#questions-2
1 messages · Page 150 of 1
offen-sicht-lich
open-see-ly
You use it when a thing is clearly perceived by any one. One can easily come off pedant with these words depending on the tone.
"Sollte ich A machen?"
"Selbstverständlich"
"Ich weiß nicht wieso ich den Computer nicht anschalten kann."
"Weil der offensichtlich nicht an der Steckdose ist 🙃 "
good point
schöner: "...nicht eingesteckt ist"
Ich bin letztens einem biederen Automechaniker begegnet @delicate tiger
*biederen
In 2 Monaten werde ich die gesamte Grammatik ordentlich durchgehen
what is the reason fuß here gets an e? is it to do with noun declension or should i just memorize that it's just like this
i think you just memorize it like that
alright thx
old form, only used in some constructions today, like "zu Hause"
ok thx
- Erste Frage
Vielleicht war sie sich als einzige ihrer Feigheit bewusst, weil die anderen das Leben einen unnötigen Wettkampf nannten umd ihre Angst mit Großzügigkwit verwechselten.
Hier kann beide die Angst von ihr oder von ihren sein oder? Bin deswegen verwirrt. Ist jedenfalls nicht besonders wichtig zum Plot dieses Buches. 🙃
- Andere Frage:
Gerade erst im Buch gelesen:
Akzeptiert man zu sehr seine aktuellen Lebensumstände, wird man dann "angepasst" genannt. Gäbs noch ein weiteres Wort dafür?
anscheinend wäre noch dazu untergebracht und beherbergt nennenbare Synonyme. Stimmts?
Synonyme für angepasst?
würde eher integriert oder assimiliert oder etwas in diese Richtung sagen
Ich verstehe deine erste Frage nicht ganz, kannst du sie anders formulieren?
1 - yes. 2 - no, those are definitely not synonyms for "angepasst" (why would you think so? 🤔 ) A synonym would be "konformistisch", if you wanted to emphasize the "blending in" aspect: farblos, if you wanted to emphasize the opportunistic aspect: opportunistisch. ;)
Man versteht nicht ob "the fear is from a female person" oder "the fear is of the group of people
" ist. Da lese ich zwei mögliche Bedeutungen.
konformistisch ist sehr sehr gut und ist mir einfacher zu merken
Why we say der Türkei insted of das Türkei
It's actually die Türkei
As for why it has that article, idk. Maybe a linguist can help out
I guess its because turkey in germany is a feminine word, but it actually has no reason to be one, it just is. Another example is Schweiz. You just have to memorize the articles of certain words which kinda sucks, but its just something you'll have to go through if you wanna learn the german language better
also sorry if I mispelled something, I speak german as my first language
can sich (d.) anschauen be used to say watching movies/videos
yes
dont't we use just anschauen for that?
zwischen "etwas (Akkusativ) anschauen" und "sich (Dativ) etwas (Akkusativ) anschauen" besteht kein Bedeutungsunterschied.
aight i found an answer
ja both work
it's all about reflexive verbs,with reflexive form(sich anschauen) the only difference is that you imply that you did it on your own,for yourself,without any help
i knew reflexive did that but it seems totally unnecessary here
Ich habe einen Film angeschaut
but anyways it is what it is :D
i dont exactly know how its used but maybe it goes like
ich habe den X film angeschaut means you watched it in cinema or something,you only affected by the result of action
ich habe mir den x film angeschaut means you searched for it on your laptop or computer and found it and watched it, you are the one who makes the action took place
No... at least in this case, the only difference is the reflexive form is more idiomatic. ;)
Wouldn't worry about whether it's necessary or not. I guess it's just that we do like to use our verbs reflexively. ;)
it's both the same "ich habe den Film angeschaut" and "Ich habe mir den Film angeschaut"
so why there is a reflexive form of that verb 😔
It just is. Sometimes the pronoun can just be added optionally to emphasize the link to the subject again.
thank y'all
how do you say in German ( to share secrets ) for first person for example ? can you say ( ich werde meine Geheimnis teilen ) does this make sense?
Yes it make sense but you woudn't use thise phrase because when you share a secret, you just do it and you would not announce it
isn't there something related to, can I share a secret? or can I tell you a secret
Ich teile mein Geheimnis or Ich erzähle dir ein Geheimnis
ah
ok thanks
We often say:
Jemandem ein Geheimnis anvertrauen (to entrust smb with a secret)
Ich muss Arbeiten um für den Urlaub Geld zu verdienen
Either "Ich muss arbeiten, um Geld für den Urlaub zu verdienen." or
"Ich muss arbeiten, dass ich Geld für den Urlaub verdienen kann."
The order of the objects does not matter that much.
second sounds better, danke
danke
I'd say the first is better
both works and sounds good
Hallo:) Kann jemand sagt, ob hier einige Fehler gibt? (Und was (welche Regel) soll ich lernen noch um diese Fehler nicht zu machen?) Der Geburtstag ist schon am nächste Woche.
Alles Gute zum Geburtstag, ***. An diesem Tag wünsche ich dir duftende Blumen, liebevolle Umarmungen, alles Glück der Welt, einen unvergesslichen Tag und dass alle deine Wünsche in Erfüllung gehen.
ist komplett richtig, zu wem wirst du das schreiben?
aber vielleicht ein bisschen zu sehr
Kann jemand sagen, ob es hier einige Fehler gibt? Und welche Regeln soll ich noch lernen um diese Fehler zu vermeiden? Der Geburtstag ist schon nächste Woche.
sonst alles richtig
👍
you would say "am" only with days and when its without "naechsten", like:
am Mittwoch
am 3. Januar
am Montag
but just
nächste Woche
naechsten Dienstag etc
Zu einem Junge. Ich lehre ihm, aber ich weiß Deutsch nicht sehr gut (besser, als er)
Was bedeutet das?
danke:)
Wir benutzen in Deutschland nicht so viele Glückwünsche, meistens nur "Alles Gute Zum Geburtstag" und dann geht das Gespräch weiter
Aber das kommt auch auf die Person an, manche würden auch so viele verschiedene Glückwünsche wie du nutzen
Ach so, jetzt verstehe ich:)
🙂
Ich will eine Karte schreiben
yeah on a card i think its appropriate to write so much
Thank you. Maybe I'll do it shorter:)
@long meadowobwohl Hieb hier als Schlag festgelegt ist, habe ich es auch in Verwendung mit Schwerthieb gesehen und vor kurzem mit einem Spaten
Maybe cut "einen unvergesslichen Tag", because it sounds better too then imo. 😄
@simple swift schau mal wie Hieb hier verwendet wird
"an diesem Tag wünsche ich dir....einen unvergesslichen Tag"...so away with it xD
Welche Bewegung ist da jetzt gemeint? Benutzt sie den Spaten da wie eine Axt oder wie einen Speer
Ich denke, dass damit der Spaten gemeint ist. Ich bin auch schon so gegen Wurzeln vorgegangen. 😄
Ich weiß aber wie genau benutzt sie diesen, laut dieser Beschreibung
Ja, eine gute Idee. Ich denke über diese Wörter schon
in den Boden rammen klingt wie eine Schaufel, aber dann später teilt sie einen Hieb aus der die Wurzel durchtrennen soll.
@wise pendant weist du das vielleicht?
Was genau ist die Frage?
Laut den Wörterbüchern ist Hieb ein Schlag
Ein Hieb ist in diesem Falle ein heftiger Stoß gegen die Wurzel.
Ich hab das Wort in Zusammenhang mit Werkzeugen auch schon öfters gesehen
Ein Stoß ähnlich wie ein Speerstoß?
Hieb ist im Grunde einfach eine schnelle, ruckhafte Bewegung
Es wäre toll wenn die Wörterbücher das auch als solches angeben würden 
Aber danke, ich denke ich hab es jetzt verstanden
i think you pinged the wrong person
Oh well, i just pinged the first native i saw in here.
i see
ich wusste nicht das Schlag an sich, eine viel umfangreichere Bedeutung hat, als die meisten annehmen
Ich dachte immer Schlag wäre nur jegliche Art von Angriff mit den Armen mit Wucht
Es kann auch Sorte bedeuten.
"Peter war derselbe Schlag Mensch"
das hab ich ja selber noch nie gehört 👀
hab ich so auch noch nicht gehört
Die Besucher wählen den Erfinder mit der originellsten Idee. would this be a correct paraphrasing of this text
''Am letzten Tag wird der kreativste Erfinder gewählt.'' Welche Idee den Besuchern wohl dieses Jahr am besten gefällt?
i am a bit confused whether i would imply the same thing if i said originellsten instead of kreativste
i mean, would you say its the same thing in english?
the most creative and the most original inventor/creator
yeah, id just stick with kreativ
thanks
Could someone please proofread this for me,
Seehr geehrter Herr Seifert,
ich habe Ihre Anziege am Schwarzen Brett gelesen und finde ich sehr interessant. Meine Tochter braucht Nachhilfe in Chemie, weil sie das Fach sehr schwer findet. Sie sage, dass Chemie unlogisch und sehr schwerer als Mathe ist. Deshalb suchen wir einen Nachhilfelehrer. Wir wollten nur fragen, was der Preis pro Monat ist.
Viele Grüße
Mario Gruen
wait a second
Sehr geehrter Herr Seifert,
ich habe ihre Anzeige am Schwarzen Brett gelesen und würde fragen, ob es für Sie möglich wäre, meiner Tochter Nachhilfe zu geben. Sie empfindet Chemie als sehr schwer und unlogisch.
Daher würden wir uns über eine Rückmeldung freuen. ...
Mit freundlichen Grüßen
Mario Gruen
But I would ask another person because it's better when multiple people have proofread a text
Hey
Uh
I was trying to do the translations exercises and I wanted to know
Die Holz feuer fangen sehr leicht
Die Holz sehr leicht feuer fangen
Which one is right?
Thanks, that helps a lot, but the question specifically asks to ask what the price is
is this for real life or a german exam?
neither
try DeepL
A german exam, guess I should've mentioned that, sorry
B1, to be exact
Thanks
all good, I was just wondering because irl it would be kinda weird to describe your daughter's opinion on chemistry, but for an exam it's perfectly fine hahaha
DeepL?
website very good for translations
Über ein Angebot würden wir uns sehr freuen, auch gerne mit einem Vorschlag über den Preis der Nachhilfe.
I'm unsure but this could be fine
Can you suggest anything else that I could add as a situation?
Yep, sounds a lot better, thanks a lot!
Yeah I've struggled a bit because IRL I would wait for a answer before asking for a price because else it could be too direct
hmmmm...not really. I was always bad at coming up with creative details for these very normal scenarios
Yep, same
@sage rover is german your native language?
Yes
Also, should I add a comma after MFG or VG or anything else?
Here you have to ask someone else (Me and Commata....)
Also, does this sentence read right:
Um unsere Erde zu schützen, müssen wir viel tun, um gegen die Klimaänderung und die Erdwärmung zu kämpfen, die die ganze Erde beeinflussten.
Um unsere Erde zu schützen, muss viel getan werden. Etwa muss gegen die Klimaänderung und die Erderwärmung gekämpft werden, da diese die gesamte Erde beeinflussen.
Why did you use passiv, though, ... muss viel getan werden ...?
And is it possible to combine all of it into one sentence?
Yeah, müssen wir viel tun talks directly to the reader
Ist possible but something we call "Schachtelsatz / verschachtelter Satz"
wait a second
Um unsere Erde zu schützen müssen wir viel tun, wie etwa gegen die Klimaänderung und die Erderwärmung kämpfen, das diese die gesamte Erde beeinflussen.
Okay, thanks! One last question:
Um unsere Erde zu schützen, müssen wir viel gegen die Klimaänderung und die Erderwärmung tun, die die gesamte Erde beeinflussen.
Does this read right?
👍
Thanks a lot!
You're welcome
Hallöchen alle
So macht ihr diener
das lächeln der könige reich.
This sentence (from a poem) is giving me brainfreeze
Ihr is presumably the subject of macht right?
Ihr Diener (apostrophic Ihr) macht das Lächeln der Könige reich.
ja
What is the best way to learn German in your opinion?
I would say Step 1 is to master the grammar and learn the essential vocabulary. Step 2 is after you have already mastered the grammar, read a lot and learn a lot of vocabulary
i have some sentences and i made this sentences negative. can someone check for me if its true?
Ich habe kein Auto
das ist keine Tasche
das ist nicht mein Schirm.
unser vater hat keine zeit.
warum kaufst du nicht iPhone?
are they make sense?
im not sure about the last one
warum kaufst du kein iPhone
gerne! 
yes!
ok!! 😊
second one is rather '' ich schaue einen Film an ''
but they both basically mean the same
Ich sehe einen Film/ Ich sehe MIR einen Film an. Es gibt da keinen inhaltlichen Unterschied, nur grammatischen
It depends on context really, when you use sehen and sich ansehen
You'd say ich sehe dich am Hbf and not ich sehe mir dich am Hbf an
second one sounds weird
[granny‘s nachricht]
Moment, Ich sehe einen Film: (vielleicht im Wohnzimmerfenster der Nachbarn)
Ich sehe den Film an (weil ich seinen Inhalt verstehen möchte)
well yeah but also no
^^ see above^^
it's on the edge to be Haarspalterei 😉
Don't forget that Vater and Zeit need capitalising though
Meiner Meinung nach können Hunde in der Stadt leben, aber nur in groß**en** **__Häusern __**mit einem Garten.
How did __Häusern __come about?
[ in großen ] because dativ pluar - den
das Haus, die Häuser
hmmmm Fehlende 'N
-n is added onto the end of most dative plurals
Mit den Spielern, mit meinen Freunden, usw. Not added onto indefinite nouns like Obst or Geld though, as these don’t have distinguishable dative plurals (es gibt nur mit dem Obst/Geld). If you can add an n, you probably should in the dative plural.
aight thank you guys
Der Mann, dem mir geholfen hat, ist seit gestern krank ( is it grammatically correct? )
der mir geholfen hat
Der Mann, DER mir geholfen hat, ist seit gestern krank.... This is correct.
yeah, they are right and the reason is that he is the one that helped you (did the action) so he is the subject not indirect object
Hello
Is it "auf meiner or meine Sprache?"
As in
Auf meiner/meine Sprache heißt "Ich" "xxx"
auf meine, it takes Akkusativ
:D danke
Auf meine Sprache, Portugiesisch, heißt "ich" "eu".
"Auf meiner Sprache" wäre glaub ich korrekt. Aber komisch hört sich das noch immer an
yeah '' auf meiner sprache '' is the right one
Würde vom Gefühl her "in meiner Sprache" schreiben.
Sure? Google Books in German do not have "auf meiner Sprache", it seems.
''auf meiner'' is for sure right
Daraus kannst du aber nichts erschließen, vielleicht war einer der Sätze Wir können uns auf eine Sprache einigen. oder so.
es ist doch merkwürdig, dass "auf einer Sprache" gar nicht vorkommt.
it seems like you would say in meiner Sprache rather than auf though, right?
yeah that also
Would agree.
das ist auch wahr. Tja, also @acoustic breach, richtig wäre auf meiner Sprache. Ich hab selbst mehrmals falsch geschrieben und den Fehler in diesem Server verbreitet
lol
Alles gut@icy flax 😊
Vielen Dank Leute!
@nimble viper falls du dich dafür interessierst
Is no spelled nein or nine?
nein
Ok thanks
hello,why the answer is seid and why there is a ihr there,doesn't it simply mean how many students are there in your class
Basically, the question is 'how many students are in your class?'
but in german, you can formulate this 'wie viele seid ihr' (how many are you)
so the question word for word is kinda like 'how many students are you in your class?'
wie viele Schüler seid ihr in eurer Klasse
oh gotcha,thank you
Good Evening, could someone tell me which of these is correct?
Apologies for bad quality
Thank you very much, good sir
Immer gerne
I've heard that a very posh way of saying you're welcome is gern geschehen 
am always on the lookout for using it
@long meadowbezeichnet man auch das Ende einer Treppe als Treppenabsatz?
weißt du das zufällig
ein Absatz ist ja generell die Unterbrechung von etwas
hmm ja Podest habe ich öfters gelesen
Ereignisse
Der Begriff ist mir neu, hab den also nachgeschlagen. Scheinbar sind der und Treppenabsatz Synonyme
Ja vorhin haben wir beide gelesen, dass bei dem Haus der Frau nach 6 Stufen ein Absatz war, mit so viel Platz, dass man auf dem man sogar einen Tisch platzieren könnte
und ja das sind Synonyme man hätte auch Podest sagen können
Okay das ist ja wenigstens gut zu wissen.
Aber das bleibt immer noch ungeklärt oder? Oder sind diese Begriffe doch die Bezeichnungen dafür?
Ich wüsste es auch gern 😂
Wusste gar nicht, dass es so viele Bezeichnungen für verschiedene Treppenabschnitte gibt
das braucht halt auch keiner 💀
fr einfach Treppe, Stufe und Geländer das war's
haha echt so
Ihr habt Recht aber das ist jetzt nur aus Interesse
Kann mir kaum vorstellen dass ich die überhaupt verwenden würde
Ja ich habe das Gefühl selbst die Autorin weiß das nicht so genau
Wir müssten einen Architekt fragen haha
man muss es wissen, wenn man Schrifsteller, der komplizierte Kampfszenen auf Treppen gern beschreibt, sein will
ungenaue Vokabeln könnten die Leser verwirren!
Klaus, aber es gibt keinen Treppenpodest, nur einen Treppenabsatz 🤔
Nope! Not until i have an instinct for it 😫
To my knowledge, it's "am Fuße der Treppe" if you're standing on the bit of floor below the first step. ;) And yes, der/das Treppenpodest do exist (even though I've never heard/seen them used)
I have a question about Arzt vs Ärztin. I understand the 'in' for masc vs fem, but why does Ärztin have the umlaut?
many words that turn feminine with the addition of -in also take an umlaut in this form
Koch/Köchin,
I have said 'many' but I am having trouble thinking of any more examples
I see, danke. Is there a rule to it?
Gestern fuhr ich als Schwarzfahrer, deswegen muss ich heute eine Strafe / ein Bußgeld bezahlen❌ ✅
not that I know of
verb position 2
ja, I think people say rather 'gestern bin ich schwarz gefahren'
but aside from idiomatic-ness I think it's alright
People do say this, but it’s problematic for obvious reasons. Some find it better/less offensive to say „ohne Ticket fahren“ or something similar. @celest pollen
Many busses and trains even removed the term from their signs, the only place I still noticed it when I did a bunch of traveling was in smaller villages in the Black Forest, but that’s just my experience.
Ich habe das Gefühl, dass dieses Wort nicht wirklich ein Problem darstellte, bevor gewisse Herrschaften es zu einem gemacht haben.^^ Sollen wir auch Begriffe wie das Schwarzsehen/malen/geld usw. ausrangieren? Die Herkunft des Wortes hat nicht einmal etwas mit der (Haut)Farbe zutun.
What happened when my sentence have multiple subjects?
For example, "Could you or the company..." -> "Könnten Sie oder die Firma...".
Just choose the verb tense/conjugation appropriate for the closest subject?
Context: I'm contacting the secretary that may or may not forward the relevant info to the head office. I want to request something that can be fulfilled by her or the company/head office.
Like, what happened if it's the other way around, as in not a question. "Sie oder die Firma könnten..." or is it könnte?
Mit meiner Antwort beziehe ich mich auf die heutige Situation in DE, und auf meine persönliche Erfahrung, und wie gesagt, manche meinen, dass wir auf diese Wortwahl verzichten sollten, da es ne negative Konnotation hat. „Schwarzfahren“ ist ja etwas illegales und strafbar, also wenn man sagt „Sollen wir auch auf Schwarzmalen (oder Schwarz- was auch immer) verzichten?“, ist meine Antwort natürlich „Hat dieses Wort eine negative Konnotation?“. Die Herkunft ist egal.
Es ist manchmal schwierig für andere, diese Perspektive zu kapieren, weil die Situation sie nicht betrifft, da sie nicht schwarz sind - wie könnten sie also verstehen? Auf jeden Fall kannst du #850404908946423828 gucken, und danach über dieses Thema im #archived-sensitive-topics sprechen, wenn du Bock hast :)
If you have a contact, write only to that contact; if you don't have a contact, use some general wording like "Sehr geehrte Damen und Herren"
Thanks for the answer. Just curious. I get that there are workarounds to avoid that kind of sentence construction, and perhaps it sounds weird in German.
huh? never knew this was problematic and I hang around a lot of leftist circles. I don't think it has anything to do with race but can't say I know for certain. And I can affirm I still see it very often throughout Hessen and Bremen in public transport...
ah, I see someone already noted this
in any case, for me Schwarzfahren, like all forms of petty theft, has a super positive connotation 😄
Language develops slowly over time. You can google it and read about what different transport companies and people are saying and doing about it, but it’s definitely a thing. Not trying to express an opinion here, rather share the information, even if others don’t agree with it - it’s a thing.
"Angehörige privater Sicherheits"
I was wondering if genitive is always formed in this way with the S at the end? I looked at a dictionary and I didnt see -s being added to sicherheits for genitive so could someone explain? If im missing some other grammar topic please let me know 🥺
I would say it is "Angehörige privater Sicherheit" but i don't know the context
full sentence it was in "Im Kampf befinden sich Berufs- und Zeitsoldaten sowie Angehörige privater Sicherheits- und Militärunternehmen."
Ok, in this case it means "Angehörige privater Sicherheitsunternehmen" because it would be too long to write "Angehörige privater Sicherheitsunternehmen und Militärunternehmen"
Now it makes sense. Lol 😂
Thank you this makes more sense lol
De rien
Herr Vogel liebte Frau Wals hübsches Lächeln.
i though this would be hübschen (genitive), do we need es because it is actually no-article-neutral?
wait, so, i think it becomes clearer if we take Frau Wals out, and then it becomes obvious that it is no-article-neutral accusative
or perhaps it is the 1st one
and Frau Wals counts as possessive
aight i guess that is it
I think you got it. Congrats, that was a tough one, threw me for a second
hübsches bezieht sich auf das Lächeln
Good question. Gut feeling though tells me you just use one of the conjugations, namely for the subject you mention first
So in that case I'd mention the more important subject first so that it's conjugated correctly
So in your case Könnten Sie oder die Firma...
I've since found the sentence that put the doubt in my mind: 'Der Ontologie als erster Teil der Metaphysik geht es ,,um die Grundstrukturen des blah blah blah''' The obligatory es is there, but the author does not say 'In der Ontologie...geht es um' but omits the preposition. Is this something one can generally do, or does it occur here because Ontologie is then qualified with the phrase als erster Teil?
Have a question!
" Ich schreibe dir die Adresse auf " translates to " I'll write the address for you ".
now how do you say " I'll write your address " in a similar way??
Thanks in advance!!
makes sense. Thanks again!!!
Bitteschön
Es wäre grammatisch korrekt aber es gibt wahrscheinlich nie den passenden Kontext dafür
It would be "I'll write your address for you"
|| in case no pig answered u yet||
der Ontologie is in Dativ, the "es" is immer noch da.
Here they using it the same way ppl in bavaria sing
"ein Prosit, ein Prosit der Gemütlichkeit"
de facto singin "a cheers to the comfyness"
The sentence you brought says "to the ontology as first part of the methaphysics it goes about the fundamental structures of the blah blah blah"
Dir is not needed...
imagine you have a broken hand and can not write...
Right no I understand it, it’s just the structure I wanted to clarify.. someone responded early and said it’s just a way of using the verb ohne in
Meiner Frage ging es um den Gebrauch des Verbs gehen um 🤓
Geht das so? Lol
Ich glaub, es wäre einfach merkwürdig eine Frage zu personifizieren. Da hat der Author das Bereich von Ontologie als eine Entität betrachtet. "Für die Ontologie als erster Teil der Metaphysik geht es um etw."
Da steht immer noch das obligatorische "es", weil es ||pun intended|| bei festen Ausdrücken diese Nötigkeit gibt.
Geht es bei unserem aktuellen Thema noch darum, wann das ,,es" obligatorisch ist, oder besprechen wir lediglich die Struktur von "es geht um etw"?
Diese Fläche wurde gebaut, um die Kinder in Fußball zu spielen können
Aber Julian und Tomas sind sehr weit von dem Flughafen in Hamburg entfernt und der Kraftstoff ist heutzutage sehr teuer
❌ ✅
Der Platz wurde gebaut, damit die Kinder Fußball spielen können.
Fläche is more likely for
die Fläche der Schreibtisch ??
Although not because I remember a colleague is a gardener and he wrote "Grünfläche"
Grünfläche is right.
Yes, it works. It's like saying "What ontology (mostly) wants ..." or "What ontology wants (above all)..." And yes, saying "In der Ontologie geht es darum..." would also be valid, although there is less stress on how important the issue is for ontology, I'd say. ;)
"Fläche" is not just for surfaces, but is also used to describe a flat area. For example Grünfläche or Betonfläche (= concrete surface/area).
Note: It's "Die Fläche des Schreibtisch*s/Schreibtisches*."
Here an example for a "Betonfläche"
And this is a "Grünfläche"
is Grünfläche specifically for a flat grassy area or is it also just a flat area? does grün mean grass?
Yes, in this case, "grün" = "Gras" ;)
"Grünfläche" does not necessarily only mean "Gras", though, it might include flowers, trees, bushes (a cemetery also counts as "Grünfläche").
there is also the noun „das Grün“ e.g. in „das erste Grün des Frühlings“ which refers to the entirety of green plants
ohhhhh danke! im writing this down
that does make sense to me that a cemetery count as a Grünfläche because you put flowers down for loved ones that passed on
Sorry if this is a stupid question but I'm only two days in of learning, does german have the concept of "silent" letters like english?
Yes. E.g. an H inside a word often only serves to make the preceding vowel long, it is not pronounced as it would be in a word like "Hotel" - if that is what you meant.
Ah, that does answer my question, danke!
My French friend is confused by this 
After long vowels or at the end of the word, the letter R is vocalised and sounds more like an „a“ - e.g. „mehr“ (more) is pronounced like [meːɐ̯]
A park can also be a „Grünfläche“
(Btw for anyone wondering: I‘m also a native speaker, but my ticket didn’t get approved yet.)
Dont worry! I still appreciate the help. Danke! Hope your ticket gets approved soon.
Also the way I see it is like there are sometimes flowers in a field of grass so that's why sometimes a grünfläche means other plants as well as a park or a cemetery
How to translate, "Am I still a member?"?
"Bin ich immer noch ein Mitglied?"
Context: I'm asking if I'm still registered as a member in my local Mieterverein.
Not sure if it's noch vs immer noch or noch immer. And not sure if I use ein or just Mitglied.
Or perhaps using the word "Mitgliedsstatus" for this kind of usage?
and yes, you could drop the article : Bin ich immer noch Mitglied?
Thanks for the answers, Mogol and Bernie64GER.
This is entirely meaningless. You're looking for "auf jemanden stehen", and I'd say it's like "to fancy someone" ;)
can i use it to say I have a crush on her
I guess so. Although you might want to add something like "total", since "auf jemanden stehen" seems a bit weaker to me than "to have a crush on somebody". 🤔
hi, is ( das Schimpwort ) formal or informal, I want to say, the children learn bad language, by bad I mean like cussing and unrespecting language, not sure whats it called ( weder im Deutsch noch im Englisch )
das Schimpfwort/das Fluchwort/die Beleidigung is neutral when talking about bad language
der beleidigende Ausdruck/der Kraftausdruck is rather formal
Wo wird "Fluchwort" denn benutzt? Hab das noch nie gehört/gelesen und laut Duden ist es eher ein Synonym für "Fluch"
Bösartige Websites ( is this formal for innappropriate websites )
*Webseiten
Webseiten mit fragwürdigem Inhalt (this includes a wide range of "wrong" content)
Bösartige Seiten sind eher welche die Deinen Rechner Angreifen.
dankee
gerne 🙂
fluchen bedeutet schimpfen, beleidigen
das Nomen dazu ist Fluchwort
Ich komme aus dem Süden Deutschlands, also da wird das öfter gesagt - vielleicht ist es also eher ein regionales Ding
jo, wird anderswo keiner verstehen
unangemessene Webseiten wäre wohl der passendste Ausdruck
Hast du echt noch nie gehört, dass man dazu fluchen sagt? Das kommt mir komisch vor.
Im Duden gibt‘s dazu einen ganz normalen Eintrag mit der Bedeutung…
fluchen natürlich, aber Fluchwort nicht
scheint das Gleiche zu sein wie schimpfen -> Schimpfwort
Ja: Letzteres, ich wollte mich nach dem Gebrauch vom in in diesen Strukturen erkundigen.
Thanks for the clarification!
Wie weit hast du zum Zentrum von deiner neue Wohnung?✅ ❌
„Das kind lernt in der Schule“
„Das kind lernt in dem Schule“
Why is the first one correct and not the second one? What are the two different cases here?
Das __K__ind*
It’s “der” because Schule is ALWAYS feminine
Using “dem” would imply it’s either masculine or neuter
It’s dative case, to answer your question
Masculine singular -> dem
Feminine singular -> der
Neuter singular -> dem
Masculine/feminine/neuter plural -> den
So for example..
Ich spreche mit dem Mann (masc)
Ich spreche mit der Frau (fem)
Ich spreche mit dem Kind (neut)
Ich spreche mit den Kindern (plu)
Wie weit hast du zum Zentrum von deiner neue__n__ Wohnung?
Ghost ping 😔
my bad, I typed an answer without realising the message above me already did so - it‘s too early
You’re good 🙂
“Erfrischend, wenn dein Einsatz im Job zählt. Und nicht, wen du liebst”
Am I right in parsing this as “refreshing when it’s your commitment on the job that counts, not who you love”?
It took me a couple of goes to understand it, I feel Like it’s a bit confusingly phrased 🤔
Ugh, I was stumbling over this too
Oh thank god it’s not just me
I found the „wenn“ and „wen“ confusing because i read the „wen“ as „wenn“ too and got confused haha
I like her
my english is not good enough to give a translation that would 100% satisfy me , but that far you really got the meaning of that sentence
Can someone please tell me what's going on here?? Because I'm freaking out. Both accusative prepositions - both followed by the dative case??
I think it might be singular accusative actually, like "for the environment and for the individual"; Mensch is one of the weak nouns.
Mensch becomes Menschen in everything but singular nominative
welcome to the realm of weak nouns ✨
Sounds like accusative to me.
Nominativ: Wer? Der
Genitiv: Wessen? (Des)sen
Dativ: Wem? Dem
Akkusativ: Wen? Den
Ok, I'm now pretty embarrassed to know that this is what it turned out to be. In my defence though, up until now I've only ever seen and used the word "Menschen" in its plural form. Anyhow, thank you all. 👍
I can stop panicking now and actually focus on the topic of the book. 😄
Does this sentence make sense? Entschuldigung für die Verspätung. Ich hab mich in etwas Arbeit verstrickt.
Meine Mutter hat gesagt, dass ich heute den Boden im Hause fege muss, damit sie mir einen neuen Besen gekauft hat ✅ ❌
I think you mean Meine Mutter hat (mir) gesagt, dass sie mir einen neuen Besen gekauft hat, damit ich heute den Boden im Haus fegen müsste
And wouldn't it work both ways?
She told me I have to clean > (cause ) bought a broom
- your example
I have two questions for you
How are you interpreting your sentence in english, and, why are you specifying im Haus... do you mean zu Hause?
in Haus mmm drinen
I am not a nativ in English or German
Therefore, it probably adds a little to the native language and it makes sense to me and it doesn't in both
hmm
damit - so that
Your damit would have to go to your first clause, otherwise, you are sweeping the floor > consequence: your mother has bought you a new broom
ein Geschenk für Arbeit
Ok ok i think i know already
I try to build new sentence
Meine Mutter hat mir einen neuen Besen gekauft , damit ich heute den Boden zu Hause fege**__n __**muss. ✅ ❌
fegen muss (only the müssen is conjugated)
I would also say that with the damit, it can be a bit confusing
um, zu ? statt damit?
In that your mother did something in the past so that you would have to do something in an explicit present
Which is why there is less pressure implied if you would say ".... fegen müsste"
Here is what I mean in english:
Meine Mutter hat mir einen neuen Besen gekauft, damit ich heute den Boden zu Hause fegen muss > ... so that I have to sweep the floor at home today
Meine Mutter hat mir einen neuen Besen gekauft, damit ich heute den Boden zu Hause fegen müsste > ... so that I'd have to sweep the floor at home today
nicht gern vs gern sweeping floor
But if your mother wasn't strict on it, or you actually wanted to sweep the floor, or you weren't aware of her intentions:
Meine Mutter hat mir einen neuen Besen gekauft, also kann/muss ich heute den Boden zu Hause fegen > ... so I can/must sweep the floor at home today
I feel the depth of the message in this
You present a lot of such tidbits that I don't think about for a long time
Ok danke für Ihre Mühe
kein Ding
Does anyone know some software that ll check our German sentence formation grammatically??? (Like grammarly for english)
This does not exist.
If you want to check whether a German sentence is grammatically correct, your only choice is to put the/an English version of that sentence through deepl.com (and then compare it to your original German version). Or to ask here. 🤷
Just putting your German sentence through deepl and checking whether the English version makes sense will not help - trust me on this.
Yeah exactly!!!
That's why I ve been looking for some software. But yeah bummer 😕
Wir immer denken, dass bald die gute Zeit beginnt, bald beginnt das Leben
Wenn ich dieses Geld verdienen werde, dann gehst gut
Wenn ich das erreiche, dann gehst gut
❌ ✅
Ich muss dir auch noch von Julie erzählen ; Here in this sentence, what could be the reason for using 'dir' instead of 'dich'? is it bcoz of the 'von' dativ preposition?
because when using erzählen, the person you're telling it to is in dative
and what you're telling is accusative unless a special preposition like von is used
Got it! Thanks!
Kostenlos Ihre Rechtschreibung und Grammatik prüfen mit der Rechtschreibprüfung von rechtschreibpruefung24.de.
someone from the server recommended these to me when i asked the same question. had them saved but never used them. if you do, let me know too if they work :)
yeah sure. Thanks 🙂
Best way is, learn wrong. Then you will get trolled by your friends and then you will never make that mistake again. 
ohh that definitely works 😅
imagine having german friends to right your wrongs
But I have seen sentences that besitzen is also used for things
So how to explain it?
z.b
Sie besitzen Farmen.
Wir besitzen diese Technolgien.
hello,i"m kinda confused cause of both noch offen and lassen,deepl translates the second part as .we still leave open ,what does the second part mean
ob wir die aufgabe erledigen,lassen wir uns noch offen
"lassen wir uns noch offen" means that we are unsure if we will do the task, mentioned in the first part. It's a saying in German.
you can join into practice room red and we can help you with that
Sein Vater ist Arzt und er wird auch einer.
Sein Vater ist Arzt und er wird es auch.
which one sounds better?
Both sound ok, but I would use the first one
Both are correct but the first sentence sounds more natural
aight danke
angehener Artz
But Er besitzt blaue Augen you won't hear from a native speaker, even if it's technically correct Imho every native speaker will use Er/sie hat blaue Augen.
because you can't change them like socks: ... besitzt blaue Socken, und grüne, und weisse!
"He owns blue eyes"? That... that sounds worrying.
Just what I tried to explain above^^
Wie zum ?
Wandern hat kein Articel
der Polterabend << Is this the party of the wedding-eve, or is this an occasion where you smash kitchenware, or is it both? I'm finding conflicting sources
Every verb has an article, it's 'das.'
Ich lerne jeden Tag eineinhalbe Stund**en** lang Deutsch
From where ist that "en"
Akkusativ pluar Deklination adjektiv ? - en?
It's not declined, that's just the plural for 'hours.'
I know, sorry, I just found it a bit funny. 😄
keinen Artikel*
It is the party on the evening before the wedding, and traditionally, that's when you smash some china. (Not all couples are happy about this, since the cleaning up will be their responsibility...)
“We smashed and destroyed everything in the area because we’re getting married!”
“Wait, we’re getting married?”
Oops. Let me clarify: the guests are the ones smashing the china.
😂
This is all new to me; I’ve never been to a wedding before nor personally known engaged people, so
Zum Wandern...
Zum Radfahren brauchst Du ein Fahrrad
Zum Cabrio fahren solltest Du eine Mütze/Kappe tragen und vielleicht auch einen Schal.
It's build like above ^^ and you could also say:
Wenn Du Fahrrad fährst.... or
Um Fahrrad zu fahren ... or
Wenn wir Wandern / Beim Wandern ...
If you build the sentence like this you signalize there is an ingredience that should / could / must be used.
und da kam ich, die den Satz reflex
mit
hölle vervollständingen wollte
In a compound word, what properties does that word always inherit from the last part of it?
I know it will have the same gender
I suspect it also has the same plural form/ending
I think that's pretty much it.
ah makes sense
i saw while reading harry potter some time ago
,,Mrs Dursley war dünn und blond und besaß doppelt so viel Hals...'' (rest of the sentence is unimportant)
is this like a special exception or something?
because it's from harry potter, a novel
it's a stylistic decision
normally you'd say, sie hat blaue Augen
does anyone here use Leo dictionary? This might sound stupid, but i have some doubts in using a german dictionary.
Leo is pretty reliable, though i didn't use it much myself
I use dict.cc
it just gives single words without context or any example sentences, i wouldn't recommend it
ok so my question is when you search for a verb in a dictionary, you get many meanings like this
how should i interpret these meanings?
What's the actual meaning of etw.akku (von jmdm) ?
i understand etw.akku means something in akkusativ form. but then why they have provided all this? and how should i interpret them?
you need the while construction; etw. -> etwas (von jemandem -> from someone) bekommen
bekam/bekommen -> got/gotten are the past forms
@elder hamlet Just don't use it in the first place
What would you rather recommend?
It's useful if you want single word translations, articles of nouns, prepositions that go with verbs, cases, etc
yeah for that
conjugations and declensions it's useful for
but actual definitions there's better options
I haven't used it but dict.cc seems popular
Yea but it's about translations not defnitions
but single word translations aren't very useful and can be confusing
linguee.de is good too
one I personally like but haven't seen many people using is the Cambridge German to English dictionary (https://dictionary.cambridge.org/de/worterbuch/deutsch-englisch/)
understood. so that something(etwas) will be in akkusativ and that someone (von jemandem) will be in dativ during sentence formation. is that right?
i got introduced to leo at the very first. so it kinda got attached to me. anyways will look into this one too
Yeah
‘Die Vertragsgegner konnten sich zwar einer beachtlichen Unterstützung unter den IRA-Gruppen (vor allem im Süden und Westen von Irland) sicher sein, ihnen fehlte es aber an einer effektiven Kommandostruktur, einer klaren Strategie und an ausreichend Waffen’
Wieso wird das Adjektiv ‚ausreichend‘ nicht dekliniert?
Ist das adverbial zu verstehen?
Yes. If you declined it, IMO, it would mean every single weapon was inadequate - instead of their not having sufficient/adequate weaponry. Does that help?
Sort of, yes. But it’s a bit tricky for me, because my brain really wants to read it as an adjective lol
Hallo ! Ich habe eine kurz Frage .
Which one is better ? " Hallo alle " oder " hallo zusamenn" ?
"Hallo zusammen" sounds better
Vielen dank !
Gibt es einen Unterschied zwischen der Vortrag und die Vorlesung?
Vorlesung: lecture at a university
Vortrag: presentation or speech of any kind
is a way to remember that that "Vorlesung" is made up of Vor Lesung or "For Reading"? And/or "Lesung" sounds like "lesson" in English. Or is that stretching it too far? (it doen't work for Vortrag, which would be Vor Trag or "for wear"!)
vor-lesen is "to read fore", which with time becamse "to read aloud".
Vorlesung is a person who read some stuff sitting in front of you and "bla bla"-ing the thing they read to you
Yeah that works because outside of a uni setting, Vorlesung also Refers to a public reading
Nothing to do with "lesson" tho
But yeah what voodoo says is how u should rather remember it
I was confused due to linguee, must be a mistake on their side then
Well Vortrag is a general term for a presentation or speech like i said, so a uni lecture could fit in the category, but hardly anyone would call it that
Lecture is probably just the best translation for those example sentences
Does this sentence make sense? Entschuldigung für die Verspätung. Ich hab mich in etwas Arbeit verstrickt.
Ich kann in einem Team sehr gut arbeiten.
Is the word order here correct?
Yes it is, but I would recommend the word order "Ich kann sehr gut in einem Team arbeiten", it sounds better
Yes it makes sense, but a native speaker would never say like this, rather say "Entschuldigung für die Verspätung. Ich hatte noch etwas zu tun."
Danke
No, no, whatever gave you that idea? A public reading would be "die/eine Lesung". ;)
Maybe public reading isn't the right translation for it. But i was looking at it as an alternative to "Das Vorlesen", and also understood it to be a reading of some sort. Since i remember reading about it before on Duden/dwds
right now
Oh, I see! Yes, "das Vorlesen" = the act of reading out loud, e.g. a parent reading a bedtime-story to a child, or a child reading something out loud in class. ;)
Hallo, ( du bringst mich noch um den Verstand ), so this translates to ( You are driving me crazy ), my question is , is the verb here just( sich bringen ) and um den Verstand , means crazy here?
does the meaning of ( You are driving me crazy ), depend on the context? is it like a Positive thing or a negative
?
kann ich eine frage stellen?
warum gibt es manchmal keine verb endungen in einem satz?
Hier dürfen jederzeit Fragen aufgeworfen werden
zum beispiel "ich fuehl mich ziemlich schlecht"
Danke
what does sich bringen mean? cant find it on leo
?
Translations in context of "sich bringen" in German-English from Reverso Context: mit sich bringen, bringen mit sich


Wir stehen jetzt von Angesicht zu Angesicht oder lassen wir uns von Angesicht zu Angesicht sprechen
Angesicht zu Angesicht ?
(von) Angesicht zu Angesicht
yes
My teacher said this one, but I did not use the von, my bad
I'd not use von tbh
are they correct now, or were they correct before?
without von sound better to me
can someone help me?
Was genau meinst du? Gib mir bitte ein Beispiel
'Ich fühl' ist grammatikalisch falsch, wird aber oft umgangssprachlich genutzt
Eigentlich heisst es 'ich fühle'
Die Endungen werden oft nicht benutzt, weil man so schneller sprechen kann
ahhhh das macht sinn
aber kann ich es in einem aufsatz benutzen?
oder ware es unnotig?
nein in der geschriebenen sprache solltest du immer die korrekten endungen benutzen
ich sehe, vielen dank fur die hilfe
Kein Problem
what do you mean, please?
I would use the von because you have here the "von - zu"-construction. But in informal language we sometimes just leave out the "von".
Evening!
When would you use "verzehren" instead of just "essen" please?
"verzehren" is just more formal than "essen", but it's not used very often anymore
theoretically you could use it every time when you use "essen", but in daily language I wouldn't recommend that
I never hear it nowadays, honestly. You won't hear that in a casual conversation and you'll have problems finding that verb in formal texts as well
"essen" is just the way to go in this case
Is it more along the lines of "to consume"? I came across it in the context of a relatively informal science-themed e-book that said we regularly take in quite a bit of microplastic (through drinking water and other means) without realising or meaning to.
So is it ok then to use it in essays and stuff?
Yes it's ok i'd say as a native speaker
But only in very formal texts
Otherwise it sounds strange, noone uses it in informal texts and daily language
@inner torrent ok, thanks for clarifying 👍
no problem
but there is a 2nd meaning like It eats me up ich verzehre mich nach Deinen Umarmungen (but I don|t get many)...
Not really in this case; "consume" just translates into "konsumieren". "Verzehren" is something that is done consciously, so in your specific example it shouldn't be used
So it "eats me up" im übertragenen Sinne?
👍
That's interesting, in that case I'm not quite sure what to make of that book (it is otherwise a bit confusing as well, and not just because my German sucks). 😆
Right, thanks everyone:))
Imho I would write Wir nehmen Micorplastik mit unserer Nahrung auf, because it's not willingly, that we take that part...so Wir nehmen auf instead of verzehren
Yeah, that sounds better to me too:)
maybe, just maybe the book was translated and the translator was not very skilled 🤔
It's possible. I tried looking up the author to check but didn't find much and otherwise couldn't really tell whether they were German or not.
Seems so, especially since "verzehren" has a stronger meaning than simply "essen" as well. "verzehren" implies that you eat until nothing is left of your meal, wheras "essen" just implies normal eating. "Verzehren" barely makes any sense in that context
So yeah, could just be a less-than-perfect translation.
Omg hai kween
die Detuschen **__sind __**sehr __organiesiert __
Why "organiesiert" isn't in Infinitiv?
sind is already conjugated
organisiert is an adjective
Aber sehe ich kein "-t" in der Tabelle
these endings are only for adjectives that are modifying nouns
you could say "die organisierten Deutschen"
There is a table for this, what is the name of this topic I will google it for myself
a so only -t when ...
"these endings are only for adjectives that are modifying nouns"
-t is not an ending. it's just part of the word organisiert
yes but
And my brain is just on fire
Why not infinitif
And what is the rule / table for it
okay you might be getting stuck on the fact that "organisiert" can be both an adjective and a verb (specifically a third person singular verb, e.g. er organisiert). in your sentence specifically, "sein + infinitive" isn't a valid construct in German so it's unambiguously an adjective
Okay, so that's just like
"überrascht
Überraschung "
It `s just the way it is
pretty much. you have to consider context to determine whether organisiert is an adjective or a verb
oh it's also second person informal plural by the way, as in "ihr organisiert"
yup there it is
But anyway, we used here as an adjective
die Detuschen sind sehr organiesiert
ok Danke für Ihre Mühe
bitteschön!
Use 'von' when its formal, because its the correct form.
You do not have to use 'von' when you're talking to friends
is schlitzen only ever used as part of aufschlitzen?
Pretty much, yes. As you can see, DWDS seemed to have problems coming up with an example sentence which didn't use the past participle: https://www.dwds.de/wb/schlitzen :D
thanks!
Hallo, ist "Viehwirtschafterweiterung" ein normales Wort?
If you happen to be a farmer/student of agriculture, it might be.
Ah. Well, to make the compound noun correct, you'd have to put in an extra S: Viehwirtschaftserweiterung
Alles klar, danke
Hier hab ich gelesen, dass jene komische Struktur von Nebensätze mit der ungewöhnlichen Stellung des konjugierten Verb nur vorkommt, wenn es um Perfekt/Plusquamperfekt eines Modalverbes geht. Aber im Kopf hatte ich, dass es immer bei Doppelinfinitiv passiert. Was ist richtig hier? Das ist meine Achillesferse im Deutschen 😛
Es ist nötig, weil du selbst eines Tages sie wirst benutzen wollen.
||hoffentlich jetzt merke ich es mir für immer ||
shouldn't wirst be in the end of the sentence?
Yeah, except for the middle bit: ... weil du sie eines Tages selbst wirst benutzen wollen. (and: hoffentlich merke ich es mir jetzt für immer)
Nichts zu danken, für die Volks Gesundheit der Menschheit würde ich alles tun ( correct ? )
No. In German, you can not just put 2 nouns next to each other (even less so if you add the -s). However, I would very much advise against using the word Volksgesundheit, I'd just use "Gesundheit" or, better yet, "allgemeine Gesundheit", dropping der Menschheit as well.
Weird,
My teacher just sent that voice message,
Your teacher using the word Volksgesundheit is indeed weird. The inappropriate separation is due to the speech converting programme, though.
So the correct one, in your opinion is ( Für die Gesundheit or für die allgemeine Gesundheit ) my teacher probably tried to teach us some vocabulary, idk
Best regards to your teacher, Volksgesundheit has more than a little flavour of Nazi-Deutschland about it. 👀
Is the wierdness like ( no one is using this or what?? ) I am sorry if I sound rude, But I am not being rude
Oh my god
Guten tag everyone, how must I learn verb words? I just always forget words,when learn its.
Sussan , I am actually sad, he posted a picture for advertisement in learning German, and some local in mycountry, who has never heard Hitler speaking, said, ( Hey, you look like him )
He was very offended, when someone on the internet replied on his anzeige saying, you look like Hitler
Okay, so, for some reason he doesn't know the word is obsolete. Just show him the relevant Wortverlaufskurve on DWDS. ;) https://www.dwds.de/wb/Volksgesundheit
Danke dir!
wie erzeugt die Webseite solche Kurven 
Hallo!
What does 'geht's' mean?
It means: geht es. In english it is how is it going
I see, thank you.
Could someone please proofread this for me?
Sehr geehrte Frau Meyer,
meine Freunde und ich haben der Zustand des Gartens im Jugendzentrum bemerkt und haben entschieden, neue Pflanze zu planzen und auch richtige Pflege zu geben. Deshalb bitten wir um Ihre Hilfe und wollen fragen, wo wir gutes Pflanzen kaufen und auch wie wir es erhalten.Viele Grüße
Mario Gruen
This is for the B1 formal, btw.
*den Zustand
*neue Pflanzen
*einzupflanzen (statt "zu planzen")
*und auch richtig zu pflegen (statt "und auch richtige Pflege zu geben")
*gute Pflanzen
*wie wir sie erhalten
Ansonsten sehr guter Text
vor ohne ein , setzen, sonst stimmt es
I understood the rest of them but not this, shouldn't it be ihn, since Garten is male?
Thanks!
Oh I thought you related the "es" to the "Blumen". In this case I would write "wie wir den Garten erhalten"
Oh, okay, thanks!
No problem
Pwease?
Someone reacted with a ✅
Drop the "uns".
depends on context, works both ways but different meaning
für ihre Email, kann man auch sagen " wo wir gute Pflanzen kaufen kann " ?
Vielen Dank
können statt kann, du brauchst den Plural
Ich hab tatsächlich übersehen, dass du nach "kaufen" ein "können" einfügen solltest. Sorry
ich habe auch meine eigenen frage, was bedeutet bitte ( Du rigst mich auf man ! ) ich habe es auf Englisch übersetzen aber ich könnte es nicht verstehen
ja
you getting me angry
oh thanks, so its kinda the same as ( du bringst mich noch um den Verstand )
quite , you drive me insane
obwohl ich keine Weißer bin, hätte ich nicht das N-Wort sagen ( Richtig oder Falsch ?)
danke
"Obwohl ich kein Weißer bin, hätte ich nicht das N-Wort sagen sollen "
ich hoffe du siehst das sollen am Ende.
did you want to mean sth like, [...] i wouldn't have said the N-word
I wanted to say ( although I am not white, I do not want to say or would not want to say the The N-Word )
ya gochu
dann vielleicht ändert dieser Satz die Bedeutung
wenn du "wouldn't want" sagen möchtest, benutz wollen statt sollen in Timmers Satz
ich denke das ist in Ordnung
the sollen was part of the verb that was missing , have... to ...
I'm still unclear then
doesnt the sollen imply sth like -> i shouldn't have said the N
maybe you can elaborate on this part a bit more? I didn't understand it
genau like the should in : I should not have said it only the germen should -> sollen is at the end
I wanted to say ( I dont WANT to say it, not I should not ? )
jup verstanden. so if he wants to say "wouldn't want to", would replacing the sollen w wollen in your text do it?
It would be korrekt but strange
so this one is wrong?
soll ich hätte mit würde austauschen
?
There are some mistakes in that sentence , small ones but in the sum it is very difficult to me to understand what exactly you wanted to say.
Can you give me the exakt thing in english ?
although I am not white, I would prefer not to say The N-Word , ( or I do not want to say it)
@gloomy sphinx
Gut : Obwohl ich kein Weißer / keine Weiße bin würde ich das N-Wort nicht sagen.
Es geht auch noch ein Micro genauer :
Obwohl..... , würde ich es vorziehen das N-Wort nicht zu sagen.
aso, wie würdest du denn einen Satz mit meiner Bedeutung formulieren?
siehe oben
weshalb sind ( kein Weißer und keine Weiße unterschiedlich? ) feminin und maskulin?
oh ok thank you very much
its very strange that it doesnt tell you its true meaning, when you just search for ( das Verziehen or verziehen ) it, says it means ( warping ), but in your context I am sure it means prefer,
verziehen-> vanish / warping .vorziehen ( with o) -> prefer
oh, my bad,

danke
my car is broken down ----> Mein auto ist kaputt gegangen oder Meines ist kaputt gegangen ? (korrekt?)
my car is broken down -> "Mein Auto ist kaputt"
my car has broken down -> Mein Auto ist kaputt gegangen"
ach so, der Unterschied zwischen die ist ( Vergangenheit ) und ( Gegenwart ) , oder?
ja
wobei das Auto das in der vergangenheit kaputt gegangen ist in der gegenwart immernoch kaputt sein kann
do the examiners correct you during the speaking examination?
liek are you allowed to ask them questions DURING the speakign examination?
eg if you are unsure of the gender, first you guess one, then you be like "der, die, das..." and look at them questioningly
They won’t correct you, just taking/giving you notes like this -> 
flsjkadf;klsadjf;aklsjfa
if they ask you something
and you dont know the verb can you say "was bedeutet das"
noooooo how many poitns do you lose if you consistenly get genders wrong

❎
I don’t think it’s that much
I think mine got annoyed by asking questions like these because I saw somewhere in interwebs it’s ok to ask questions but they were like "we can’t answer these we just examine you"
it porbably differs for each country and examiner
also do you ahev to be formal or can you use fillerwords?
*der Bacon
xD very accurate
judging you on a paper in absolute silence
Du hast 10 Fehler in einem 10 Wörter Aufsatz gemacht. Ansonsten war es sehr gut geschrieben. Jeder Deutscher. 
lol
ja die Deutschen sind immer bekannt, höflich zu sein 
very little
i talked to a Goethe examiner about this
apparently, at least in my country (there is only one Goethe Institut), they deduct a certain rate for grammar, another for how sensical your words are, your body language and facial expressions (like you can't shouldn't say "I'm happy for you" to your opposite partner in a dead face low voice)
he said minuscule things like articles and akkusativ dativs are forgiven if they know you're speaking confidently and are making sense
you can approach fillerwords like you do in the language you're fluent in. if you stutter too much anyone would get annoyed. but being like ummm for a few minutes and then saying a rad sentence is okay
where u from
the main thing against fillerwords is the time. you're only given like 2-3 mins to talk. and they monitor the time pretty seriously
Bangladesch
oh wow
Quick question, I often see lots of people say it’s a good idea to find a partner to learn with. I was wondering if anyone else would be willing to have chats or something to share progress and such idk
(like you can't shouldn't say "I'm happy for you" to your opposite partner in a dead face low voice)
omg thanks for sharing that
i will make sure my face is 😭 🙂 😂 😳
Sie liebte es, ihm zuzuschauen, wie er durch den Himmel flog.
She loved watching him fly through the sky.
though it is fly in english version, we use flog-flew
what is the rule here?
could we use fliegt?
very poetic sentence
is there a separate rule for sentences that begins like - When I(person) ......, I(person) ........ ?
for ex: When i went to beach, i played volleyball
Also is this sentence correct? - "wenn ich feiere geburstag, ich esse kuchen"
wenn ich meinen Geburtstag feiere, esse ich Kuchen.
als ich am Strand war, habe ich Volleyball gespielt.
so you use als/wenn in these cases.
als when it's a fairly one time thing, something that doesn't happen so often
wenn for more frequent ones. like you celebrate your birthday every single
if you're a unique "beach-head" bitch who goes to the beach ever so often, and the people around you know that, you could've used wenn in this sentence.
got it!
although why does the verb comes in first position in the 2nd clause (esse ich kuchen, habe ich volleyball gespielt) ???
i think it comes in 3rd position in the first clause too, right?
wenn ich - meinen geburtstag - feiere
als ich - am strand - war
not the 3rd position, the last one
there's only null Position and zweite Position ich glaube
anyway
both because of the Komma. after a comma usually the verb is there.
and here because wenn and als make Nebensätze. here the verb stays at the end
Hello! I have a question about cases in temporal clauses.
Imagine a sentence like this:
Nächsten Monat gehe ich nach Afrika.
Now I know Monat is a masculine word, so therefor the adjective Nächst is being declined in Akkusativ.
But... why?
There is no preposition or verb that would force it into any particular case.
Or, let me put a better example that more closely shows the other cases working in the sentance
http://www.dartmouth.edu/~deutsch/Grammatik/Zeit/Time.html
Read the first point. 🙂
Thanks!
Oooh nice, both points are interesting actually.
I've read this kind of thing in books a lot
" Eines Tages wird er alles verstehen. "
Thank you 😁
How do you intensify ‘gerade’ in the sense ‘just’? Das habe ich gerade gemacht - I just did it, but if I want to be emphatic and say ‘I literally just did it ?
Hey, it's me again 😁
I'm wondering about this sentance:
"Könnten Sie mir sagen, was Sie gestern gegessen haben?"
I'm wondering why not "Können"
I know "Könnten" is the subjunctive past, but I don't know why the QUESTION is phrased in past tense.
Können is also subjunctive (it happens to be the same in indicativ and subjuntiv)
Politeness. *was Sie gestern... (unless you mean "they")
Is it the same reasoning as things like "Ich hätte gern... etwas"
Yes. And incidentally, the same as in English (could you, would you = more polite) ;)
Ok I just checked my verb conjugator and I'm a bit surprised.
I thought that ich habe was indicativ and ich hätte was subjuntive.
But in fact hätte is actually subjuntiv past.
As you pointed out, similar to English in that regard./
2 subjunctives/Konjunktiv forms in German. Konjunktiv I is only used to emphasize somebody else said something (reported speech in formal writing/speaking).
KII is used for hypothetical things and politeness.
My conjugator has indicativ, subjuntiv, conditional, and other (participle, imperativ)
Also what's the word-group for these words such as 'indivativ'?
It's not 'case' nor 'tense'
"Mood"
I'm also curios how often subjunctive present shows up.
At least for haben it only differs in a few places.
"Du habest einen Hund"
Not even sure what that would mean.
OK fair, but then I'm wondering which my app is giving me xD
On its own - nothing. You'd never see it. What it would be for is "Er sagte, du habest einen Hund" (He said you had a dog), but you still would not see this form, because, as I said, this is only for formal things where the legal aspect needs to be considered: newspaper articles, the news, court reports, protocols of meetings, etc.
Interesting, another random website I looked at also doesn't specify Konjuktiv I and II
Maybe for haben they are the same?
Thank you, that's valuable.
So I can continue learning and referencing the past tense when I want to sound polite.
Not past tense, but past subjunctive/Konjunktiv II.
Yeah that's what I meant 🙂
Do you happen to know if Konjunktiv I / II refer to specific tenses of the mood?
I'm just still trying to piece together why apps and websites aren't declaring more clearly the difference.
I mean for example Konjunktiv I refers to the subjuntive present, and Konjunktiv II refers to the past (or some other arbitrary split).
The forms of Indikativ and Konjunktiv I often coincide, not just for "haben". This, however does not matter, since Konjunktiv I is not something you'll be required to actively use. Ever. Except in a really high level exam, or if you become a journalist.
Oh, and KI shows up in some fixed expressions, but there aren't that many of those.
Or if I read work by a journalist! But more importantly, I just want some confidence when using my translator app.
Reverso.net shows a nice split actually.
So indikativ has six tenses, and the two Konjuktiv moods only have three each -so I think I was... sorta correct.
I said: actively use. It's good to - eventually! - be able to recognize the forms.
Actually it looks like I was wrong, and they each have four each.
I use Linguee, Deepl, and Reverso
For dictionary, translator, and conjugator.
Although Linguee is lately pissing me off because it doesn't show the plural, nor the common verb tenses inline.
I think it's very valuable to see "trinken, trank, habe getrunken", so maybe I will change dictionaries soon.
Yeah thank you very much for your help. I wasn't meaning to be stubborn and I don't intend to focus on this 🙂
I was just trying to make sure I didn't learn the wrong thing, when I use my conjugator.
Im a bit confused with reflexive verbs
Some are easy to learn as they exist only in reflexive form
But others exist in both forms and its these i am confused with
ZB:Die Form einer Amöbe verändert sich ständig
Why cant verändert be used here without the reflexive pronoun
here it is also pretty logical. If something changes something else, then there's no reflexive pronoun. If something changes itself then there is.
Ahh now it makes sense
Thanks
Wie sagt man "25.4", as in twenty five point four?
Und wie sagt man "25.5" as in, twenty five and a half?
In Germany the convention is to write those numbers with a comma like "25,4" which is read as "Fünfundzwanzig Komma Vier"
I would say "Fünfundzwanzig ein halb" although im not sure about the spelling
Danke
btw when it's dot instead of comma (as international format), how do you say it? Do you still use Komma?
read it as "Punkt" instead of "Komma"
but usually people will say "Komma"
dots are used for readability, eg. 1.000.000 instead of 1000000 or just 1 000 000
Alright thanks
'Nächster Tage kamen wir wieder auf diese Gedichte' I'm assuming this is simply the genitive of unspecified time
I'm assuming this is... I'm really not sure. I wouldn't say/write this. It looks quite wrong to me.
It’s from 1920ish, written by Edith Landmann
Actually a search on Google books yields a result from an old (1883) German - English grammar book in that lovely old gothic script: ‘nächster Tage one of these days’
Interesting. I've read lots of books from that time, but I can't remember ever having come across this particular expression.
Neither had I, hence my confusion 😅
"dieser Tage" is quite normal (and would also be Genitiv), but "nächster Tage"... Oh, well. 😄
I did not doubt your word. 😄
I dont find it to be that strange tbh
It just sounds like old German to me
But also it's easier to read through with context
Is dieser Tage 'these days' (like heutzutage) or 'one of these days' like nächster Tage / eines Tages
2nd.
Yes 2nd
So 'dieser Tage' is like the modern version of nächster Tage
Come to think of it, it's not quite like "heutzutage", it's more like "over the next few days", I'd say.
hmmm....
There are subtle differences but the general meaning of "these days" does fit
Well... if you scroll down to "Beispiele... redaktionell geprüft": https://de.pons.com/übersetzung/deutsch-englisch/Tage what you get is "in the next few days" 🤷
Für welches Wort
Right so to recap: dieser Tage refers to the next few days (or laut Pons to the last few days)
eines Tages is 'one day' in general or more specifically in the sense 'an einem der nächsten Tage'
and heutzutage is more 'nowadays' in general
No, no, "dieser Tage" = "in the next few days" (according to me and to Pons, might also mean "lately", depending on context, according to me). "eines Tages" is "one day, some day", but not an einem der nächsten Tage (not as far as I know), and yes, heutzutage = nowadays.
Okay, wunderbar
I wouldn't exactly agree
Dieser Tage for me means a bit more like these days to me
It depends tho
On the specific example
Wait I can't read
I do agree
ich bin begeistert auf diese Prüfung und bin echt glücklich dass ich in dieser Prüfung partizieren kann ( korrigiert ihr mich bitte )
ich freue mich auf/bin gespannt auf diese Prüfung und bin echt glücklich, dass ich an dieser Prüfung teilnehmen kann.
Wouldn't begeistert also work there, @undone verge? von der Prüfung begeistert?
@narrow pier, I had never read partizieren before.
thank you so much, diese sind ganz schöne sätze, aber kann man auch begeistert benützen
Well... you could say "ich bin von der Prüfung begeistert", but it would mean something like "I think the exam is totally great". 🤷
@narrow pier
It would mean something different and be kinda weird to say about a test, but maybe they're like really taken with it 😂
partizipieren*
exists, but is almost never used
Oh, du hast recht, das habe ich total nicht gemeint,
Also, ich habe eine Frage über dieser Satz, ist es normal, diesen Satz zu benützen??
As normal as can be, considering few people are happy about exams, or looking forward to them. ;)
Und was ist eigentlich der Unterschied zwischen, ( paritizipieren ) und( teilnehmen )
Well I will really be happy
*partizipieren - the difference is, as has already been pointed out, that "teilnehmen" is the verb you'd usually use.
Ich bin ehrrlich, ich werde ziemlich froh aud die Prüfung
Spelling apart, this makes little sense, I'm afraid.
Also, Die Deutscher benützen häufig ( teilnehmen ) statt ( partizipieren ) für allgemeine Kontexts?
I wanted to say ( I will be honest, or to be honest I will be very happy about the upcominh exam oder " I will be very happy about the exam "
viel, viel häufiger, yes
"Ich freue mich sehr auf die Prüfung"
By spelling apart, you mean that it has ( Rechtschreibungsfehler )
The verb is "sich auf etwas/jemanden freuen"
But I wanted it to be in future
"sich auf etwas freuen" is always for the future.
= I'm looking forward to the exam
I'm back to cause more trouble: "Die Anschauungen über das Schöne und die Kunst, die sie in systematischen Zusammenhange zu begründen sucht, ergaben sich [blah blah blah]." Even Discord is underlining Zusammenhange in red. Is it a typo/grammar problem? It has the Dative-E but the adjective is not declined correctly.
Yeah, typo: systematischem
Danke!
Du vergisst auch den Umlaut: Zusammenhänge
Plural Dativ obliges the -en at the end also.
in systematischen Zusammenhängen (isnt it?)
If Escapades writes in singular, the -e at the end of Zusammenhange must disappear, isnt it?
It is, however, far more likely to be a wrong ending than a totally wrong plural. ;)
Verstehe
It is from an old book, from the times when Dativ -e was still a thing.
lmao actually it's not, this time it's from a recent scholarly publication, nämlich the Stefan George Handbuch
It's definitely meant to be a dative singular though, a quick google search there gives results about a 'systematischer Zusammenhang' in Kant's aesthetics, which is related to the topic being discussed in the SG Handbuch
Danke, Das macht Sinn👍
sich auf etwas freuen. f = future. to look forward to
sich über etwas freuen. ü = happy face. to be happy about
German languae for beginners. Learn German grammar online for free. German language courses are divided into level A1 and level A2.
this site is porbably the best resource i have used
is there a similar one for B1 - C2?
Depends on context. When asked to enumerate instances of non-verbal communication, somebody might say "Es gibt das Lächeln, das Nicken, das Kopfschütteln..." Otherwise, I don't think so, no. ;)
die Robotmesse in Deutschland ist nur im Dezember geöffnet ( korrigiert ihr mich bitte )
seems okay
Well, it's a yearly event, right? So, you'd use "stattfinden" (separable), "to take place". Because "geöffnet sein" is what you'd use for a place which was always there, like a beach restaurant only open during the summer months, for example. See the difference?
yes i get your point,
thank you
so it would be( die Robotmesse in Deutschland findet im Dezember statt )
Typo alarm - the preposition for Dezember was correct before...
and for a restaurant ( Das Restaurant würde nur am Samstags geöffnet )
Why "würde"?
yes ( im Dezember, thanks )
idk really, i really like that verb, but I have not really studied it
Das Restaurant ist nur am Samstags geöffnet ) jetzt richtig, oder?
Thank you so much ( Wenn du mir die Frage gesttaten, bist du ein Deutscher?? weil du bist extrem gut in jedem Teil des Spraches )
Oops, something wrong here am Samstags doesn't work - try again? - All yellow people are German native speakers. ;)
Das Restaurant ist nur Samstags geöffnet , what about now??
samstags - yes, exactly. ;)
was für ein Schönes Detail
I love your way of correcting people, asking them questions till they correct themselves,

All yellow people are German native speakers
I will never watch The Simpsons the same way again
zur Zeit unser Büro ist nicht besetz ( at the moment our office is not occupied ) does this simply apply that that their office is closed or they mean that it has not been opened yet, ??
oder Sie schauen persönlich bei uns vorbei ( is sich schauen akk oder dativ, ? )
I don't quite understand what it is you don't understand? You've got the translation. 🤷
BTW, word order is all wrong: Verb in Pos 2, remember? And also, it's *besetzt
Why would it be reflexive here?
@night dagger
Wisst ihr einige Webseite, wo ich Filme mit Untertiteln schauen kann? A2-B1
(Es muss frei sein; velleicht Youtube oder....)
z. B. es gibt "die Fixies" https://www.youtube.com/watch?v=_4NPFh5zwzc, es ist nicht zu schwierig zu verstehen, aber seine Untertiteln sind sehr ungenau (sie sind automatisch gemacht)
Hallo können Sie mir bitte sagen wo diese Straße ist.
Oder
Hallo können Sie mir bitte sagen wie ich zu dieser Straße komme.
Über welche Straße möchten Sie denn Bescheid wissen?
Wo ist denn die Karl-Marx Allee
vielen dank
Kein Problem.
@tawny prairieu really c level?
No, they're level B and just pressed the wrong button but I fixed it now.
ok ich war verwirrt danke
Auf Japans Ex-Regierungschef Abe ist bei einem Wahlkampfauftritt geschossen geworden.
Can someone explain the tense behind the above sentence, geschossen is past participle, but geworden is confusing
@long whale
I've never seen geworden used with another verb; for me it reads 'Japans Ex-head of government became shot at a campain appearance'.... I would assume it should be 'worden'