frigate
#

Heh

covert garden
slim verge
covert garden
lean frigate
#

Btw, I don't remember how roles work here but I don't think I have the right roles?

#

I have the Brazil Portuguese role

#

But not

#

Just Portuguese

covert garden
#

you need to talk to @shell vine i think

lean frigate
#

I don't remember cause this was like 4 years ago

covert garden
shell vine
#

I'll fix your role just after

shell vine
#

Trad Portuguese?

#

Or brazil Portuguese?

covert garden
#

but let him confirm

lean frigate
#

But yeah I don't think they really need as much of a hand there as Portuguese PT

shell vine
#

I gave you the trad Portuguese role

lean frigate
#

Good👍

covert garden
#

@red niche this is duplicate

red niche
covert garden
#

pls dont do that

#

just Portuguese

broken path
#

Jenny's out for blood

covert garden
#

@red niche
or European Portuguese

#

or Portuguese (Portugal)

#

but pls, not brazilian bc its not that XD

red niche
broken path
#

is crowdin dead for anyone else?

modest drum
covert garden
#

And Brazilian isn't simplified. I think it's just Brazilian ahahaha
or Portuguese (Brazilian)

#

yes

slow elk
modest drum
#

I only had the time to login into my account and now it's just refusing to load

covert garden
#

the website rejected you

slim verge
#

the website heard Jenny talk shit

covert garden
#

that works too

modest drum
#

It's working for me now

broken path
red niche
#

Yes I was doing this meme

covert garden
#

not ours XD

red niche
#

But I'm in the mood to be a menace 🥺

covert garden
red niche
covert garden
covert garden
red niche
#

Pls email it's safest

#

I always check my email in the morning

#

So that's guarantee to find me during working hours and I'm discord 24/7 so right now it's shitpost hours

covert garden
red niche
#

You can always still ping me here and I'll do my best to organize everything so Ill get the postits on the backlog

#

But emailing is guaranteed that I see it at the office 🫶

covert garden
#

4K resolution!!!!

#

XD

#

welp thanks for everything

#

until next time

lean frigate
wind breach
#

By Karl, what have I returned to, I laughed hard
I love this community ❤️

modest drum
#

It's fun and all until you have to translate the creatures' names drillchamp

dense valley
#

And descriptions. And puns in these names and descriptions

broken path
#

the puns <trauma>

abstract dove
#

To me those are the best instead...because when you have to be creative you can be more of an artist and less of a mechanic 😬

abstract dove
#

E.g. when I had to translate the various occurrences of Common Rock, I noticed they are relative to different biomes, and keeping in mind they pretty much only appear in game when you highlight them with your laser pointer, I tried to add more variety and depth by using terminology referring to actual rock types that can be found in similar environments on earth...the end result improves the immersion, the "work feel" of it all and sounds less like placeholder names

modest drum
#

Rhymes, oh no

wind breach
#

I mean it's literally written in my nickname drillchamp

wind breach
#

ummm
it's like 13 pages of gray stuff that probably shouldn't be displayed to us @red niche

red niche
#

Is this new stuff added in this update?

wind breach
#

I think it was before that. I saw 16 pages before S6 lines dropped, but I thought it was all legit stuff and didnt flip to the further pages until now to see full volume.

red niche
#

Gotcha. I'll see what I can do, it's most likely in assets and I don't want to mess too much with IW's stuff this close to launch

wind breach
#

Sure thing! I think they aren't that inconvenient like duplicated lines. They're gray and put behind untranslated tagged lines, so they won't really get into way, they just bloat the numbers. But it's always better to let you know rocknstone

shell vine
#

The grey lines should be "hidden" and only accessible to proofreaders and above

#

I'll ping @chilly orbit so they can check those tomorrow

wind breach
#

I didn't know that. I'm proofreader on crowdin and I don't remember seeing these lines (or just not that many) for long until now.

#

I hope I didn't bring any confusion then. I didn't see a reason for suggesters/proofreaders to see these lines.

shell vine
wind breach
#

yay, the experimental is out!

wind breach
#

"devs announced huge news"
"bots activity increases"
seriously, how many fake pings I've seen on this channels last few days yikes

half brook
#

hey gaiz MrBeast is giving away $2000 to everyone go on freemoney.notascam.gz and type code "beasty" for free $2000

slim verge
#

but yeah, the bot plague is real

#

sometimes you don't even need to click shit to lose your account

covert garden
# slim verge but yeah, the bot plague is real

"bot... plague..."
"||Rival Incursion...|| ||Rival Escalation...|| ||Plaguefall...|| ||Critical Corruption...||"

  • ||We have bots in game...||
  • ||We have plague in game...||
  • ||SEASON 7 possible ideias!?|| XD ||just kidding kkkkk||
vital marsh
#

||In Season 07, we fight dwarves who have defected from DRG and started forming an army to fight back.||

covert garden
vital marsh
#

Do we finally get to shoot elves

abstract dove
wind breach
#

We still need punch the guy in RnD who programmed Molly

shell vine
wind breach
#

I didn't notice when my editor changed from polish to italian until I've put a few lines in. Good thing you can mass-cancel things from activity page dead4
To dear Italian translators, I'm sorry 😂

wind breach
#

sounds funny, but what does "kiddle" mean? Dictionary said only "fish trap", but I want to clarify.
The idea it was the dwarves that set up a trap to catch scrabs makes me giggle

#

or maybe it means that tank/terrarium this scrab is kept in at Space Rig?

half brook
#

it's "kibble"

#

pet food

wind breach
#

oh my
dude
I swear I'm not dyslexic dead Now I feel dumb 🤡 😂

#

but thanks for explanation

stark wigeon
#

Yoo! Hi everyone 👋
I've been kindly asked to introduce myself in here. I am Andreas, Game/Art Director from Invisible Walls and probably the one who have been most entangled in season 06 so far. While I am not super tech savy (nor directly involved in implementation of texts etc.) I should hopefully be able to answer most questions related to translations and facilitate fixing of potential issues.
We really appreciate all the work you are doing in here and are looking forward to the continued collaboration 🙏 don't hesitate to poke or tag me!

vital marsh
#

Welcome! Might I ask if translations will be pulled for the experimental builds so that we can test before release?

shell vine
#

(if it doesn't happen, do tell here)

stark wigeon
vital marsh
#

Thanks!

dusk gyro
#

it should be updated with the new build i just put out

abstract dove
modest drum
#

Is it extraction or excavation? I'm guessing excavation since there's already a mission with the word "extraction" in it

shell vine
abstract dove
# modest drum Is it extraction or excavation? I'm guessing excavation since there's already a ...

Noticed as well, but here (3m 03s in) it's "extraction":
https://youtu.be/ISkjtsSYtsA?t=184

Just two weeks until we breach the Ossuary Depths for all the perils and profits of Season 06. “Relics of Hoxxes” goes live on Steam on Thursday, January 29th (and coming to consoles around two weeks after), bringing a new biome, new mission, new enemies, loads of rewards, and more to the work site.

But don’t just take it from us – here...

▶ Play video
modest drum
#

Funnily enough MC calls it excavation in-game, which is the only time the name's mentioned by him

abstract dove
#

And realistically the voicelines have already been recorded... so it "should" be safe to assume it's gonna be "excavation" 😬

#

Oh well it doesn't really matter to me either... what it's gonna translate into is already clear to me

shell vine
modest drum
shell vine
misty storm
#

Hey everyone may I work on the french translations? I'd like to help out, I heard there's a channel for that but I don't have any access to it

slow elk
slim verge
#

bots don't tend to ask if they can help with translation, don't worry 😄

slow elk
chilly orbit
misty storm
#

great

shell vine
wind breach
#

is that a metaphor or something?

#

"got by the jar"

#

I can only think of catching a bug with jar but roles reversed, but maybe there's another meaning behind it

#

another duplicates

modest drum
#

Somebody did translate it to the word butt though, no clue why or where from, but as long as the phrase sounds nice

vital marsh
#

I used waist. No idea what it's actually supposed to be

wind breach
#

in my case the more I know, the more freely I feel with coming up with translations

vital marsh
#

At first, I thought it might be a metaphor for testicles, but there's no way the dwarf would be able to articulate himself well if that was the case…

wind breach
#

I'm sorry, I giggled on that 😂
but tbh it wouldn't be really appropriate to appear in the game or even here lol

modest drum
#

That's another route, I guess lol

shell vine
wind breach
shell vine
wind breach
#

the codes from "debug language"

shell vine
#

No, don't bother.
If the strings are strict duplicates, just one key will suffice

shell vine
wind breach
#

I didnt check honestly, just asked if I even need to dig in 🤷‍♂️
But I think your reply should be enough of an answer 🤣

wind breach
#

then keys from Context should be good I think?

shell vine
#

Up until the S6, I was manually adding those.
But there should be a better solution soon™

wind breach
#

these guys I mean

shell vine
#

And since I didn't check yet, wasn't sure they were in...

shell vine
modest drum
#

Oh, I remember there being ones with /NotInUse/ or something like that in their location

wind breach
#

oh yeah

wind breach
shell vine
wind breach
#

Gonna be fun 🔥

#

tbh I could also put in the strings that have tag OLD or "notinuse" in that thread

modest drum
#

NotInUse are seemingly only 2 "crazy glowing eye" and "eye type beat"

shell vine
wind breach
#

I'll focus on S6 first

#

Nice puns, but how should I understand "pitting" here? Sounds like placing a bet

modest drum
#

I do like the gambling route more though... drillchamp

modest drum
wind breach
#

that's interesting! Tho I dont know if I'll find good pun aruond that in polish 🤔

#

I found something that could around pits and money for bet

red niche
wind breach
#

One step at the time! rocknstone

shell vine
red niche
shell vine
#

(don't worry I know you meant October 2026)

#

So it will probably be deployed in 2027

#

As an alpha version

abstract dove
# wind breach is that a metaphor or something?

It's a play on words due to jaw and jar sounding similar... with jar almost certainly referring to genitals (with a close meaning to family jewels or similar expressions, simply put)
Besides, no need to worry about censorship: strong language is listed under the game's adult content on its store pages (and surely you heard/noticed the F word being used in pretty common situations anyway)

wind breach
#

this season has plenty of challenges I see

abstract dove
#

just gotta get used to read phrases aloud, especially with voicelines... else puns might slip your grasp

wind breach
#

Puns aren't a problem, rather the metaphors

#

This is the first time I hear this and google wont always give you the answer you need (and I dont trust AI summaries)

pseudo creek
#

localization for puns has always been crazy difficult to pull off ngl

stark wigeon
#

I have tried to investigate the jar situation as this was also an expression I am unfamiliar with. Our writer didn’t know anything about it. Apparently it was something that was improvised by the voice actor on the spot 😅 Unfortunately I only have limited means of contact with him at the moment but I will follow up as soon as I learn more!

modest drum
#

The jar situation is crazy!

wind breach
#

For Javier it must be an achievement to confuse both community and devs 🤣

wind breach
modest drum
#

Cuppa joe!

abstract dove
abstract dove
abstract dove
wind breach
#

yeah, I meant idioms, sorry for confusion

wind breach
#

When you write the translation that lands well and also has identical character count nice
perfection 👌

wind breach
#

no way! XD
I love you, guys

dusk gyro
#

new experimental build up with updated translations

dusk gyro
#

new experimental build up with updated translations

modest drum
#

<@&296918282403840000>

frozen inlet
#

what did bjorn do?

modest drum
#

I can't come up with anything funny right now, sorry...

gentle berry
#

Oh Bjorn, what have you gotten yourself into this time…

wind breach
#

He's Bjorn to be wild

shell vine
velvet parcel
# red niche Ye we need to do a font pass, it makes sense to do it simultaneously for both DR...

Are there any news on the fonts side? I still hope we may see Cyrillic properly in the game, as the default arial ass one doesn't even support italic and probably bold variants...

Speaking of, I'm not sure if this will help anyhow, but I feel like Oswald for standard and Tektur for militaristic are quite similar to the original ones and might be a good fallback for Cyrillic. But they both use "SIL Open Font License" and may need some extra care with distributing its license info

vital marsh
#

I do believe I have submitted a fix for Hungarian fonts earlier as well, but never got an update on that front

shell vine
shell vine
red niche
static breach
#

@chilly orbit Hi, gibraltar was so kind to forward your message about how to get access to the German translation channel to me. Here is the ping :) Could you give me the role to access that channel?

chilly orbit
wind breach
#

will last-minute translations land in tomorrow's launch build? 😅

shell vine
#

Initial localisation pull is already done

abstract dove
#

just checked the experimental build, and although it's been updated yesterday it still shows the new content untranslated 🤔
clearly the latest update and the latest Crowdin pull don't match... or something else is amiss

wind breach
#

I hope people will be too hyped to even notice if some texts are translated or not wheeze

velvet parcel
#

Damn those window sizes

winter acorn
#

Hi, just joined this Discord and read the pinned messages, I don’t think I have the means to report a translation issue other than this channel, given that Crowdin seems to be working on a per-invite system?

The translated description for the bone collector is… phew, rough. I don’t know whether the french translators are already on the case, I just wanted to bring this up 👍

#

(oh yeah, also just noticed “Hooxes” haha)

winter acorn
#

OH sorry, didn’t think to look outside the Translation section, my bad on this!

winter acorn
#

Thank you, I posted there ♥

vital marsh
#

Something I just noticed:
414BD5F84A734A77617F5FBE047E4B18

This is a preservation tank from S06, but mentions ‘CHX’ which is rockpox

wheat wraith
#

wordle (as in the NY times) of the day is so funny if ||you played Terraria a lot||

wind breach
abstract dove
vital marsh
#

People generally have the choice between dark and light modes nowadays (though stuff being light-mode-only is still actually more common)

#

I vastly prefer coloured backgrounds, to either, though

wind breach
#

didn't really think about vcolor modes on crowdin, but usually I stay with light mode on pages with tons of text - many times white text on dark background were straining my eyes

shell vine
#

Mostly because translating the game is a lot of work (a lot) and the Devs prefer to make the game than translate it.
A couple tried their hand at it though.

But maybe we'll get a few translators for Danish and it will get localized eventually

#

The studio is Danish, yes.
But most of the player base has an understanding of English.

If you produce a game only in Danish, the amount of potential players is very small (only the world population that speaks Danish).
English allows you to target most of the world straight away.

The studio did not translate the game in any language, it was all done by volunteers.

#

This is the norm you mean.
Most small indie games are released in English. It simply is, for small and/or indie studios, a bad business decision to publish a game in anything other than English (unless you also have English available).

And if you do translate it, choose the most spoken languages next : Spanish, Hindi, Mandarin, etc.

The business goal of a translation is to broaden the target audience.

As for GSG and DRG specifically, when the game started, the six people behind it did not have the role to translate it or the money to hire a translation agency.
What they did instead was buy the tools for volunteers to do it they wanted and this is what we have been doing so far.

shell vine
#

And again, all the translations that were done were done by volunteers from the community.
We have not had any Danish volunteers stay for more than a little while.

That said, if you want to give it a try, you will find the link to the translation platform in the pinned messages. After all, how better to have the game in Danish than translating it yourself ?

abstract dove
shell vine
wind breach
#

Dude got talked out of this plane of existence

shell vine
#

Come on, I wasn't that mean

dry cradle
mossy vapor
#

Heya! I just joined the server becuase I wanted to update the Swedish language, it hasn't been touched in many years. I've translated a bunch of season 6 stuff, how long does it usually take until we see it in game? Does it have to be verified?

vital marsh
# mossy vapor Heya! I just joined the server becuase I wanted to update the Swedish language, ...

Welcome! New translations generally get in every game update. You can submit several different translations for the same string and upvote/downvote them. The one with the highest amount of points gets in. Of course, if there's only one translation for a string, then it will get in regardless of rating. Verification overrides the rating system so that one translation can be fixed in place, but isn't required.

mossy vapor
shell vine
wind breach
#

I'm pondering over "hold onto your potatoes", which is another quote from Indiana Jones movies.
I get it it means "hold on tight", but is there exact reason why "potatoes" and nothing else? I think of hot potato, so sort of "hold to it as if your life depends on it" or am I overinterpreting? 🤨

wary shoal
#

Hold your horses is an expression from some English languages.

wind breach
#

"Hold your horses" is to stop someone from jumping into action usually based on partial context or without taking risks into consider.
While "hold onto your potatoes" means "hold on tight" when the situation is going to get rough

#

is that supposed to be translated?

vital marsh
#

Yes. It's special formatting so that they can have singular and plural versions in the same string

#

There should be a test area below

#

Also, if your language doesn't use plurals when counting, you can just remove the special formatting

wind breach
#

it does and I'm excited to see the variables, I just see it first time and I dont know how to approach it to not break the formatting

#

it reminds me the discussion we had about Rogue Core having now both male and female characters in game and how we could reflect them in translations, since some languages are heavily genderized, polish being one of them

vital marsh
#

They use the same formatting and are already translated in Polish

wind breach
#

Thank you! ❤️ rocknstone

broken path
chilly orbit
#

👀

covert garden
#

what?

slow elk
#

Huh ?

willow narwhal
#

i got a notification welcoming me to #translator-lounge but i'm unable to access the channel

dry cradle
#

I also seem to be blind

covert garden
#

yeah me too, and now i dont have access to translators chats

edgy citrus
#

rip

modest drum
#

Got pinged in translator lounge, yeah

edgy citrus
#

same here

covert garden
#

@shell vine hey bro, what you doing? XD

dry cradle
#

@chilly orbit @shell vine 🚨

willow narwhal
#

MUSHROOM

edgy citrus
#

LOL

chilly orbit
#

We forgot to update the perms on the channel we pinged you on

shell vine
#

Discord perms, all that, yada yada

edgy citrus
#

it be like that

dry cradle
#

It do work

chilly orbit
#

Skill issue on my end to be honest

edgy citrus
#

happens to the best of us

chilly orbit
#

sj, you do have access to the lounge now ?

covert garden
willow narwhal
#

what's the difference between that one and this one?

dry cradle
chilly orbit
#

The other one is not public, this one is

willow narwhal
#

ooh the cool kids VIP lounge

chilly orbit
#

So if they are spoilers to discuss, they go in the other chat now

dry cradle
#

Ok, now to delete every evidence of said channel

#

Purge time

chilly orbit
#

Nope, that shan't be necessary

dry cradle
#

Too bad, it has happened

#

💥

modest drum
#

Ash baby pic

chilly orbit
#

Can you guys check for us that we haven't screwed anything with your local channels ?

#

(That I haven't screwed anything would be more correct)

modest drum
#

Mine seems fine

covert garden
#

PT-PT and PT-BR seems fine too

shell vine
covert garden
chilly orbit
shell vine
#

But not yet in the game

#

Or just translation in general

#

Since the RC project will be launched in the coming months normally

covert garden
#

Okay... but the channel names make things confusing. Maybe it would be better to add “crowdin” to the name and a brief explanation in the channel description to explain the purpose and what not to do.

covert garden
#

👌

#

didnt saw that

vital marsh
#

Just to confirm: The channels for RC aren't made / visible yet, correct?

vital marsh
#

Thanks

covert garden
#

interesssting :D

shell vine
#

We'll add them when the translation project starts

chilly orbit
#

I do not look forward to another big setup

shell vine
#

This one took what, 6 hours of work ?

#

Not counting planning and meetings

covert garden
chilly orbit
#

Not really about the time itself, more that the actual work was mind-numbing

dry cradle
modest drum
#

Never!

chilly orbit
#

That's why you're perma poopied there 😛

modest drum
#

Oh damn, sorry that happened

dry cradle
#

So even more work if that happens

covert garden
dry cradle
#

Mod outranks translator tho :^)

chilly orbit
#

Naaaaaah…

dry cradle
#

Yea nice

chilly orbit
#

Dammit, i got got

covert garden
#

just asking, @chilly orbit . DRG:RC have a linux build?

dry cradle
#

-# suffer nice

modest drum
#

Not the person, but it does work on it

dry cradle
modest drum
#

That I do not know

shell vine
covert garden
#

proton is a compatibility tool. im asking if theres a native version

chilly orbit
#

No native version that I know of

covert garden
dry cradle
#

I'd guess not, since drg doesn't either

covert garden
#

yeah drg doenst have it, but proton can "translate" the program well to the linux language

#

so it works fine

dry cradle
#

Yes, but like you said, it's a compatibility tool

shell vine
#

Since the Steam machine is supposed to come, maybe the Devs will port it ?

modest drum
#

Prolly just more proton

dry cradle
#

So the final answer is neither

covert garden
#

but a native build has better performance and reliability. i just curious if the devs will do it or not.

but if not, as long at it works on proton, its ok too

dry cradle
#

It's a TBD if I have to guess

shell vine
covert garden
#

I was also wondering why, as I recently tried Linux for gaming and, in general, I had better performance in practically all the games I play, whether through Proton or not, and better stability.

The most noticeable was Minecraft, where I went from 100-150 fps directly to 1000 fps in vanilla, and 500-600 in heavy modpacks.

#

on other games i have a +50 to +200 fps boost. DRG was 80-100 on windows and 170-190 on linux

shell vine
covert garden
#

It's funny that the native build on Windows runs worse than the emulation on Linux.

shell vine
covert garden
# shell vine Not really, have you seen what windows uses in resources ?

That is another problem that comes standard with any “clean” Windows installation. But yes, I am aware of that.

Unfortunately, I've had enough headaches to the point i just learn how to modify the OS, create scripts, and tinker with critical areas so that it only does what I want it to do and removes what I don't care about. But even so, it can be slower. More stable, functional, and without bloatware/telemetry/inconveniences, but the overall performance is worse.

Windows 11 still manages to be even worse with the number of bugs that come with each new update and the fact that part of the code is done with AI. With each update, there is always something that gets broken.

shell vine
#

W10 will be my last windows pc ^^
The next one will be Linux

covert garden
#

im slowing quitting that. i just need to use for work or some programs

covert garden
#

and thats what im doing

#

im learning linux, im testing stuff, trying proton, wine, and a bunch of stuff. testing rollback and stability, and so on

#

Now im on Nobara 43

#

bc it was the only one that make sleep/suspension of my pc work, and have some good tweaks too.

#

but yeah... Once everything is in order, sooner or later I will leave Windows.

vital marsh
#

If it helps, I'm playing DRG and RC on Arch and have had no issues so far

covert garden
#

still waiting ;-;

shell vine
covert garden
shell vine
#

🤞

covert garden
#

🤞🤞

vital marsh
#

I found out something quite funny recently: As far as I can tell, you can only get Unreal Editor from the Epic Games Store on Windows… Well, when I tried modding the game on Linux, I saw that EGS does not actually support it, and they just have a standalone Unreal Editor there.

#

They can't even be arsed to force their launcher on me!

vital marsh
#

I tried running EGS through Wine before finding out about the standalone install, but why even, when I can just run that?

vital marsh
#

Oh, but I had to compile Unreal Editor 4.27 from source, since they only host libraries for 5.x nowadays, lmao

covert garden
vital marsh
#

Real

covert garden
#

On the bright side, you probably learned something new.

#

so thats another plus!

vital marsh
#

Yeah

covert garden
vital marsh
#

Honestly, using Linux again has been a really illuminating experience

covert garden
#

this is my first time and having some problems. but slowly im getting there too

velvet parcel
#

I'm still lazing around on moving to Arch. I got too comfy on my Kubuntu setup

vital marsh
#

Something doesn't work as I want it to? Just change it! Forced AI crap? Where?

covert garden
#

i want to know how the configuration works on linux too

#

bc sometimes i just wanna make a backup of only the files or things i need

#

im trying to understand the meaning of the folders too, bc i noticed everything is more organized

#

but still dont understand properly

covert garden
velvet parcel
covert garden
#

cachy is based on arch

vital marsh
#

Outside of Windows, I've only used Ubuntu for around a year in 2016. Now, I've been running Arch with KDE Plasma for around half a year now and having a blast.

vital marsh
#

Instead of devices being different roots

covert garden
vital marsh
#

That's about it

covert garden
covert garden
vital marsh
#

AFAIK, user configuration is generally stored under ~/.config

covert garden
#

I'm lazy, so I'd like to keep a copy of important folders and configuration files on an efficient disk, so that when I reinstall a computer, I only have to copy the folders back to their respective places and all the program settings are as they were before.

I do something similar in Windows with the FreeFileSync program, which is good for managing this efficiently. I would like to do something similar in Linux as well.

velvet parcel
vital marsh
covert garden
vital marsh
#

System configuration is under /etc

covert garden
vital marsh
#

Yes

velvet parcel
#

Yup

covert garden
#

and the ".local" one? what is that?

vital marsh
#

Returning to your previous question, I found this answer:

The applications store the user data in ~/.var/app. The configuration for the flatpak itself is located in ~/.local/share/flatpak (system wide configuration is in /var/lib/flatpak).

covert garden
#

so everything is in the home folder

#

i need to check the system folder

vital marsh
covert garden
#

the "~/.steam" have shortcuts to the "~/.local" folder

#

and stores there

#

oh well, thanks a lot for the tips!

#

i need to research that more

vital marsh
#

FYI, every file and directory whose name starts with a . is supposed to be ‘hidden’ and you generally don't have to interact with or worry about them, unless you're looking to change a specific configuration or something

#

You can disable the display of hidden files and directories to reduce visual clutter – you can still type their paths directly in the address bar

#

And yeah, Steam's quirky file management is on them lol

#

Or it could be that they just wanted to have shortcuts in their own folders that redirect to more standard system libraries down the line

covert garden
#

@vital marsh
The next step I'm trying to take is to make that “DISCO 2” folder a kind of mountable device (as if it were a separate partition) or a btrfs subvolume.

I'm also trying to understand how btrfs subvolumes work because I want some specific folders to be subvolumes and I don't want to create backups of them with snapper. Basically, some exclusions. I tried to do it with timeshift, but it seemed like some features were missing. I learned about snapper when I tried Fedora, and everything worked perfectly. Now, on Nobara, I want to replicate the same thing.

covert garden
vital marsh
#

Section 3.3 talks about subvolumes

covert garden
#

thanks a lot again

#

ill check it out!

vital marsh
#

You're welcome!

red niche
red niche
#

That said, we have a few linux users among ourselves, me included, and if we can do small things here and there to help linux compatibilty we are in favor

red niche
#

I think our state can be described as Linux friendly but not officially supported(tm)

covert garden
#

@red niche By the way, since you're here, what about the PT-PT translation? How did that turn out? Hahaha.

red niche
#

It will be added when I get time to safety check all the steps in the game client so that nothing else breaks 🙂

red niche
#

Adding it to the builder settings will only take a minute, but I didn't want to ruin IW's first release by doing shady stuff they didn't know about so I'll being doing soon ish

covert garden
#

no stress

#

just curious about current situation

#

stay well!

red niche
#

I have to open game code and UI blueprints to check those and I'm never looking forwards to that TPU_PleadingCry

#

Starting up unreal is a bad day for me

shell vine
red niche
#

Oh btw @covert garden can you DM me?

covert garden
#

yes

silk python
#

Hello. Who's in charge or at least the last one who touched the Italian translation?

silk python
#

@chilly orbit? Idk if I can ask you.

chilly orbit
silk python
#

No wait I didn't think it was you. I just pinged you 'cause it says in the channel's description.

#

Anyway... Whoever did it, probably hit the bar a bit too hard 'cause it's a mess. Like a pretty big one.

chilly orbit
#

So, the issue is with the quality of newer translations ?

silk python
#

Yep. Most of it doesn't make any sense.

#

Is it possible to somehow revert the changes to a specific time/"version"?

chilly orbit
#

no sense as in google translate, or nonsensical as in undecipherable ?

silk python
#

Here's a stupid example: from "Zucchero rosso" (RedSugar) it became "Saccarosio". While it makes sense from a point of view, it wasn't necessary to do it.

silk python
#

Also there's still some missing translations with the new season.

chilly orbit
chilly orbit
# silk python ^?

Yes, I could theoritically revert the project to an earlier state, but before that I will look into it, look who made the changes, reach out to the italian translation team, and see if I can have another point of view on the "issue"

silk python
silk python
#

If somehow there might be not response from them, I'd like to take this responsibility.

chilly orbit
#

So, I just checked Crowdin, and the translator and proofreader for Italian changed the term recently. I do not know why, so I will defer the discussion to @abstract dove about this change.

Please remember the human and be respectful in your disagreement, no matter how deep

chilly orbit
silk python
chilly orbit
#

If you are looking to join the translation project and suggest your own translations, follow the instructions in this channel's description. I'll be around for a maximum of 30 minutes before going to bed.

silk python
#

I'll see if it'll be really necessary to join the team (and therefore do it myself), so don't worry. Either me or him (maybe? Idk) will tell you something eventually.

#

Btw I think I'll join you, 'cause it's pretty late. XD

#

Have a good night.

chilly orbit
#

Same

abstract dove
# silk python Yep. Most of it doesn't make any sense.

Greetings, I'm the proofreader for the Italian version of DRG, pleasure to meet you 🙂

I took up DRG a bit more than a year ago, been playing it ever since, and I also started pretty much right away a deep revamp of its localization, mostly due to the fact that I was a professional translator years ago (early 2000s, in fact, before I joined the navy) and couldn't help feeling awkward at how amateurish the Italian translation looked, littered as it was with typoes, outright wrong grammar, inconsistencies and generally how entire texts reeked of Google Translate (not to mention the TONS of pop culture references that had simply gone lost in the process).

I was burdened by the feeling such a translation didn't do the game much justice, so I took it upon myself and went through the whole of it in order to grant a localization that was worthy of it, which I've been at on a daily basis ever since, basically (2600 hours in the game so far, 500 of which actually playing, so the rest, roughly 2100 hours, went into revising/doing research/translating).

I'm more than ready to answer for every single translation choice that I've made (indeed I'm even extremely curious to know what you mean specifically, aside from the example you provided), and if you prefer to discuss this in Italian, please feel free to PM me anytime (as I don't think people here could get the Italian language-specific subtleties therein, anyway) 😉

vital marsh
#

(Personally, as a language nerd, I would be interested, but no pressure – I don't want to unnecessarily burden you with translating those subtleties to English.)

silk python
#

@chilly orbit, mind if I speak in my own language?

chilly orbit
silk python
#

Alright.

#

Sorry @vital marsh, no can do. :P

chilly orbit
silk python
#

If that's just using certain terms in italian
Nope.

slim verge
#

then no

silk python
#

Well I started with the DM anyway, so... XD

whole obsidian
north linden
# whole obsidian

The old string was removed because it contained a typo (in English), I guess

whole obsidian
#

makes sense, thanks

north linden
#

Or just moved to another folder in project 😁 . A don't know how it works

wind breach
#

It's a nice thing we still can see translations from similar sounding lines even if they're hidden/moved. Easier to copy-paste and adjust than rewrite whole thing. Not saying about even remembering what was there previously.

honest sun
#

It's called Translation Memory (TM) and good locplatforms (as Crowdin) have that feature. Also you can adjust persentage (%) of similarity.

modest drum
#

Oh, so TM stands for that and not... Trademarked

vital marsh
#

I believe this section header used to be called ‘TRANSLATION MEMORY’ before they changed it

#

Also, having two acronyms that are so similar right next to each other feels wrong

honest sun
#

Nope. Translation Memory and Machine Translation pretty old, I believe.

silk python
#

So yesterday I talked with @abstract dove and although it didn't went to anything (but we ended the conversation in a very good and pacific way, which is more important Imo), I asked if it was possible to basically export a specific "version" like you kind of do on GitHub. Now, he says that maybe/probably only the devs can, but I wanted to know if it's really the case or if it's somehow possible (maybe it needs someone with a bit more power, Idk).

chilly orbit
silk python
#

Before we finished the conversation, I wanted an opinion whether or not I could make a mod to change the names/text of whatever I want. He wasn't sure, but turns out you can (in fact there are 2 mods that does it) and right now I'm working on it. This little request that I'm making is to just make the work a little easier and have a basic """dictionary""" to start from (and also copying and pasting, but whatever).

shell vine
#

As in, not allowed to

#

As a follow up for Finn, although we cannot give you the export from crowdin, you can obtain something similar by deconstructing the game with the UE tools.
You should probably check the missing community for more info on how those work

silk python
#

I'm not insisting, it's just so you know what are my intentions (and what I need).

silk python
silk python
#

Btw @shell vine I think if I can somehow deconstruct it (which is highly unlikely, given the fact that I'm already struggling SO DAMN MUCH to set up the mod in the first place. I don't even know what I'm doing unless spoon-fed, let alone how to deconstruct a game like DRG) and get the texts that I need, they'll probably be with the current names, which is not what I want. And, even if it was, then I could just get them myself on the website. Or even not, 'cause then I wouldn't have asked anything about it and the mod wouldn't be necessary in the first place. :P

#

Though I guess the export is not possible/allowed because there are probably some files that are either private or not allowed to the average user to be seen, correct? I mean, that would be the best explanation/reason.

shell vine
silk python
silk python
#

I swear this is just to get the perfect mental picture of how roughly it works: let's say you extract it. Is it like when you pull from GitHub (so you get all the classic files, the folders and the subfolders)? *If yes, then couldn't you just ignore the rest, zip the "Italian" folder and that's it? Or does the folder that I'm interested in also contains private stuff (so aside from the "Steam" and "Store Pages" folders and the 3 extra files, you have a bunch of (or maybe just 1, Idk) private files)? If yes, then I guess it would make sense and I'm fine with the denial.

*If not, then I'd imagine it would be an utterly mess with all files completely unorganized and (maybe) unintelligible and just with that, I could absolutely understand. I mean, not even I would try to find some specific files if it's all unorganized. ||Or maybe I do, who knows? Sometimes I'm not normal.||

#

Please don't shoot me on the spot.

shell vine
#

Not gonna shoot you.

But the export creates one giant file (several million lines of text) with everything in it.

silk python
#

O H !

#

Well that's even more f****d up.

#

Dammit...

velvet parcel
shell vine
vital marsh
#

The tiny picture size probably doesn't help lol

wind breach
#

I see many like these, do we see it somewhere in the game or is that a debug/dev line?

velvet parcel
jaunty crescent
velvet parcel
left forum
#

@chilly orbit just wanted to ask if I could join russian rc translation team

velvet parrot
#

I am looking at translating for RC Italian right now. I am intrigued aswell

chilly orbit
shell vine
#

<@&296918282403840000>

still portal
#

Hey guys. Today I received a Crowdin notification with the keys for DLCs from tiers 5 and 6, and also the keys from Robot Rebelion and Biohazard DLCs which isn't listed here at all.
But i'm only at tier 4 with ~15400 words. Was this supposted to happen or it's just a mistake?🤔

chilly orbit
red niche
# still portal Hey guys. Today I received a Crowdin notification with the keys for DLCs from ti...

Heya! We have updated the reward tiers (today), I just forgot to update the crowdin description to match blobsweatbutfast

I posted the following update in the translator lounge instead of here since I assumed most affected people would have a language tag on this server, but I'll add it below for clarity blob


We have updated the DLC rewards list, lowered the required word count for some older DLC's, and added all DLCs to reward program! 🎉

The new structure looks like this (word count):

5000: Dark Future
7500: Base Game
10'000: MegaCorp, Roughneck
12'500: Dawn of the Dead, Rival Tech
15'000: Robot Rebellion, Biohazard
17'500: Decontaminator
20'000: Order of the Deep
22'500: Skullcrusher
25'000: Relic Raiders

In game credits, and the brand new, fresh, sparkling Translator badge next to your name is the same at 30'000

Thanks again for all the hard work and time spent translating the game, and since the rewards are retroactive a bunch of you will have a few keys in your inbox!

red niche
shell vine
still portal
shell vine
still portal
#

alright

craggy gale
#

Greeting, I’d like to help improve the Simplified Chinese localization for RC❤️ I’ve been translating DRG update patches in the player community since 2020 up to Season 6, and I’ve also translated some texts on Crowdin for both RC and DRG.

Could I apply for the translator role on Discord? What kind of info or materials do I need to provide?

craggy gale
shell vine
craggy gale
#

Cool, thanks

oak vigil
#

There are two of the same.

#

And what is Ramok?

velvet parcel
oak vigil
#

thats gatekeeper B?

velvet parcel
oak vigil
#

thx

#

👍

shell vine
# oak vigil

Hello,
Could you follow the instructions in the #crowdin-accounts 's channel description please?
Also, what language are you working on?

oak vigil
primal sparrow
#

Hello! I translated one of the DLC pages into Polish earlier today (Relic Raiders - the last untranslated one), and I'd like to continue my work to help translate whatever is not yet translated for DRG and, if necessary, Rogue Core. I've seen that I should ask here for roles that would give me access to some useful channels for translators, so I'd appreciate it if I got a chance to help out with one of my favorite games. Thanks in advance!