#questions-2
1 messages · Page 145 of 1
Ok 
Is it something bad?
Depending on who said this to you and in what circumstance xD
Guten Abend! Warum ändert sich der Kasus des Reflexivpronomens zwischen diesen Sätzen?
Ich sehe mich im Spiegel an.
ich sehe mir den Film an.
Wegen "in" ?
The Akkusativ and Dativ case just merged in English, but German has still this separation:
I hope this makes it clearer:
Substantiv: ich - actor (english I)
Akkusativ: mich - direct target (english me)
as in "You don't like me"
Dativ: mir - just reference to the actual focus (english me)
as in: "You help me (do something)"
Genetiv: mein - possession (english mine/my)
Ich wasche mich und mir meine Haare - literal. translation: I wash me and me my hair
You know by the used words and preposition which case applies.
Achso!
Ich sehe mich im Spiegel an - I watch at myself in the mirror
Ich sehe mir den Spiegel an - Ich look in the mirror (by myself)
Danke dir 🙏
It's more complex than that, but that's the general Idea
great explanation, cleared up some fundamentals for me
the second sentence is a bit confusing.. is it actually something you'd say as a native german? because I'm finding it a bit confusing..
sich (dativ) etwas (akkusativ) ansehen/anschauen/angucken is to look at something
very common yes
ansehen is a dative verb?
no the sich is dativ
ich sehe mir... an
du siehst dir... an
etc etc
i edited it maybe that helps
in that case shouldn't the first sentence have been Ich sehe mir im Spiegel an
No
the an isn't really needed there tbh but it was just to show the difference ig
mhmm got it now
Mit diesem Satz als Beispiel
Man sieht durch das Rücksichtglas, dass du am/auf dem/im Handy warst
Wenn da eine dieser Präpositionen stände, würdes sowas bedeuten?
- "am": wurdest beim Benutzen des Handys erwischt
- "auf dem": angemeldet gesehen;
- "im": so tief darauf kozentriert, dass du, bildlicherweise ausgedruckt, innerhalb des Geräts warst
What is "Rücksichtglas"? 🤔
Rückspiegel? Würde ich vermuten 🤷♀️
And I wouldn't use "im" or "auf dem". :)
Hello, I've made up a sentence on my own, I wonder how would you translate it into English in your own words.
What kind of a meaning does this sentence give to you?
Eine Gesellschaft entwickelt sich, wenn die alte Männer pflanzen die Bäume, unter deren Schatten, sie wissen, dass sie niemals sitzen können werden.
der Nebensatz mit "wenn" ist falsch.
Welcher Teil besonders?
Ach, meinst du das konjugierte Verb?
das Verb, jup.
So wie ist er als folgende,
Eine Gesellschaft entwickelt sich, wenn die alte Männer die Bäume pflanzen, unter deren Schatten, sie wissen, dass sie niemals sitzen können werden. ?
sieht gut aus
Danke,
Ich versuchte diese Bedeutung, "A society develops, when the old men plant trees, under whose shades, they know that they'll never be able to sit."
It would have to be die alten Männer, but aside from that, it should probably not have an article period unless you are talking about some specific old men. Overall I think it should be "Eine Gesellschaft entwickelt sich, wenn (ihre?) alte Männer Bäume pflanzen, obwohl sie wissen, dass sie nie in deren Schatten sitzen werden."
The "shades" should come right after the trees to intensify the meaning - I guess.
Plus, it's just the "old men", not someone specifically old men in the context. It refers to the relatively older ones compared to youngsters in the society and how they just do their best (planting trees) to leave a good country to the old men of the future, today's children.
Thanks for the help anyways 🙂
The definite article doesn't work with what you're trying to say 🤷♂️
- Bäume pflanzen, in/unter deren Schatten, might not be like this?
well if you don't trust my corrections (which is nbd 🤷♂️ ) try posting it a little later when the actual Germans are awake
it's like 3 am rn
Yeah 4 AM for me 🙂
👍
Also, I'd like to say, there shall be no contrast-like binding like "obwohl".
Every word shall be specifically picked to ensure that those old men do it willingly.
Anyways - gone too deep in symbolism, maybe.
'shall'?
obwohl doesn't imply anything like that
in fact it quite literally implies that they're doing it willingly
they do x while knowing they'll never do y
No, I mean, they do it, as if they shouldn't but although, they've done it.
I'm sorry that sentence really doesn't make sense 😅
When you put the obwohl there, it seems like this. Those men have done something, although they were not supposed or forced to or even further as if they had to make sacrifice.
Again, that's not at all what it implies. But like I said: if you don't trust me, you're welcome to ask after you wake up "tomorrow" (today) and there are natives here
I say that obwohl may be perceived that way. In original English sentence, there is also no such binding.
Anyways, good night for now.
I am braindead.
"Der Schlüssel" means "key" n "Die Schüssel" means "bowl".
"Die Schüssel ist für den Tisch."
❓ Do they have commons?
❓ The sentence doesn't make sense according to the meaning of "Die Schüssel"?
I thought there might be commons since they're similar to eachother
Appreciated 
you mean commonalities?
@spiral niche
"common" is not really a noun afaik
even if it is it makes no sense here
yea same
btw idk if it is regional but I feel like in Germany whenever people said bowl I usually heard "Schale"
is there an actual difference between Schale and Schlüssel
i think Schale is flatter than Schuessel
Schale would be used for fruits and stuff for example
this would be Schale
and Schuessel
the bottom one can be both?
i dont think so
well like
When I look up Schale, on google images it brings up images of all sizes though
not just a flat one
maybe it can but i havent heard it here
berlin but i grew up in bayern
oh ok
actually i think i might have heard schale for the deeper one in bayern
because my study abroad was in Niedersachsen which is not really that close to either of those places, closer to berlin ig but yea
its such an insignificant difference ppl probably say both words for them lmao
i dont think anyone is gonna be like NO THATS A SCHALE
yeah that's what I was thinking to myself but you never know, for some people there may really be some difference
it kinda reminds me of a Becher vs Tasse, I think people have different ideas of each but in Germany I feel like they still got used interchangeably sometimes 
I consider all of them as Teller 
I mean I'm somewhat complaining because in English it's so simple, it's just cup and bowl
I guess there is also "mug" but ye
@long meadow see what I mean
someone save me from German
hahaha
so basically it almost doesn't matter
because even for Germans it is different
depending on the region
AAAAA this is hurting my brain
I guess it just matters which region you live in, then you use that. But for me I can only maintain my German level on the internet since I do not live in a German speaking place
So then it matters who I talk to
And not where I am
ye same
but i think it would be weird to call a plastic cup "Tasse"
i dont think anyone would say that
Tasse is something i imagine made out of Porzellan or wtv and u can drink tea out of it
its so funny to see what kind of questions and topics people always bring up in here,,, its stuff i never really think about and when i do think ab it i dont know really know the answer myself LOL
so confusing
sometimes people ask me questions about English too and I don't know how to answer it, so ik what you mean
and it is always things you never think about, of course
yeah, very interesting to see though
I think I still don't really get it. It's too specific and different depending where you are
I mean
I remember in a cafe in Germany usually the coffee is served in cups without a handle, which sort of just adds to the confusion because in the USA where I am from, usually you do drink coffee from a cup with a handle
hold on
where I am from this is what you usually drink coffee from...what would you call this based on intuition @long meadow
Tasse
ofc we do
I mean
it seems like a caffees it often had no handle
which is strange for me because here, you always have it with a handle
not just sometimes
idk
I think maybe it was made to absorb heat or something like that
so then what about a cup like this is this also a Tasse
because it is shorter
so idk
so Tasse always has a handle or something
handles
since this has a handle...but is not made of Porcelain, while also being tall, what dafuq is it called
what's the difference between stimmt and doch?
LOL
arent Stimmt, ich esse jeden Tag Obst and Doch, ich esse jeden Tag Obst the same thing?
is that like a Thermos thing
doch is like when someone is saying "Du isst nie Obst"
and then ur arguing like DOCH, i do
yeah it basically is something you use to take coffee with you in the car or something, so that you don't verschütten it (also it keeps it warm)
Stimmt = that's right
ahh
i see
so doch = no, i do(n't) and stimmt = yes, i do(n't)
"so that you don't verschütten it" 
LOL yep
I mean you guys do it with English words...now you see how weird it is when you are on the other side of it
😂
1 more question, is there a rule for how often you do it between stimmt and doch? (are you not able to say ie. jeden monat for stimmt)
yeah
or are the examples just there
If I am hurting your brain I am sorry, mine is also in pain @long meadow
haahaha its fine
these are the things I think about every time I drink coffee here
not really
no problem
wait are you also native russian @long meadow
yes
for the first one, is Doch, ich mache jeden tag Gymnastik a good sentence
that's a pretty cool combo tbh German and Russian native 
yes
agreed
thanks :D
do you have any polish blood?
I know a guy who is German, Russian, and English native
no
o
thats cool
where do they live?
in the us?
a lot of the eastern europeans i talk to know a lot of european languages
compared to western europe
They grew up in Germany till they were 14. At home their parents spoke Russian/English and not German, because his mom is Russian native but his dad is English native. And then he moved to the US when he was 14.
well russian is very similar to a lot of languages in eastern europe so i would be able to understand some stuff
ooh thats rly cool
I find stories like that kinda fascinating
i admire parents who teach their children all the languages they know, i would be devastated if i didnt know how to speak russian w my family
He actually said because of this experience, he doesn't even know if he has a true native language
there are some families who dont even bother teaching their children
and then they just grow up not understanding anything
interesting
my old German teacher is not native German but he raises his kids speaking both English and German
thats nice
I know what you mean...it makes me wish my heritage languages didn't stop being taught to the children
its really easy to learn when youre a kid too, kids absorb everything like sponges its really cool
Theoretically I could have also been a German and Swedish heritage speaker but nope because my parents didn't speak those to me since they don't speak them but like my Grandpa was German native
i didnt know how to speak german in kindergarten and i learned it in like 2-3 months just from talking to the kids there
aww
does your grandpa speak german?
I always wondered if it is difficult though because you would think kids would mix up the vocab for multiple languages
but somehow it doesn't work out like that
yeah
I mean not by the time they are grown up
und....
Well so his parents were both native speakers and he learned to speak it till he was 5. Then he was not getting good grades in school because he was growing up here and not in Germany
so he did not understand English at school
and then at home they just stopped speaking German because of this
before he passed, he could understand some of it, but not all of it and def could not speak it. #Verlernt
Yeah
aber ganz anders
I was watching a vid recently about whether natives of other Germanic languages can understand German and it's really fascinating how much they can understand just because of the languages being related.
And one of them was a Swede
Welches Video?
Although...swedish is way more different from German than Dutch is, at least when spoken
Why is it Dat.?
"Dem Kind schmeckt das Essen nicht."
ich zeigs dir
Wem schmeckt das Essen nicht? Dem Kind
Couldn't it be Das kind schmeck...?
https://www.youtube.com/watch?v=F3tOGE3rNCs @true igloo
How similar are German, Swedish, Norwegian and Dutch? We designed an activity to help you figure it out on your own. What do you think?
🏋️♀️ Support my Work:
My name is Norbert Wierzbicki and I am the creator of @Ecolinguist channel.
☕️ Donations → https://www.paypal.me/ecolinguist (I appreciate every donation no matter how big or small🤠...
no
Danke
they also did smth like that with slavic languages
rly cool
warten Sie einfach, bis Sie es fließend sprechen.
yeah although it's also way more fun to watch if you understand at least one of the languages in those kinds of videos. Otherwise you will be so lost
yeah
I've heard all three of those languages are really easy to pickup if you know German or English, or both. I might try Swedish eventually
swedish is really fun to learn, ive learned some of it and its very cool to see all the similarities
u should def try learning it
I mean some might say it is not a good choice because it has very little speakers but practicality isn't even why I learned German, it's because it's just fun. Also I have Swedish cousins.
Theoretically have distant German family too but we don't know where they live exactly
This is so off-topic now...I always forget I am in the questions channel when unrelated topics come up.
es ist okay. wir alle machen Fehler. keine Sorgen.
hahaha its fine
well yeah just do things for fun, i dont think it matters that not a lot of people speak it, that makes it only cooler if u know how to speak it
im gonna go to sleep now though! gute nacht, was nice talking to you :)
tbh yeah, so true
yeah same, gn
What's the difference between "dürfen nicht" and "müssen nicht"?
i was reading a post in german about borderline personality and i came across this sentence:
"Ein typisches Verhaltensmuster ist Aggressivität anderen"
why is it "Aggressivität anderen"?? shouldn't a preposition be placed in between?
it's because it's in genitive
it is omitting "eines" "eines anderen"
as far as I can tell
dürfen nicht:to not be allowed to
müssen nicht: don't have to
Wait does it not mean something like, A typical pattern of behavior is (considered as) aggresiveness (from someone else) -> dativ mask or plural
Maybe I am really sleep deprived
yeah exactly
like when you say
der andere / die anderen it often just refers to people
especially in this context it's made pretty clear that people are meant since inanimate objects aren't typically aggressive
lmao
so not genitiv? 🤔
?
no it still is
I don't know what you mean
have you never seen this type of construction before?
Maybe not..
Idk if it has a specific name
I mean it being omitted
but you can omit it like that sometimes
like idk how you would go about finding a resource that explains it
but I have seen it numerous times myself 🤷♂️
I don't know if I can, I've only seen it, not used it myself 😂
I can try finding another example though
on dwds or something
Ah wait, I thought about it and it makes sense
I got myself confused, I thought that it meant that it is considered aggressive from someone else, that is what anderen meant. But it means aggresiveness of someone else, so genitiv,
okay got it
the problem with DWDS is it doesn't give you the exact declination of stuff...like I tried typing in "anderen Vorschlags" and it brings up examples with all sorts of different endings for andere
hard to find
I just know it exists though
yeah it means more like "of another" not really "of someone else"
so have you actually seen that construction before then?
I guess so, it was just the omission that threw me off
oh it's not really common
especially not in speech
but you can find it in literature and formal texts
Would it work like this:
-Ist das deine Tasche?
-Nein, das ist die Tasche eines anderen
? Not the perfect example, I know probably no one would say it like that, but just to make sure I understood
grammatically yeah
but obv that is something you would just use von with when speaking
yeah
or just like "ne" LOL
nö
I've heard nö can sometimes come across passive aggressive
I've heard so too, but I think teens just use it whenever
but idk do not have real life experience with it, only heard it
I think it's kinda funny because you think it's from english "no" but afaik it's more like an exaggerated "ne"
ne in greek means yes 
ne
i mean maybe it is not even pronounced the same i have no idea
I feel like in German it can be long or short depending on someone's mood
the e is not even the same sound it seems to me
i mean if you said ne like that in german you might get weird looks or people would not even understand
so hopefully you don't get confused 
you can look up IPA on wiktionary except i can't write in greek so idk how to look that up
No I don't, I am used to it now
oh I just realized
when you say "ne" as a shortened "eine" it is basically the same as that greek work
lol
that feel when Wiktionary has no IPA listed for it
anyway got an essay to write so ima head out
Viel Glück damit!
it's liebt
FYI, and if you'd like to bug your teacher, tell them this doesn't work: ... liebt seine Freundin sehr viel
Für Unterdrücker gab es Religiöse Führer, Könige, Kaiser, Diktator und jetzt gibt es Informatikunternehmen. Wer heute die Information hat, besitzt die Macht
I wrote this in my class today but my teacher says the first sentence is wrong
He explained why but I didn't understand
Wouldn't the first sentence be how you answer the question was für?
Your teacher was right. I mean, your sentence is saying kings and emperors are there for the oppressors, or that oppressors use religious leaders, kings, emperors (and btw, you've only got 1 dictator there). That's not what you wanted to say, is it?
Look at 7. here: https://de.pons.com/übersetzung/deutsch-englisch/als
Aah i see. I just meant in history there were many kinds of oppressors, and these are the various types
So you can't really answer was für by für
This... 🤔 No. Since I don't understand what you mean. 🤷
But did you check n°7 in the link I gave you?
Oh I was gonna ask if that's for me. It's about als?
Sorry i don't see what you're trying to point
Oh you mean i should write als unterdrücker
Ah klar
Would you mind trying again to explain what you meant?
Was für Suppe gibt es heute?
Für Suppe haben wir Tomaten und Zwiebel
That's what i was trying to do. I don't know if it's right or not, i guess i just assumed it was
Ehh - no. The question is correct, mind you. But "was für [ein/e/n]?" = what kind of?
But the answer doesn't work.
I mean, in this case, you'd just answer sth like "Heute gibt es Tomatensuppe" or simply "Tomaten-Zwiebelsuppe". But if your question were "Was für ein Hauptgericht gibt es heute?" (What's the main dish today?), the answer might be "Als Hauptgericht gibt es heute [dish name]"
Ach so
(As a/the main dish, we're going to have...)
You're welcome, as always. I hope it helped. :)
It totally did 💯
hi guys, How do you say I don't give a rats Azz ( something like this in German)
Es ist mir egal.
Or Mir ist es egal.
Rückspiegel hehe, sorry!
ja dat!
Danke schön, Susana!
I think we use "grundsätzlich" more like "fundamental/ly" - so, not as often, I suppose. I think we'd rather use "im Grunde" or "eigentlich" where you'd use "basically". :)
If the second sentence agrees with the first one we can't use eigentlich right? But im grunde is nice. It's actually the same mafia example. Also
Also Im Grunde müssen wir rausfinden, wer lügt
That sounds fine. :)
Hi! Which is better, ‘Anfälligkeit für’ or ‘Anfälligkeit gegenüber’ ?
It's the past of 'bewirken'. You can look it up ^^
For me, both sound fine in general. Can you give me a full sentence to decide between one of them? ^^
Hi. So, ich habe einen Teilsatz: "Einer der beiden Mitreisenden fragt beim Aussteigen:", den ich nicht verstehe.
Hier ist "Einer" ein Artikel als Ersatz? Wenn so, warum benutzt man "der" hier? Meint "beiden" "both" => Plural, oder?
einer = singular masculine (Mitreisende(r)).
der in this case is genitiv plural. --> der beiden Mitreisenden (pl.)
it is similar to in english saying one (singular) of the travelers(pl).
one of the two passengers/'with-travelers' asked upon deboarding...
For this kind of thing, reading the example sentences on DWDS is usually quite helpful: https://www.dwds.de/wb/Anfälligkeit :)
Thanks!
Thanks!
I think both work for Erkrankungen right?
Yes. :)
Ive seen some germans write and say "yeahr" but I have no idea why this is, anyone know?
What? Do you have any clue in what contexts it's used?
That sounds more like English "yeah" than any German word.
Are you sure you aren't mishearing "hier"?
No they write it as well, I think its supposed to be like the English version but I don't get why the r is added. Here a few examples I found from the server:
"Einf zum spass verlassen yeahr"
"Meine Tacticas werden gegen mi angewendeart yeahr"
That must be some slang term I'm too old to understand. 😂
It sounds pretty much like you'd use "hier", though. I think it's just some comical misspelling of that word.
When they start using slang and memes my understanding usually drops super hard so yeah probably
It seems to be some TikTok thing.
Oh no 🤢
what does the 'ja' mean in this sentence?
it's a modal particle
here it means that the speaker and the person they are talking to both know
German has a lot of these so-called modal particles, and they can't usually be directly translated into English.
huh, I didn't know modal particles existed, thanks so much!
Here's a summary of them.
thank you!
guys i rlly need help
What is your question?
Spæter ging ich in der Stadt
is that correct?
thank u so much!
"Es begann damit, dass ich mit der Bus nach Ystad." Im confused about this sentence too.
or is it "dem Bus"
it's missing a verb
that you with the bus what
and yeah it'll be mit dem Bus
"It started with i took the buss to Ystad" (im danish so it mind sound a little weird on english tho)
Thanks, i was not 100% sure
you want to say, it started with you taking the bus to Ystad?
yes
Es begann damit, dass ich einen Bus nach Ystad nahm
thank you so much!
Can someone help me with something in German ?
Ask your question, don't ask to ask
Ist das korrekt? "Hast du sichergestellt, dass sie ihre Hausaufgabe gemacht hat?"
Wb this one: "Ich ziele darauf, dass ich eine gute Note bekomme"
Also wb diese:
- Beim Sitzen lese ich
- Ich habe es mithilfe meiner Freundin gemacht
All of them are perfectly fine. One piece of feedback tho: I think for the second one zielen prolly isn't the most common choice, but makes sense, nonetheless.
well nice
Also I think it would sound nicer like this "Ich ziele darauf, eine gute Note zu bekommen"
Oh I see, but then it's not Nebensatz, right?
Also ist das auch korrekt:
"Möglicherweise ist es sonnig morgen"
I see
well maybe think about it with an adjective you hear a lot
Möglicherweise ist es morgen sonnig
Ah
wait
idk we say "possibly it's sunny tomorrow"
if you said "möglicherweise ist es sonnig jeden Tag" see how weird that sounds ?@hardy zinc
Honestly it sounds perfectly fine for me XD
o
ok nevermind that then xD
Well there is a certain order that things are supposed to go in a sentence
There's some weird abbreviation for this some people use to help them
takamolo or some shit
._.
I never used it so
So morgen/jeden Tag is like an adverb here?
I am not sure about "morgen" but "jeden Tag" is more specifically called a "phrasal adverb"
you could look into that ig
I see
they work the same in terms of their position though in the sentence
yeah see that sounds way better than if you had it the other wawy
way
I'm not sure how often you would even see a sentence like this though, just a warning, because it would more likely be said like "Morgen wird es sonnig sein"
"Tomorrow it'll be sunny"
Hmmm yeah true
that is a more colloquial version you can say too, like omitting the sein
"Möglichweise wird es morgen sonnig sein" ?
I just try to not overcomplicate the explanation
yeah, exactly
btw if we omit "sein" won't it mean, literally translating, "it becomes sunny"?
well yes and no (in German jein xD)
If there's anything I've learnt about German over my life it's "once the meaning becomes clear, no one cares about completing the sentence"
hehe
the colloquial version doesn't really mean "it will become sunny" but it still would literally mean something like that
yeah I see
yeah I've seen "Ich kann Deutsch" without a verb too
I don't think that's even a laziness thing
"können" in the dictionary literally has an entry "to speak"
but it could be that it started out as laziness and eventually became another meaning
idk
that would be the definition above the one I circled, I think
yeah already noticed
alright vielen Dank!
faq omission of movement verbs ;)
When it's obvious that a verb of movement is meant, it is implied:
- ich muss zur Toilette
- ich will nach Deutschland
This happens when there's
- a preposition of movement, and
- a modal verb.
Without any of these two, the sentence is too generic and you can't infer what's happening.
It comes in handy since movement verbs in german are rather specific (you either go on foot, fly, or go with a vehicle, you can't just generically gosomewhere).
So if the target is a country, like nach Deutschland, this helps you get away with not mentioning whether you're going to fly there, drive or go by train, or cross the border on foot: you just say ich muss nach Deutschland, I have [to go] to Germany.
Dem Mann ist kalt. the man is feeling cold. is the use of dativ for this purpose okay?
when we say i feel cold, it's mir ist kalt and not ich bin kalt. so i was wondering if dativ is needed for that sentence too
👍
Oh yes! :)
thenks
der Mann ist kalt probably implies the man is literally cold, as in rude or apathetic
it can. it can also mean he is cold to the touch
so from the perspective of someone who is not him who touched him or smth
Lacking in empathy, yes. Or as in literally "long dead". ^
yep understood. thanks guys!
just as a tip the full sentence is "ihm ist es kalt" but more often than not the es gets omitted
but that is why it is ihm
so it literally means "it is cold to him"
a bit confusing as I've never seen the es yet but ig I'll encounter it more in the future and understand better
No, you won't. Cursed Alien was just explaining why it looks as if it's a sentence without a subject. The answer being: it's implied, by the theoretical existence of the "es". :)
oo
oo i think i get it
hi, guys is the difference between Anwalt und Beamte : der Anwalt = lawyer always and / der Beamte = officer, or someone who works in an office, i didnt know what clerk was so ......
and is Erzieher and Kindergärtner the same thing but nowadays Erzieher is used more often ??
Beamter/Beamte is a person who works for the state. This could be: policemen, teacher and so on. Der Anwalt/Die Anwältin just a lawyer

Why did you react with
? 
it didnt offend you, did it,
??
No, no. I was just a bit concerned
Erzieher/in and Kindergärtner/in are the same. I think "Erzieher" is more often used because its shorter and not that complicated.
okay thank you man
Während ich der Rasen mäche, höre ich gerne Musik
✅
❌ ?
Während ich den Rasen mähe
"Vor Kurzem habe ich gegessen" does it make sense?

What verb fits this sentence? It involves laceration or breaking of membrane.
Ich weiß nicht welches verb soll ich mit laceration verwendem
Ich meinte die übersetzung von involve
does anyone read German comics, or any comic that is well translated I dont want the comic to be too old please, because i think , the language has changed a bit,
any recommendation, even if its old will be appreciated very much 
hmm, involviert/beinhaltet?
Without further context, there isn't really going to be a right answer. :)
Also, please don't post the same question in various channels. People may not realize it has already been answered/discussed in the other channel. :) @brittle tide
Tut mir leid werde ich nicht nochmal tun
Wound are injuries that break the skin or other body tissues it involves laceration or breaking of a membrane.
Ich könnte das nicht übersetzen 😔
Did you try deepl.com?
Was ist das?
ein Übersetzer
An automated translation system (better than google translate)
I did. Not 100% happy with the result, though.
Ich habe nur eine app verwendet
I guess "beinhalten" is pretty good in the context.
Ich habe mir das ausgedacht
Wunde sind eine verletzungen, die die haupt oder körpergewebe brechen. Es handelt sich um eine Platzewünde oder zugrundel liegende gewebe.
Aber ich fühle mich nicht sicher
Was denkst du?
There are a great many issues with that. Do try deepl.com and compare the result with your sentence. :)
Yeah. That's why I wasn't 100% happy about it. Because "involves X" means "X among other things", right? While "sich handeln um" = is
In the following sentence
Die frau,der mein Freund Blumen geschikt hat,ist meine Nachbarin
Why is the third word der and not die
Mein Freund hat der Frau Blumen geschickt (My friend sent flowers to the woman) it is in the dative case 🙂
präsens, but passive voice
How does that work
faq passive
In English and German, a verb can have one of two voices which describe the relationship between the verb and the subject. These voices are the active voice and passive voice.
Typically, we use the active voice, where the subject is the doer or agent of the action. For example:
The man eats the apple.
In this sentence, the agent (the man) is acting upon (by eating) the object (the apple).
In the passive voice, the subject is the receiver or patient of the action. This typically places the emphasis on the patient or action, and the agent can be left out altogether if it is unknown or irrelevant. For example, the above sentence converted into the passive voice becomes:
The apple is being eaten.
In this example, the patient (the apple) is being acted upon (by being eaten) by an unknown agent.
German offers two passive forms: the Vorgangspassiv and the Zustandspassiv. The Vorgangspassiv refers to the process of an action, while the Zustandspassiv refers to the state of an action. The Vorgangspassiv is more often used and relates closely to the active voice. See >explain Vorgangspassiv for an explanation of the Vorgangspassiv, and see >explain Stative Passive for an explanation of Zustandspassiv.
https://bit.ly/2Nqu84t (dartmouth university)
https://bit.ly/3sSXs9A (leo.org)
https://bit.ly/2RyEodX (Passive Voice on Pferd's blog)
Hallo, kann jemand mir helfen?
- Und, Herr Finke? Gefällt ……. Ihr Job bei TTS?
Was ist die Antwort? Ihnen?
Other than, "dict.cc" where else can I look up words, that isn't precisely for one word only?
and this is the app
really helpful for looking up alternate meanings and nicely shows the genitiv too :)
How do i write
This exam was conducted by...
Diese Prüfung hat von ...durchgeführt?
I looked up deepl but it uses wurde instead of hat but i dont understand why
wurde is the verb that's used to form passive, since the exam is being conducted
"hat" would be used if it was the thing that is doing the action
Sí
if you wrote "hat" it wouldn't make sense because in English that would mean "this exam has conducted by" not "was"
so that's why you need "wurden" as it is the German equivalent of "was" in this case
@last bolt
I just noticed that was asked hours ago so thought I would ping
Sí
Danke
What is it asking from me to do in b), i know a) already
so basically in German, for the names of professions, there is a word for if you're male and one for if you're female
Lehrer = male teacher
Lehrerin = female teacher
it's asking you to name both
oh then i already did that
I just named female and male professions, like der/die Professor-in etc.
der/die Sekretär-in
danke
Morgen! Ich war gerade in der Apotheke und wollte meine Symptomen beschreiben. Kann mann 'meine Augen jucken' sagen oder gibst einen besseren Begriff? (Heuschnupfen!)
naja wenn deine Augen nunmal jucken, dann ist das wohl richtig
Yes, you can. You could also just have said "Ich brauche was gegen Heuschnupfen", couldn't you? ;)
you might ask for anti-allergy eyedrops. In which case you want to specifically mention your eyes. They work a lot of times when the normally prescribed tabletten don't 😄
Danke an alle🙏
Hatte das schon gesagt aber wollte meine Symptomen beschreiben (der Apotheker hat gefragt)
*Symptome (no -n) ;)
👍
Maybe if it is not to late you could ask for cetirizin tablets (Filmtabletten) they work most of the time for allergic reactions and are a blessing against Heuschnupfen 
Hi guys. Whats a child called in her mothers wob ( an unborn child ) ,
formal oder informal
formal ist es der Nasziturus
informal ist es einfach das ungeborene Kind
Ob man Nasziturus verwendet , muss man zu der Zeit mit einem Lehrer oder Arzt sprechen ?
"whether to use an unborn child, has to be discussed with a teacher or a doctor at that time"
Okay , thanks
no, I'm saying that it's wrong
it doesn't make sense, see the english translation
you can't "use an unborn child"
So what should I use , just Nasziturus
in what context
what are you trying to say
Depending on its age, der Embryo, der Fötus
maybe they mean the actual word...kinda like using the term 'foetus' is controversial to some in america?
I don't know about Switzerland or Austria, but in Standard German, this word is only used by lawyers/courts. :)
I am cofused right now , can I simply use ( das Kind) or it would be wrong
Is it?
the problem is no one knows what you actually want to say because you're phrasing it 'using' a kid/fetus/whatever
I dont know what this statement implies, I am truly sorry
For an unborn child... only if you have some emotional tie to it. If it's yours, or your sister's or something. :)
yeah to pro-lifers.
You wrote 'Nasziturus verwendet' you cannot 'verwendet' a 'Nasziturus'
do you mean 'keep' the child?
like see the pregnancy out to full term
I want to say ( the new news is : Meine Frau ist Schwanger, und wir können nicht seine Geschlecht wissen ) i was wondering about what to use in the place of ( seine)
I meant to say to use that word , did I say that wrong??
yes we have all said that it doesn't work
then you probably would say 'das Geschlecht des Babys' or something
although...können es nicht wissen....what do you mean? is it too early? Or you don't know yet? Or you're keeping it a surprise?
Meine Frau ist schwanger und wir wissen nicht, ob es ein Junge oder ein Mädchen wird - is what you'd usually say. ;)
that sound correct, I want to translate whats already in my head, but as it appears , you cant do that
thank you
could "I eat every day regardless of anything" be translated as "Auf jeden Fall esse ich jeden Tag"
ich esse egal jeden Tag works better i think
okay, I see, but is my sentence in German correct? As in, does it convey what I meant?
I practice using some words/phrases that I learned that's why asking
Does work
ya it does
Thanks!
No worries
The sentence structure is wrong Here
That... no. Not in Standard German. (Maybe in some sort of slang? 🤔 )
You could say
Ich esse zu Hundert Prozent (100%) jeden Tag
Or
Zu Hundert Prozent (100%) esse ich jeden Tag
how's the structure wrong?
The "egal"
I'd add in etwas or irgend[et]was at the end, but yes. :)
Das egal ist schon falsch in diesem Satz oder täusche ich mich ?
Wie könnte man das richtig formulieren? Mir fällt kein Satz ein, wo man das egal einbauen könnte
Egal was passiert, ich esse jeden Tag [irgend]etwas - is that what you were looking for?
Ah stimmt
Danke
oo. have to look into better how it's used in sentences
keine ernste frage aber ich möchte mehr slang lernen. slang ähnlich wie "brudi, wallah, geringverdiener"
Ehrenmann
bedeutet das so etwas wie "ehrenwerter mann"?
Ein "Ehrenmann" oder eine "Ehrenfrau" ist eine Person, die etwas Besonderes für eine weitere Person macht.
Person A: "Ich war bei Mäcces und habe dir auch ne Packung Nuggets mitgebracht."
Person B: "Hey danke, nen richtiger Ehrenmann biste"
vielleicht Twitch oder Youtube Videos von jungen Leuten angucken? Die nutzen oft Slang. Du wirst eh wahrscheinlich im Laufe deines Deutschlernens unabsichtlich auf sehr viele umgangssprachliche Wörter stoßen.
die leute die heute morgen die straßenbahn gestohlen haben, haben eine menge slang benutzt. 🤣
wut, jemand hat eine Straßenbahn gestohlen? Wie?
Es gibt aber auch verschiedene soziale Zirkel die unterschiedliche Slangbegriffe verwenden
"ach du sheiße digga"
Das ist aber eine andere Art Slang, als ich ihn verwenden würde.
Digga würde ich zB nie benutzen
So Wörter wie abkecken dagegen schon
Was ich auch als Slang bezeichnen würde
was sagt er bei 0:05? "Ich hab kein'n(?) Bock auf <???>". Knast? Klas--?
"Ich hab kein Bock auf Knast" yeah
Knast=Prison
Whats the difference between verlassen and lassen
I looked up leo.org but cant understand it
Hallo! Ist da ein Unterschied zwichen dem Malen und dem Bild? Oder sind diese Worter austauschbar?
From my understanding, lassen means to leave, as in leave something on a table (intentional). Verlassen has a negative connotation, and means to leave something behind because you forgot about it.
Hier ist ein hilfreiches Link!
https://chatterbug.com/community/t/german-prefix-ver/7906
Hi @clumsybaby, in our lesson yesterday I told you that „verschreiben“ ( etwas verschreiben) only means „prescribe“ ( to prescribe something ) and that it doesn’t work as in „hören“ ( hear ) and „verhören“ ( to mishear ). Actually it does work „schreiben“ ( write ) and „verschreiben“ ( to make a slip of the pen ) are accurate German terms. I...
well malen is to paint and Bild is picture
Is this expression “nicht aus Zucker sein” common?
zB Natürlich kann ich es richtig machen, ich bin doch nicht aus Zucker
Aber, Malen als Substantiv
ive only heard it being used in the way like when someone doesnt want to go out when it rains so u say "du bist doch nicht aus Zucker" because sugar dissolves in water
but only heard it from older ppl
u probably mean Gemälde btw @tulip carbon instead of "Malen"
Ah, I was referring to der Malen (a painting), and das Bild also has the same translation. I was wondering if there was a difference (eg. If I go to a museum, do I refer to the paintings as die Malerei, or die Bilde?)
Gemälde would be painting
like in an art gallery
or whatever
painted by an artist
I thought when from verbs come nouns, like substantivierungen or so idk
Danke shön!
I haven't heard of this before, I'll go search that up
Nominalisierung
wenn ich mich nicht irre
Es ist gleiche , ich denke
I think you got a little confused. ;) malen = to paint; das Malen = the act of painting; der Maler = the painter; die Malerei = 1. the repeated act of painting pictures (-> er widmete sich der Malerei = he dedictated himself to painting [pictures]) 2. rarely: a single painting. tl;dr Yes, "die Malerei" can be used as a synonym for "das Gemälde", but far more often, "die Malerei Picassos/Gauguins/Renoirs" is used to mean "Picassos/Gauguins/Renois style of painting pictures" Hope that helps? :)
Hallo zusammen
Which is correct: 1) Obwohl es interessant ist, sehe nicht ferne ich.
2) Obwohl es interessant ist, sehe ich nicht ferne.
Only 2 is correct, and you need to remove the -e of "ferne"
Vielen dank, Susanna
How free is the word order in a 'zu' clause? 'Ich beginne etwas zu tun' Can I do 'Etwas beginne ich zu tun'? Or 'Etwas zu tun beginne ich'?
In theory, all 3 will work. However, the 1st one is the default version, and unless it really fits the (often very specific) context, I can't really recommend the others. :)
Words like daran, dafür, darüber - when in a sentence, they are accented on either the first syllable or the second one, (based on the position in the sentence), right? I had this explained to me like a year ago but now forgot. Can someone tell me what was that rule about
@chrome summit
I think one situation was when you start the sentence with them
kannst du ein Beispiel machen?
Dafür habe ich mich entschieden, weil er mich darum gebeten hat.
I think it's like that
Da__für habe ich mich entschieden, weil er mich dar__um gebeten hat.
right?
It seems to me the "normal" da-compounds (as in your example) always get stressed on the 1st syllable: damit = with this, while they get stressed on the 2nd syllable when they have a meaning of their own, e.g. as a conjunction: Ich mache das, damit (so that) er mir hilft. Davon (of this) weiß ich nichts vs. Sie ging auf und davon (She upped and left)
ooh that makes sense and I can actually relate to the examples in my patchy knowledge
👀
hmm now I wonder what the thing I encountered back then was 🤔
(Dafür sollte man sich Notizen machen)
Das Restaurant hat keinen Kirschkuchen, aber im Winter können Sie einen heißen Kirschkuchen bestellen.✅ ❌ ?
I couldn't find anything on the internet about this (darüber ;) ), I arrived at this conclusion solely by mumbling to myself for a while, so... 🤷
yeah yeah I get it 😄
hmm only thing that comes to my mind is how you differentiate between da und wo but thats not connected to what youre saying, im sorry ;(
von über auf mit
- da/wo
it is related in I that I think the same rule applies to wo-compounds
In diesem Restaurant gibt es derzeit/zur Zeit keinen Kirschkuchen, aber im Winter können Sie/kann man dort heißen K. bestellen. ;)
is there any one here studies in Goethe institute in Germany?
There are various issues with your example sentence...
I'm not even quite sure what you wanted to say?
nvm I see how that doesn't make sense
Vielen Dank!
anyway that issue was bothering me for a while despite not having to actively pronounce any of this 🙄
but as reading aloud semi-fluently is my only forte at the moment, I thought it would be nice to figure this out
I watched kurzgesagt and notice one line says “Dieser Krieg wird angeführt vom effektivste Killer der Welt”, my question is, Why angeführt not be in the back of the line?
it's acting as an adjective perhaps
Putting angeführt at the end of the sentence also works
It's just because that the part "vom effektivste Killer der Welt" is kinda long, so it probably is less confusing to not put angeführt at the end
Das ist inkorrekt
no, it's not acting as an adjective. When Germans speak, they do not always hold 100% to the 'rules' that you would expect.
Because you can rearrange certain sentence parts in German.
You could also say:
Angeführt wird dieser Krieg vom effektivsten (don't forget the "n") Killer der Welt.
or:
Vom effektivsten Killer der Welt wird dieser Krieg angeführt.
Only "Wird" is fixed in that sentence as German has V2-word order
Hallo, ich habe eine Frage.
was ist der Unterschied zwischen “spaß haben” und “spaß machen”?
Is Infinitiv obligated to be at the end of the sentence?
Ic
“Ich habe Spaß” means that I am having fun. “Das Spiel macht Spaß” means that the game is fun. So basically having fun vs. being fun
Dankeschön 😇
There is no infinitive in that sentence 😅
Angeführt?
No, "wird angeführt" is passive voice
angeführt ist passiv, nicht infinitiv
infinitive would be "anführen"
Yes
Does it need to be in the end?
Normally you would put angeführt at the end, yes. But that is a more flexible rule like V2
In the most standard way to build a sentence - yes.
How they said it isn't grammatically correct, if this helps. When speaking you don't always know 100% exactly what you're going to say so little adverbials like 'vom effektivste Killer der Welt' can come up after you decide to finish your sentence. The grammatically correct positions for the past participle would either be in position 1 or the end of the clause
Wenn ein Auto "das Auto" ist, warum ist ein VW "der VW"?
Check what the abbreviation VW stands for. Check gender of last word in compound noun -> article used. ;)
Ah! Der Wagen! Danke!
Aber.... ist ein Mercedes / Ferrari "das Mercedes / Ferrari"?
Oder sind sie auch Wagen?
No. They're all masculine. As opposed to motorbikes which are all feminine. ;)
-> der BMW = car; die BMW = motorbike
*Sportwagen (no -s-) Yes. Nothing to do with the kind of car - except for convertibles which are neuter: das Cabrio. der Wagen = das Auto See?
@tulip carbon
„Nennen Sie die Herkunftssprache des Wortes „Link".“
What should be the answer?
Englisch
Nevermind "Nennen Sie" only requires one word in that case
Ach so it asks for the original of the word
Yes
Danke!!
„Erklären Sie die Bedeutung des Wortes „Link".“
My answer: „Verbindung; Etwas mit etwas anderes verbinden“
Is that correct? @upbeat thicket
Almost. "mit" requires Dativ -> change ending of ander-
;)
Mit etwas anderen? :/
Anderem
yup, but no capitalization required. :)
In Germany you usually only use Link for a hyperlink to click on online.
Wouldn’t my definition be correct?
In German you don't use the word in the broad sense, if it's about the loan word Link in the German language
What I should be writing then?
@long whale „Notieren Sie drei weitere Wörter mit dem Wortstamm Link".
Benennen Sie jeweils die Wortart.“
Do you have any idea for this one?
Do you understand what they're asking you to do?
Vaguely
Well, what is it you don't understand?
I think I understand this one, it says name a word that has „link“ as suffix or prefix, right?
If you don't understand what it is you're supposed to do, why don't you put the questions through deepl.com (or even google translate)?
If you just have problems with the words itself - please use a translator
You're being asked to name three more words with the word stem "Link/link". And you're supposed to say what kinds of words (verbs, compound nouns, etc.) they are.
No, they'd like the answers to questions they didn't understand in the first place. That's why I was suggesting deepl. :)
Ja verstehe schon. Aber wenn man die Frage ja nicht versteht und die Wörter wie "Wortstamm" nicht versteht/noch nicht kennt, dann macht's ja Sinn erstmal den Übersetzer zu benutzen. Das wollt ich damit sagen 😄
But I still have no idea, other than „verlinken“ which I heard in class- besides we can’t use translators or mobile phones in the exam
That's good, so, you already have 1. Now think, what other words have you heard which have "link" in them?
hyperlink? - by the way, was my understanding of Wortstamm true?
No, nothing to do with prefixes or suffixes. in "verlinken" the stem is "-link-", while "ver-" is the prefix, and "-en" is the suffix.
Great! So, go check whether the word exists in the German dictionary. ;)
Link is a weird word to be chosen for learning German
Es ist ein sehr beschissene Aufgabe, korrekt?
It exists- but I’m still not sure how Wortstamm has nothing to do with prefix and suffixes, you said yourself „ver“ is prefix and „end“ is suffix :/
where are u from?
Hallo
Iraq
This channel is for questions 😬
I was wondering if I could explain it to you in your native language
😄
Thank youu
How do you answer when a friend tells you to so something
Like a friend says "wanna Go JUMP over Stones" and you Say in english "bet" or Word"
Is it in German "Safe" or "na klar?
You can just say "ja" (yes)
But some Teenagers actually use english words like bet for it
A selection of colloquial expressions like that:
Klar doch
'türlich
Immer doch
Na sicher
Na siggi
what are “jeden”, “jemand” usw. considered as in subjects, like, sie or er/sie/es
It's all called pronoun
If that answers your question
ok but what pronoun is it
You mean for which genders?
Indefinitpronomen
no, just
honestly
er/sie/es or sie
but i got my answer from smb else alr thanks
maybe the problem was mine but you guys understood it too late
können sie bitte dieser Satz mal anschauen, ob es gut geformt ist 😊 .
Heutzutage gibt es zahlreiche pflanzliche alternativen zum fleisch in vegetarischer Form, die genauso lecker als normale Essen sind, manchmal sogar besser.
Vielen dank !
Notiert, danke 😊
Das schöne Wetter , das gute, Essen das Straßenleben , mag ich an Deutschland
Hi so I don't understand why its gute Essen and not Gut Essen
das gute Essen
the good food
if you just said 'good food,' it would be 'gutes Essen'
it's an adjective
just like schöne
So (gute )is an adjective
Whats the difference between schön or schöne and schöne in a sentence
You can't use gut Essen right ? In a sentence i mean
the adjectives in german decline according to the gender and case and 'determiniertheit' of the noun to which they're attached
welcome to your next living nightmare
There isn't a subject in my sentence right, or is there idk
First time hearing it
yeah there is, it's 'ich'
🍴 🍞 💯
'Das schöne Wetter , das gute Essen, das Straßenleben mag ich an Deutschland'
in short: these are the things I like about Germany.
Oh so are the other things are in dativ like ( das Essen )
no, those are not in dative. They are in accusative
Thank you so much for the helping ( danke für Ihren helfen )
@plain umbra do the texts in #writing get checked ?
it kinda feels empty
i would love to write bigger texts in there
Im not base but i can say that the texts are read and corrected by community members. If you ever feel like correcting someones work then your more than welcome to
oh good to know, thanks blüwü
Yeah in short its a community effort, there arent any particular people who go through and handle it, just anyone who feels up for it donating some time
@fallow ledgewait i am a bit confused
these corrections only correct typos and grammer mistakes?
or do they also give feedback
also there is a limit of words you can use to write texts on discord
funny how you need nitro to write longer texts
In the context of jobs, what's a goldsucher?
It seems to be a person that looks out for the deposit of gold as a job.
so that it can get mined
Hm I see
Your guess is as good as mine. :D
Hi everyone, may I know if this sentence is grammatically correct, declensions included?
Ich stehe vor 8 Uhr auf und dann gehe ich von 8 Uhr bis 8.30 Uhr für eine schnelles Joggen.
Any help would be greatly appreciated. P.S, I know the sentence could be written in a more compact way, but since I am a beginner, I am just trying to be as grammatically correct as possible.
Ich stehe vor 8 Uhr auf und dann gehe ich von 8 Uhr bis 8.30 Uhr eine schnelle Runde joggen/schnell joggen.
^Sehr Dank Lenaa, aber muss das adjective 'schnell' nicht auch ein Ende haben?
schnell ist dann ein Adverb in dem Fall und muss nicht dekliniert werden
Ach so. Ich habe noch keine Adverbien gelernt, nur Adjektive.
Haben Sie eigentlich keinen Fehler in der Text von P33apnos gefunden? 
Doch, hab ich markiert
Kann ich das Verb "joggen' zu das Substantiv "das Joggen' umwandeln? Danach kann ich dann schnell als Adjektiv verwenden?
Na ja, meinen Sie die Fehlern der Zahlen? Ich meinte, außer diese Fehlern.
Ja, aber dann kannst du es nicht in den Satz einbauen… das macht dann hier keinen Sinn und die Grammatik wäre falsch
Sonst war alles richtig bis auf einen Kommafehler
Ich verstehe, noch einmal vielen Dank für Ihre Hilfe.
Ich hätte gerne ein Mango-Eis zur Nachspeise, das nicht zu sauer und NICHT zu warm ist.❌ ✅ ?
warm ice cream? 
no no it says not warm 
Grammar's fine. Content is not. If you said "nicht zu kalt" it would make sense. 🤷
exactly. its kinda self explanatory that ice cream isnt "too warm"
Eis kann nur kalt sein
Nicht wenn du kälter bist
Schwache Argumentation 
Lass mich und meine aurgumente 
Man's not hot, skraaaaaaaa
Hi guys could you check if My short text is correct?
Urlaub bedeutet für mich, dass ich es ruhig angehen und entspannen kann. Wenn ich Urlaub habe, sonne ich mich gerne und schwimme natürlich. Mein Traum ist es, auf die Malediven zu fahren, weil es ein perfekter Ort für einen Urlaub ist, weil es dort warm ist, es schön ist und also ich gerne reist.
"...und ich gerne reise."
Try #writing next time
"[...] schön ist und ich gerne reise"
The first sentence seems correct. In the second one, you wrote "weil es" twice. You might wanna sum that up. Also
und also ich gerne [reise]
The "also" seems out of place here
Using #questions for such short texts is fine
^ @rough furnace well done, just a small mistake that people already pointed out
What if :
Urlaub bedeutet für mich, dass ich es ruhig angehen und entspannen kann. Wenn ich Urlaub habe, sonne ich mich gerne und schwimme natürlich. Mein Traum ist es, auf die Malediven zu fahren, weil es ein perfekter Ort für einen Urlaub ist, weil es dort warm ist, es schön ist und ich reise gerne auch.
Nope. Still being introduced by "weil" -> subordinate clause word order.
I don't really get it ....
That last bit? "ich reise gerne auch"? Wrong word order. :)
The verb needs to be at the end?
In subordinate clauses yes.
Basically, it's bad wording if you repeat the same words in the same sentence (unless it's verses or prose).
So you could cross out the 2nd "weil". (But it's not wrong!)
And that's just my personal suggestion to write the last bit "und ich gerne reise." to make the sentence work out.
Wie kann die folgende redimittel besser anwenden:
Während die einen ... behaupten, meinen die anderen, dass ...
Einerseits ..., andererseits ...
Kann man auch noch sagen. Oder was meinst du?
Ich habe dieses Redemittel aus dem TestDAF-Buch ausgewählt.
Ich bin mir auch nicht so sicher
Aber denke ich, dass es ähnliche Bedeutung als "Einerseits.. Andereseits" hat
Ich brauche ein beispiel satz dafür, es besser zu verstehen
Während die einen behaupten, Deutsch wäre eine leichte Sprache, meinen die anderen, dass Deutsch eine sehr schwierige Sprache ist.
@sly stump
Danke schön 
What would be a German equivalent of the word Nosy? Like curious but with a negative connotation
hi, I have a question please if you say ( die Blume ist schön ) is die Blume subjekt, despite having anything done,
die Blume is the Subject. It is in Nominative.
There is only neugierig. If you want to differentiate, wissbegierig, wissensdurstig, bildungshungrig and interessiert all have a positive connotation. :)
The person who is nosy, is a "Schnüffler", this def. has a negative connocation, but isnt an adjective
You can request feedback if thats what youre after, but theyre generally there to correct grammar and spelling
You dont use the discord word limit, you put your text into a google doc and post a link. No word limit
I was asleep 
alrighty
ye i thought so 🙂
"Es werden ähnliche Programme getestet." Warum ist testen Perfekt, und nicht Infinitiv?
What's the best way to learn german?
a language platform or videos. or even deeper researching more about the language.
I'll be doing that, I just want to be sure I'm pronouncing right too
It's passive voice, so "Similar programs are tested". Whereas werden + infinitive would be future tense
faq beginner in #botchannel
FAQ not found. Try >explain all.
Was bedeutet "nehmen sich"? Wie ist es anders als "nehmen"?
they can go almost anywhere
is there a specific adverb or sentence you have in mind?
"Das nimmt sich nichts" means "It's not much of a difference"
If you meant that
We sometimes add in the reflexive pronoun when we want to emphasize we're doing something for ourselves: Ich mache Kaffee (unclear whether I'm going to drink it myself) vs. Ich mache mir einen Kaffee (I'm making it for myself); Ich kaufe ein Haus (unclear who for) vs. Ich kaufe mir ein Haus (I'm buying a house for myself); Nimm einen Apfel (Take an apple) vs. Nimm dir einen Apfel (Take an apple for yourself). Does that help?
What is the purpose of dich in „Wie fühlst du duch?“
"etwas fühlen" = to notice/sense something, like a small stone in your shoe. "sich fühlen" = how you feel inside :)
So if I say, I feel happy, I should say „Ich fühle glücklich mich“?
Well... "mich" would go before "glücklich". And you'd probably just say "Ich bin glücklich". But in principle, yes. :)
Vielen dank


