#questions-2
1 messages · Page 137 of 1
What's the subject in your dass-clause? And which verb ought to be conjugated according to this subject? If you can answer these 2 questions, resp. fix the mistake I tried to point out to you by asking them, everything's good. ;)
aa
sprechen kannst?
i guess i got confused because 2 of 3 of the singular forms of it are just "kann" so I defaulted
ty!
is it a weird sentence or smn though?
No, it's fine. :)
Hey, can anyone check my updated email to a german friend?
Sure. Feel free to post it in the correct channel! An explanation where to post it is here: #writing-info
Ich hoffe, dass Ihnen in Deutschland gut .Ich bin in australien Schule zu machen. In australien, schule ist gut fur alle personen weil viele Wege in schule hat. Ich finde menschen kann wählen deine Karriereoption. In australien, Ich habe deustch lerne weil ich finde eine andere sprache ist gut fur mich. Ich finde deusch ist nicht schwerlich als Japansich weil meine schule kann deustch oderr japansich sprache zu lernen. In meine deustch klasse, ich lerne freundschaft mit andere. Freundschaft ist sehr gut weil ich viele gute fruend hat. In meine Klasse, alle personen ist gut mit alle. Wir lernen fruendschaft kann zwischen tieren und personen. Eine gute fruend muss gehen in beide Richtungen ( go both ways) und ihr unterstützen Sie in guten und schlechten Zeiten ( support you in good and bad times). Wenn man einen Konflikt hat, ist es mühelos, wenn man einen guten Fruend hat. Ich brauche fruendschaft ist wichtig für mich weil wenn ich probleme hat, ich kann sprichst mit dich. Meine Freunde helfen mir bei meinen Hausafgaben und ich helfe ihnen, wenn sie eine Problem haben. Freunde sind jemand, dem ich mich anvertrauen und ihnen meine Geheimnisse anvertrauen kann. (Friends are someone I can confide in and share my secrets with) Eine gute fruend sind nett, hilfsbereit,, lustig und Sie vertrauen können. Freundschaft mit andere land ist sehr gut weil wenn Sie treffen sich, es lohnt sich mehr (when you meet, its more worthwhile). Ich denke, dass deine fruend kann famile werden. Ich finde gute freunde fast genauso wichtig wie meine familie.
@noble yacht
“Eine gute fruend”
The word is Freund (not Fruend) and Freund is masculine so you would never say “eine gute Freund”
You said “einen guten Fruend” as accusative form later which is the correct gender but Freund is still spelt incorrectly of course @frank comet
There’s a feminine word for female friends “Freundin” so if you still wanted the “eine gute” you could say “eine gute Freundin”
You also said “eine Problem” which implies Problem is feminine and you say “die Problem”, but “Problem” is actually neuter (“das Problem” is correct) so “ein Problem” would be correct, not “eine Problem”.
Weil wenn ich probleme hat, ich kann sprichst mit dich -> Weil wenn ich __P__robleme habe, kann ich mit dir sprechen.
Thanks
i appreciate this so much. I know how long it took and the fact you did that for me is much appreciated
Hello i want to say here; I wish i could help you and wish i could help. Are these 2 examples correct?
Ich wünschte dir könnte helfen. Wünschte ich dir könnte helfen.
It would be:
Ich wünschte, ich könnte dir helfen
Ooo there is a comma in the middle of sentence. All right thank you so much for correcting me.
The comma is there to show where the clauses in the sentence are
Ich wünschte is a clause, and ich könnte dir helfen is another
You can put a dass (that) in there too and turn the second clause into a subordinating clause
Ich wünschte, dass ich dir helfen könnte
This moves the conjugated verb to the end of the clause
I noted all of these. Thank you so much.
No problem.
I was at the doctor's when I wrote this and my phone was on low battery, so I didn't have time to point out everything that I wanted to. I just tried to point out some of the main gripes I had so it could be a little bit better, at least.
Gripes? That's not the word 😆
Some of the biggest things that jumped out to me, I mean.
dass es Ihnen in Deutschland gut geht
in Australien um zur Schule zu gehen/ aus schulischen Gründen
weil es viele Wege in der Schule gibt/
weil man viele Wege in der Schule hat
Menschen können* ihre* Karriereoptionen wählen
ich lerne Deutsch
schwerlich - hardly
schwierig - hard/difficult
nicht so schwierig wie Japanisch
meiner deutschen Klasse*
mit anderen*
Meine Beziehung mit anderen in der Klasse ist sehr gut
viele gute Freunde* habe*
in meiner Klasse* sind alle Personen miteinander sehr gut befreundet
I wonder what "viele Wege in Schule hat" is supposed to mean?
not sure either...many options?
Because your (grammar-wise correct) version would mean something like "there's lots of walking to be done/errands to be run at school"
gonna have to know what they meant to say, in order to form a coherent sentence
The OP might be talking about the less fatalistic education system in Australia (wout haupt real and gymnasium ||ways are open 4 all||)
"fatalistic education"? :D
It's not as if there's no way for people to go to university, even if they dropped out of school/did not get the appropriate leaving certificate, you know. ;) @icy flax
Yes, I know. I am not discussing it but what they might have meant.
Es kommen vier Erwachsene und zwei Kinder zu Besuch.
why no article before Besuch
Weil Besuch kommt, kaufen wir Saft für die Kinder.
der Besuch in the sense of "visitors/people coming to stay" is uncountable (as opposed to der Besuch, die Besuche in the sense of "visit"). Uncountable words (i.e. words without a plural) are frequently used without an article, just like in English. :)
Plus, zu Besuch sein/kommen is a fixed expression.
Wäre ich reich, würde ich ein Auto besitzen.
Wenn ich reich wäre gewesen, hätte ich ein Auto besitzt.
(1 sind diese Sätze korrekt?
(2 was ist der Unterschied dazwischen?
2nd one is not correct. Check word order in the first part, check past participle for "besitzen".
And the difference is the 1st is for the present (If I were rich, I'd have a car - now), the 2nd is for the past (If I had been rich, I'd have had a car - in the past)
Do you really write like this, Ich hoffe, dass Ihnen in Deutschland gut.
Where is the verb?
No, of course not. But I think this sentence already got corrected.
Just read on.
BTW, the 2nd part isn't just missing its verb, it's also missing a subject.
Visitor is an uncountable noun? didn't know that
omitting article makes sense now
thanks
No, visitor is "der Besucher" (male) or "die Besucherin" (female) and those are both countable. Please read my post about "der Besuch" again carefully. ;)
Plus, "Besucher" ist usually used in the context of hospital visitors. It would be kind of... odd if you said "Ich habe einen Besucher" to say you had a visitor to your home.
der Besuch - visitors
der Besuch - visit
1st one is uncountable
Correct, yes.
i thought plural of it would be
der Besucher, die Besucherin, die Besucher
like in Lehrer
It is.
But then, we've got the uncountable "der Besuch", and that's used for people coming to see you at home.
Ich war bei meiner Schwester zu Besuch = I visited my sister (and stayed at her place)
der Besuch - visitors (uncountable)
der Besuch - visit
der Besucher - visitor
die Besucher - visitors (plural)
Yes, exactly.
can anyone check if i did this exercise right?
Check 16, 17 and 18. Rest is all good.
oh ok thanks<3
sorry but at 17 is it correct if i say “aus”?
No. Stop guessing, check your notes, or your book. :)
Or use a dictionary. :)
👀 But you did very well. Now, think. Which English word would make sense in 17?
16: ❌, 17: ✅
i sent the wrong photo sorry
you should check which preposition goes with ''Angst haben''
i cant use “vor” because its not in the list of the preposition i can use in this exercise.
Jesus, that just got me confused as well.. I know Angst haben um (Akk) exists, but it would not make sense since großen Tieren is in dativ. And vor does not exist in the options. @long whale could you help maybe?
yea thats why i hate german haha it just gets me so confused over small things
But it stands there "Einige Präpositionen passen nicht" (Some prepositions do not fit), so maybe you have to adjust the word
which way is right to say "what has that got to do with me as an individual?" : 'was hat das auf mir als Individuum zu tun?' or 'was hat das mit mir als Individuum zu tun?'
The latter
Yeah - error in the exercise. Only "vor" fits, nothing else does. 🤷
mit mir?
Yeah i thought so. Danke!
Think - which preposition can you use for "not far from/near"?
No. München is a city, Unterhaching is a small town next to it.
,,um". Ich vermute.
No, there's an S-Bahn station in Unterhaching, that's it.
You guessed wrong.
I would say ,,neben". But it is not an option
"um" used as a preposition of place just means "around". And "neben" isn't usually used with towns/cities being next to each other.
Wait ,,bei".
But I have only used bei with like visiting people and Firma or Unternehmen.
Yeah, well, this won't have been the last time you'll have seen a preposition in a context you aren't familiar with, yet. :)
Es wäre ihr peinlich, wenn in der Bewerbung Fehler wären. Darum bittet sie ihren Freund um Hilfe.
Warum gibt es hier ihr?????
her ...?
Gefühle und Empfindungen verlangen oft einen Dativ
Es wäre [wem?] peinlich. [Wem?] ist heiß/kalt. Usw.
It would be embarrassing for her if there were errors in the application.
Es ist wie*** Es wäre [für sie] peinlich
Danke dir ❤️
Hallo, Ich habe eine Frage.
Ist der Satz "Meine Schule liegt beim Bahnhof" richtig?
If I want to say "My school is located near the train station"
Ja der ist gut so. Du könntest auch sagen "Meine Schule liegt in der Nähe von dem Bahnhof/ des Bahnhofes."
Ach, so! danke schön :D
is this correct? or is it supposed to be ein?
what do you want to say?
ein Geheimnis?
Vielleicht "gemein haben"
i want to say something like "Most teenagers have at least one secret"
Die meisten Jugendlichen haben mindestens ein Geheimnis.
This ^
doesnt that become "a secret" instead of "one secret"?
one and a is the same in German
thought so already, was unsure whether or not you should use eins when you want to use one
Ich habe eine Frage. Benutzen die Deutsche K-II mit realen Wünschen auch ??
Was genau ist K-II ?
Konjunktiv II Form
Ja mit würde denke ich schon
Ich lerne seit letztem Jahr Deutsch, aber ich habe immer noch B1-Niveau. Was soll ich machen?
"ich hätte gern ein Döner"
"Ich möchte gern ein Döner haben"
Die sind auch Konjunktiv 2. Man sagt es im Restaurant.
Ja aber sie sind nicht irreale Wünsche, stimmt's?
Ich versteh die Frage immer noch nicht.
Same
Well I just want to ask, if people use K-II with real wishes as well.
What's the difference between a fake wish and a real wish for you
Can you give an example
Like these
Ich hätte wirklich gerne ein Fahrrad? Wenn ich mir dann eins kaufe.
These seem like pretty real wishes to me
Yeah, but like ich würde gern Zeit mit meiner Familie verbringen. This is unreal.
How is that unreal
If the family is still alive, this can be real
If the family is unreachable, then unreal
But still could be used, right?
Well, because he can't do this due to whatever reason. Like suppose he is abroad and cannot contact his familie.
I mean, I feel like people use K-II for any wish that they have.
Not just unreal
Yes, sure ...?
These are realistic wishes, correct?
Then the answer to your question is yes
I have learnt that K-II is to be used to express unreal wishes.
Then give me an example of a "real wish", K2 or not ...?
3 cases to use K-II - a) Eine höffliche Bitte
b) Irreale Wünsche
c) Ratschlage beraten
@whole portal
Well these are all perfectly valid statements so ...
i'm not sure you're actually listening to what they're askng
But "Ich möchte einen Döner haben." is just fine as well
Auch, Vermute, dass du genug Geld hat. Dann wirst du sagen, Ich möchte ein neues Auto kaufen oder Ich würde gern ein neues Auto kaufen.
@whole portal
Ja, das kann man
"Boah, ich hätte jetzt so gern einen Döner" <- unrealistischer Wunsch
"Entschuldigung, ich hätte gerne einen Döner" <- Höfliche Bitte
"Ich hätte einen Döner. Den könnte ich auch essen" <- Ratschlag
Okay, Ich würde nur eine Bestätigung haben. Auf diesem Aussatz, sind beiden Sätze richtig, oder ?
you know möchte is also K2, right?
Nup.
is that no or yes 
No
Isn‘t würde k2
Yes
it's k2 of mögen
I haven‘t used möchte as k2
if you've ever said möchte in your life then yes you have
`you can't use möchte as not k2
Wirklich??? Ich habe immer gedacht, dass beiden verschiedene Verben waren.
Actually in some places I have also learnt that they are Modalverbs as well but I only consider the 5 modal verbs. 😅
Können, dürfen, wollen, sollen und müssen.
möchten is used very often so it's often seen alongside mögen in modal verb lists
`well regardless of what you consider, there are 6
Then what I meant is Ich will einen Döner haben and möchte is K2 because it's polite I guess.
Also, Ich habe dieses Thema ausgewählt, weil ich denke, dass es besonders in dem derzeitigen Jahrzehnt sehr wichtig ist, gegen Klimawandel zu kämpfen. Weil wenn wir das nicht schaffen könnten, wäre es für die Menschheit sehr schwierig, unsere Welt zu schützen und auf diesem Planeten zukunftsfähig weiter zu leben. Dabei spielen wir durchschnittliche Menschen selbst eine große Rolle und auch unsere eigene Hobbys, Jobs, Lebensstile und Routine.
is this sentence correct?
You need to use plural with routine: Routinen
and i'd use "jetzigen" instead of "derzeitigen"
gegen den Klimawandel zu kämpfen + eigenen Hobbys
And use "..., denn wenn" and not "Weil wenn", because you need to change the order when using "weil", and "weil" or "denn" at the begining of the sentence doesn't sound good
Its a pretty tough sentence, respect
An diejenigen, die Deutsch als Fremdsprache lernen (weil die Muttersprachler dieses Problem selbstv nicht haben hehe):
Wie wisst ihr welches Wort der Umgangssprache, Alltagssprache, formalen Sprache oder Bürosprache gehört?
In letzter Zeit erkenne ich die Relevanz, den Wortschatz besser in diese verschiedenen Kategorien einordnen zu können. Anglizismen sind generell einfach als Umgangssprache zu kategorisieren. Für andere Wörter sind meine zwei Quellen Wikitionary und DWDS. Ich bin seit einem Vorstellungsgespräch jedoch verwirrt, weil die Deutschen "klappen" gesagt haben, und zwar im umgangssprachlichen Sinn ||2. in https://de.wiktionary.org/wiki/klappen||. Seitdem weiß ich nicht, ob sie einfach lockerer sprechen wollten, oder ob der Unterschied, wo jedes Wort hingehört, eigentlich nicht so deutlich ist. Ich hab sogar eine Freundin aus Deutschland gefragt, was sie denkt, und sie meinte, "klappen" wäre schon akzeptabel bei einem Interview und ihrer Meinung nach wäre "klappen" nicht ugs.
Ich denke, das ganze so auseinander zu nehmen, ist den Aufwand für das Wort klappen nicht wert. Es ist ein ganz normaler Ausdruck, den ich jetzt nicht als ugs oder nicht kategorisieren würde. Ich denke, dass es einfach so gebräuchlich ist, dass es quasi nicht mehr umgangssprachlich ist.
Hallo is there here Native English?
Yes.
oh Hello lieb. are you Native English?
i just want to ask is this a proper english sentence?
My Professor has a free appointment
or this is better?
My Professor has a free time to have an Appointment
Lol this channel is more for German questions but yeah, I would prefer the second. I would rather say: „My professor has some free time to meet.“, if it’s meant that the professor has time to sit down and discuss something with you or another person.
This is a channel for questions about German
„mein Professor hat Zeit für ein Gespräch.“ wäre das deutsche Äquivalent würde ich sagen
because i have a probleme in my german class.
so I have this sentence in Netzwerk book.
ich warte noch darauf, dass die Chefin einen freien Termin hat
this makes me confused why not saying free time
can I post photo here?
Okay warte, es wird zur Verfügung gestellt.
So my question was only for No. 5
i make the sentence like this. and my teacher say it was wrong. i was like wtf!!
ich warte noch darauf, dass ich einen freien Termin bei der Chefin haben kann
i was like, i didnt even think that it supposed to be the chefin who would have the free appointment. i would rather think it was the Chefin if the question was eine Freizeit. this thing makes me confused in learning German.
is it only me who dont get or is it actually confusing?
ich würde da wohl nur die vorgegebenen Wörter für die Aufgabe verwenden.
aber es gibt ja verschiedene Arten, dieselbe Sache zu kommunizieren
aber wärst du doch verwirrt, wenn du das Wort "freien Termin" sehen würde?
weil ich die Aufgabe leichter machen würde, wenn das wort "eine Freizeit" wäre
nö
freien Termin would just be a set time that you can meet, no? in english an 'open slot'
an set time that she's not busy
yes, this is what i mean. because i think germans think differentlz because they language is so hard. i wouldnt think that way with my native language
„einen freien Termin“ wird häufig verwendet
maybe since English is my native language it makes sense
¯_(ツ)_/¯
free time and a free appointment/date/meeting are different things
problem is in me then hahaha
but i think it doesnt matter a lot since i still think wise teacher would not critize the way i think since i have no grammatical Fehler in the sentence i wrote! hahaha
when I get to Germany this lil problem will be no problem cause i believe poeple there would understand what i mean
klar aber der hört sich ein bisschen holprig an, finde ich
aber bin ja kein Muttersprachler
mit diesem Satz "Ich warte noch darauf, dass ich einen freien Termin bei der Chefin haben kann"
Ich denke nicht
Hey guys which one do you guys think its right when i use this sentence "Ich habe mich für diese Ausbildung entschieden, weil ich seit meiner Kindheit Erfahrung und Leidenschaft für Computer und Informationstechnologie habe, so dass (or)damit ich dies später als Beruf ausüben kann".
*sodass
both are correct
the difference for both konjunktion is that, if you are something happened unintentionally, you can only use sodass. e.g.: Ich habe den Bus verpasst, sodass ich spät zur Schule komme.
if you say damit ich spät zur schule komme, it means you intentionally missed the bus, so you could get late to school.
for situation where you are doing something intentionally (you want to do the ausbildung so that you could practise your knowledge), you could use both
Danke!
„Computer und Informationstechnologie gehören seit meiner Kindheit zu meinen Leidenschaften, aufgrund dessen/aus diesem Grund/deshalb habe ich mich für diese Ausbildung entschieden und werde sie später als Beruf ausüben.“
Was ist der Unterschied zwischen weshalb und deshalb? kann ich hier weshalb benutzen?
deshalb is the answer to weshalb
stimmt, und man kann weshalb da auch verwenden @gaunt smelt
"Computer und Informationstechnologie gehören seit meiner Kindheit zu meinen Leidenschaften, und da ich mich für IT-Systeme oder andere IT-Geräte interessiere sowie bereits Erfahrung mit Hardware-Komponenten am Computer habe, sind das meine Gründe, weshalb ich mich für diese Ausbildung entschieden habe und sie später als Beruf ausüben werde." What chu guys think?
i think that's a very long sentence for the information being conveyed
und da ich mich für IT-Systeme oder andere IT-Geräte interessiere sowie bereits Erfahrung mit Hardware-Komponenten am Computer habe, sind das meine Gründe,
^this is all repeated info and unnecessary
Then ill just put "Computer und Informationstechnologie gehören seit meiner Kindheit zu meinen Leidenschaften, weshalb ich mich für diese Ausbildung entschieden habe und sie später als Beruf ausüben werde. " Do you think this is enough ?
"Der russischen Geherin Jelena Laschmanowa sind wegen Doping-Vergehens der Olympiasieg 2012 und der WM-Titel 2013 aberkannt worden."
What is going on with this sentence?
Ihr sind Titel aberkannt worden (Passiv)
What confuses me is why the "sind" is after her name I guess.
dative objects remain dative in Passiv 
so the full 'subject' is der russischen... Laschmanowa
wait im an idiot i misunderstood your answer
I know that the subject is that whole first part
but why is sind being used after a singular subject
or did you ansswer that and im just dumb lol
bc dative things can't be the actual subject
oh so the sind goes for the titles
the wegen thing is plural
oh I think I get it now, it's dative because it's "from subject indirect object", so it's From this person, the two titles were revoked
I just forgot that there didn't need to be an explicit "from" and it can just be the person's name in this case
Personally I think you're gonna trip yourself up trying to make sense of it like that
it's just simply a rule in German that dativ anything cannot be the subject
Er hat mir gesagt -> Mir wurde (es) gesagt
oh wait yeah I didn't mean "from subject" I mean "from indirect object, the subjects were revoked"
here it's (using your words) a 'to subject'. There's gonna be plenty of random prepositions that english uses in place of this dative case
ok
yeah as I said it's been like 7 years since I was in school and was taught this stuff
thanks btw
yop
yep that's right. These titles have been stripped away from her. I think it'd be easier to understand saying it as
"Der Olympiasieg 2021 und der WM-Titel 2013 sind ihr wegen Doping-Vergehens aberkannt worden"
Wie viel kostet das oder was kostet das both are correct??
Yes.
@glossy marsh thanks, what is the difference?
How much does that cost
vs
What does it cost
respectively.
Dankeschön⚘
In this sentence, "Am Abend spiele ich oft Videospielen aber, manchmal treffe ich meine Freunde." would you be able to remove the second ich? So for example:
"Am Abend spiele ich oft Videospielen aber, manchmal treffe meine Freunde."
*Videospiele (no -n), and comma before, not after the "aber". No, you can't drop the 2nd "ich". :)
Oops, thanks a lot 😂
Plural?
It’s a bit more complex than that. „Kleine“ is also capable of being plural. As far as I understand „ihr“ basically has the same effect on adjectives that „die“ (plural) does.
(As a matter of fact kleinen is capable of being singular as well)
Wenn ich versuche, meine kreditkard an den Geldautomaten zu stecken. Eine Fehlermeldung erschienen✅ ❌
Als ich versuchte, meine Kreditkarte in den Geldautomaten zu stecken, erschien eine Fehlermeldung
Wenn -> bedingung. Das bedeutet, dass dann immer eine Fehlermeldung kommt.
Im deutschen steckst du etwas rein (Stecker in die Steckdose, Karte in den Geldautomat)
The verb is not in accordance with the subject (ihr) - otherwise, yes. :)
So it seems to be a special case of how adjectives are handled after personal pronouns -- in the singular they take strong endings, in the plural the weak endings seem to be preferred particularly if used in direct address (so your example is good aside from the verb ending Susanna pointed out) although the strong ending (i.e. -e) is not considered wrong -- this is covered in Duden's grammar sec. 1529 according to multiple forums although I don't have a copy to consult at the moment
https://dict.leo.org/forum/viewGeneraldiscussion.php?idForum=10&idThread=1185474&lp=frde&lang=fr
https://grammatikfragen.de/showthread.php?1741-ich-Armer-wir-Armen
but is it still correct this way?
If you mean weil wenn, no, it isn't correct. You'd have to say "denn wenn" :)
If you wanted to use "weil" and "wenn", you'd have to rephrase as "... weil es, wenn wir das nicht schaffen könnten, für die Menschheit sehr schwierig wäre, unsere..."
Is this right : “X” ist sicher ein aktuelles und viel diskutiertes Thema, über das man sich oft Gedanken macht
yup 
Thank u!!
Are there also right: Man muss auch den öffentlichen Widerstand erwähnen
Ein häufig genanntes Beispiel dazu ist…
It's usually "für" with "Beispiel". Otherwise, yes. :)
Delli, "dafür" is fine. :)
hierfür hört sich besser an 
Not in my opinion. :) But of course, you're entitled to yours. ;)
Since the topic was just mentioned I believe hierfür, same with 'this', works better than dafür, same with 'that' (not arguing just explaining why i think that)
If I mention something before can I use dazu? I’m speaking about climate change and how the public don’t always want changes like wind turbines cause it’s Ugly. For example here:
Wenn es um Einschränkungen in unserm persönlichen Leben geht, fühlt man sich eingeschränkt und setzt sich dagegen ein. Ein häufig genanntes Beispiel dazu/dafür.
Is dafür better here to introduce an example where people show resistance against changes?
Mm, I see what you mean. IMO, though, the only good reason to use "hierfür" would be if you were talking about 2 things, i.e. hierfür - dafür :)
I think like Susana said you just simply use für in this situation
but also I would omit the 'fühlt man sich eingeschränkt'
it seems a bit repetitive imo
Mm... if I understand you right, it's got nothing to do with this. It's just that "Beispiel" usually goes with "für", see?
also if this is formal then unserm unserem
Yeah I agree but I have a word count 💀💀
That was a typo sorry!
ah ok it's a common shortened version 
Ahh okay thank you!
You might use "bedroht" instead of "eingeschränkt" (to avoid "eingeschränkt durch Einschränkungen" which is a bit... 🤢 ) :)
Danke!!!
Out of curiosity, I just checked DWDS, and dafür is at 400+, while hierfür is at about 20. Which makes me think quite a lot of writers agree with me on "hierfür" being rather... objectionable, stylistically. Please don't ask me to give you a reason, though - I guess it's one of those things I got drummed into me as a child. :) @mellow nova
Question: I was trying to translate "They brought Ukrainians back to Germany" and DeepL gave me, "Sie haben Ukrainer zurück nach Deutschland gebracht."
zurückbringen is a separable verb, but can you put a prepositional phrase between the separated bits? Or is this just "bringen" and "zurück" is used here as an adverb or something? And if it's the latter, when and how do you differentiate between that and the separable verb zurückbringen?
It's an interesting question. Yes, I'd say it's adverb + verb here, yes, it's weird, but the main point is: you cannot use either zurück + bringen or zurückbringen in this context, since it would mean those Ukrainians had been in Germany in the first place. :) You'd either just use bringen or mitnehmen: nach D. mitgenommen. :)
Danke
is there difference between zurückbringen vs zurück & bringen?
ich habe mein Kind nach zu Hause zurückgebracht
ich habe mein Kind zurück nach Hause gebracht
Meaning-wise? No, none. And this particular thingy will only work with very few verbs, I think, maybe mit-, zurück- combined with bringen/nehmen/gehen/kommen (I was just trying to construct a sentence like this with "einschalten" and it simply will not work). :)
Probably won't work in every context, even with bringen/nehmen. 🤔
(Susana is like our very friendly teacher at school)
I'll take that as a nice compliment. 😊
To be on the safe side, I'd just use those verbs the way you use all other separable verbs - certainly when writing. :)
Vielen Dank @long whale
@plain umbra I think you may be able to give a better answer to #questions-2 message. If you'd take a look at it, please?
1 or 2?
Rule of thumb: if there are 2 versions of a verb, one with, the other without "be-", then the "be-" verb simply gets a direct object, while the one without the prefix requires a preposition. ;)
thanks
Hallo guys, Ich habe eine frage, ist es ( Wir entschuldigen uns noch einmal ) oder ( Wie entschuldigen uns noch einmal )
ich denke Wir
Die wohnung ist leider 'SEHR' laut, aber ich bin nicht oft dort. Why we use sehr here instead of zu?
thanks
it basically means very
but zu is also okay for there.
what does word "bedeuten" mean?
it means, mean
thank you!
Wir entschuldigen uns noch einmal. Your second statement is grammatically wrong.
Wie entschuldigen uns make no sense.
Wie = how ?
Wir = we
Your statement basically means. We apologise once again.
Thank you ao its okay to use
Wenn wir das Geschlecht einer Person nicht kennen, welches Pronomen verwenden wir dann?
er oder sie, er/sie/ 'diese Person'. Wie würdest du das in deiner Muttersprache ausdrücken?
noch eine Option: raten und beten
In meiner Muttersprache gibt es nur ein Pronomen für die 3. Person Singular.
und es ist "o"
das ist echt cool. Wäre super, wenn sowas ähnliches in der deutschen Sprache auch existieren würde.
Bitte korrigieren mich
ja das ist super weil es keine Verwirrung stiftet
I want to try to build a few sentences with modal verbs, please, correct me
- Ich will neues Auto kaufen
- Sie wollen zum Hause fahren
- Kannst du heute ins Kino gehen?
- Ihr muesst nicht eine Wohnung zu wohnen in Deutschland haben
- Warum magst du deinem Schwester?
- Wir sollen aufgehen heute
Es gibt eine Korrektur zu Ihren letzen Satz.
"Wir sollen heute aufgeben"
- das Verb immer kommt am Ende, und Temporal Verb (Heute) kommt im dritte Position.
- Ich will ein neues Auto kaufen
- Sie wollen
zumnach Hause fahren - Kannst du heute ins Kino gehen? ✅
- Ihr muesst nicht eine Wohnung zu wohnen in Deutschland haben?? (Can you tell me what you mean in English?)
- Warum magst du deine
mSchwester? - Wir sollen aufgehen heute(Do you mean go out? If so, Wir sollen heute ausgehen)
- You don't need to have an apartment to live in Germany
Oh, ausgehen, richtig 😅
Verstehe, danke
Maybe it would sound better with brauchen, and not with müssen then
Ihr braucht keine Wohnung, um in Deutschland zu wohnen
But "Wohnung" here is weird
Man braucht*
Why?
I don't think the sentence makes sense in general
Muss ......nicht besitzen
You don't need to have an aparment to live in germany?
yeah mb, i still have a problem with nicht
Yeah, why not?
You can rent it
where do you live then? on the streets or as in you can also live in a single family house for example? which one do you mean?
Wohnung is generally like place to stay
Man muss nicht eine Wohnung kaufen, um in Deutschland zu wohnen. Man kann eine auch mieten.
Yeah, own an apartment
For some reason I thought wohnung is exactly apartment, nvm then
Thanks
*Man
typo sorri
Man muss eine Wohnung nicht kaufen
I think "nicht" doesnt go at the front of "ein"
For most of the time
I'm not sure 🤷♂️
Yeah makes sense
That would be
One should not buy a Wohnung
yeah that's what i thought
To negate the "muss", you put the nicht at the end
idk though
yeah he's right
Man muss eine Wohnung nicht kaufen?
ye makes sense
This sounds pretty weird tbh
that's why i think bestizen fits much better
besitzen*
Wie moechtest du das sagen?
I wouldn't use "nicht" here
** Warum sagst du das?**
I have to check the whole conversation
That's not what I asked
@merry python hier
what was your actual question?
I intended to ask "how would you say that"
wie würde man das sagen?
Oder
Wie würdest du das sagen
Oh, didn't get to that verb yet it seems
Würden= would
Yeah, inferred
I would go with this version + the correction (leer) added.
Man braucht keine Wohnung, um in Deutschland zu wohnen.
but hier it's Konjunktiv, so beware
You could also use "besitzen"
he needs to use Modal verbs
rather, he must
I think they just tried to build some sentences for practice..
It was not an exercise with rules
Man muss keine Wohnung besitzen, um in Deutschland zu wohnen.
I got what I needed XD, danke, Leute
"I want to try to build a few sentences with modal verbs, please, correct me"
You got more than what you expected 😂
Yes, but they kinda had a sentence in English in their head and wanted to translate it with modal verbs..In the translation they said (don't need to) so i suggested brauchen instead
Absolutely
that was actually a good occasion to showcase the difference between nicht dürfen and nicht müssen
@hardy zinc how would you say " you don't have to bring your umbrella today"
?
with a modal verb of course
re-check the article+ the position of the temporal complement
@radiant pilot are you sure you are A level? xD
heute
Ah
should i be 0 level?

"Du musst heute eine Regenschirm nicht bringen"
der Regenschirm
Why der?
leer just pointed out that Regenschirm is masculine
what i meant is that Regenschirm is masculine
now do that in Akkusativ
You have to use Akkusativ for that as well
the declension of the definite article for a Masculine noun in Accusative is Den
indefinite einen
Riiiight
i think we are stressing him out
it's okay he got the important part correct
Einen for Akkusativ Masculine and Eine for Akkusativ Feminine, right
noo
Typos
Yes now
(ok so I made three types in two places, haha)
Ja
@hardy zinc try to do this one " You are not allowed to shit here"
lol
._.
here we go again with his favorite verb
Get a better verb😅
Du kannst hier nicht [shitten]
kacken*
you should use "man" when speaking about people in general

du is used only when speaking directly to someone
Man duerft hier nicht rauchen?
for that you would just use "kann"
oh right
dürfen is about permission
Gotcha
and dürfen in 3rd person singular is darf
Gib excercises
dürfen tranlates better to " to be allowed"
taking photos is not allowed here
Man darf hier Fotos nicht machen
fotografieren*
._.
Foto machen is also ok

Man darf hier nicht, Fotos zu machen.
he just started, no need for zu+ infnitiv sentences
- that's wrong
Gib mehr Aufgabes

and if you want to negate an indefinite noun you would use "kein"
Man darf hier keine Fotos machen
Darf ich dich etwas Fragen?
ja
no
nope
its dich
Frage dich
Antworte dir
etwas?
"darf ich dir eine Frage stellen" uses dir
ich frage dir etwas
just make sure not to capitalize** fragen** it is infinitiv, not a noun here
When you start arguing with ahcos and Susana for who is correct then you can apply for C2 👍 👍 👍
what about etwas?
Fair fair
i think i've done that
This sentence is correct
maybe you saw it wrong somewhere?
How do you all determine whether to use mich or mir ? It gets confusing many times
but fragen always takes an accusative object
And you can have more than one akk object in a sentence
there is already a first object in the sentence, as far as i know
which is etwas
Like do you know before hand that the verb is a Dativ verb or something?
ah
No. You need to learn that, unfortunately. :)
just like with " er gibt dem Kind den Ball"
tfw my native lang has the same forms (Akkusativ/Dativ/etc) so I don't need to determine it most of the time XD
There is no rule stating that "you have to use dativ if you already have a first akk object"
yes

but captialize the Er
Gib more tasks
same here 🇬🇷
" I would like to shit here"
Sollen wir zu einem anderen Kanal gehen?
Damit die anderen hier seine Fragen fragen können
#beginner-german ist ganz tot 😂
Bestimmt. Wir brauchen eine Kanal, wo wir reden können? Gibt es eine Kanal wie es?
Ich sehe keine.

I see you're comitted to it XD
Ich moechte hier kacken
do you have a german keyboard installed?
Ich bin auf meinem Handy.
Nah, I'm not a fan of having 3 layouts
Persönlich finde ich jenem Kanal sehr langsam
Though on an ipad I still can do ü but I'm lazy ass
weil die Leute die da sind eigentlich nicht diskutieren
never been there
you didn't miss much
personally i have EURkey, it is really convenient for me
@hardy zinc "He wants to go by car"
Er will fahren
where is the car
How would you specify with a car? (:
mit dem Auto
Try. ;)
I was asking W, oof
Er will fahren mit dem Auto?
ah, sorry for telling the answer
No, your word order is off - the infinitive comes last. :)
Wb Er will fahren in den Auto?
Ohhh richtig, so
Er will mit dem Auto fahren
Korrekt?
Gut, what about "Er will in den Auto fahren"?
its like he wants to drive into another car
@hardy zinc "Can you(Plural informal) help them?"
Not even that. It's not just the wrong preposition, it's the wrong case. :)
i was trying to interpret it literally 🙂
Dürft ihr sie helfen?
No doubt I messed up "them"
them is in Dativ
and the modal verb too
Yes, you did. Check a table, perhaps?
ihren?
And "dürft ihr..." is "are you allowed to..."
No. Check a table, don't play guessing games. :)
@hardy zinc
I checked the table 🥲
Okay, lemme try again
honestly i would be afraid if i had you as my german teacher
ihnen
letting students figure things out themself is what good teachers do
Thought it's a polite way to ask though?
Susana ist die beste Lehrerin auf diesem Server
Nice one. And now for the modal verb...?
Selbstverständlich
Well... Are you allowed to help them? is rather different than Can you help them? isn't it?
Wdym?
(the issue, just to circle back, is that you need to check the gender of Auto here for that interpretation)
It'd be "Could you help them" as far as I read the book though..
Maybe I'm misunderstanding
@hardy zinc keep in mind that Dürfen = to be allowed to, not "can"
Okay. You still wouldn't use "dürfen", though. :)
i think this is the source of confusion

hmm
guten tag meine herren
Yes, dürfen is translated to may/"to be allowed"
that has a totally different meaning
That's a way to ask, right
yeah but what about other verbs or is fragen an exception?
there are other verbs with 2 accusative objects
lehren, kosten, nennen for example
the way you're saying it makes it seem like there aren't that much
there aren't that many
It's not a "rule" thing
It's just that, when you use "fragen", the asked person, and the asked question, both takes Akkusativ
That's all
Some verbs take 2 dativ, like helfen
what do you mean
an example please
since i've never seen that before
Ich helfe dir beim Deutschlernen
Look, it's just like in English. You're asking for permission, you use "May I...?/Darf ich...?"
you just used "bei"
But not when asking whether somebody is able to do something, right?
that's a prepositional object
not sure if that's the right term
Like Could you move your car, please? not May you move your car, please?
@hardy zinc
that's still not on your level, i believe
if you want to request something politely you would use Konjunktiv 2
don't worry about that, focus on learning those modal verbs+ their conjugations
Gib more excercises on modal verbs then
he doesn't want to go to the party
Er will zum keine Party gehen
Party is feminin
why kein?
and it's a definite noun
Er will zum der Party nicht gehen?
close
zum means "zu dem"
zum=zu dem, so you are saying :Er will zu dem der Party nicht gehen
it's a thing
Gotcha
Er will zur Party nicht gehen
And it's equivalent to "Er will zu der Party nicht gehen", richtig?
Wo soll das sein?
er will nicht zur Party gehen
even with a Past participle?
Nicht is sticked to "zur Party" or to "will"?
There's no past participle in this sentence, just a complementary infinitive
But to me the positioning after will sounds more natural if you're negating the entire sentence (that the person doesn't want to go) -- if you're trying to contrast that the person doesn't want to walk to the party but will drive, I might expect the negation near the infinitive
(The general rule, though there's plenty of flexibility, is that nicht precedes what's being negated -- here the entire idea of attending the party is what's being negated so it sounds most neutral there. That's also why putting it right before gehen puts the emphasis specifically on gehen as the thing you don't want to do.)
That makes sense. Danke für die Klarstellung.
@hardy zinc
this might be a bit hard for you
but you can try
here you are supposed to use Modal verbs in the past
since you didn't do that, you can try to guess which modal verb fits more
without conjugating it
since you've asked for it, that's something on your level @hardy zinc
First screenshot, C
2. In Sommer möchten sie Lena besuchen
3. Möchtest du einen Deutschkurs machen?
4. Ja, ich möchte einen Deutschkurs machen
5. Sylvie und Lena, möchtet ihr studieren?
6. Ja, wir möchten studieren
❌: 2 ✅ : others
in diesem Kontext passt "möchten" nicht
Hallo ich möchte eine Rezension so schreiben. hört es sich natürlich an? Es gibt immer eine sehr kompetente und freundliche Beratung mit Herr. Mustermann. Ich bin mit den hochwertigen Modellen zufrieden. Ich kann diese Modellwerkstatt gerne weiter empfehlen.
Herr Mustermann berät seine Kunden immer sehr kompetent und freundlich. - weiterempfehlen (Rest is fine. Why the . after "Herr"? And it would be "von Herrn Mustermann", but trust me, my version is better. :)
Danke schön! Oh I put it unconsciously. Interesting 🙂
Hallo Leute
Kann ich selbstverständlich und sicherlich verwenden wie ***natürlich?????
selbstverständlich and natürlich can be used synonymously, but sicherlich is used differently. :)
@ornate shuttle
ein Beispiel für sicherlich: Sicherlich waren die meisten Leute entsetzt, als sie vom Kriegsausbruch erfuhren (I'm sure most people...)
Herzlichen Dank!
I'm trying to get a sense of the meaning of 'Kripobeamter' from duden; would it be correct to say it's a police officer specifically assigned to violent crimes?
Kripo is Kriminalpolizei, that's simply a special Branch of the police.
Kriminalpolizei are the guys that investigate crime, rather than do traffic stops and such
ohhh, I see thank you very much!
Kriminalpolizei (German pronunciation: [ˌkrɪminaːlpoliˈt͡saɪ̯] (listen), "criminal police") is the standard term for the criminal investigation agency within the police forces of Germany, Austria and the German-speaking cantons of Switzerland. In Nazi Germany, the Kripo was the criminal police department for the entire Reich. Today, in the Feder...
Has an english wikipedia page!
oh, and would Kripobeamter necessarily imply we're speaking about an officer, or could it just be some white collar person working in the department?
woah, great! thanks for the reference
People in the department generally wear uniforms too! If officers wear normal clothes you call that "Zivil"
Zivilstreife, for example
People working in the department are officers too
The officer status in germany is held to somewhat high regard and generally awarded for life. You will never be fired unless you commit a felony
The German civil servants called Beamte (men, singular Beamter, more commonly der Beamte) or Beamtinnen (women, singular Beamtin) have a privileged legal status compared to other German public employees (called Angestellte), who are generally subject to the same laws and regulations as employees in the private sector. For example, the state can ...
Not sure if it the same in your country
very cool
huh, I was translating 'Beamter' in my head as just anyone working in the public sphere, didn't know it was actually a specific legal category
it is, Beamte have a special status. Teachers, Policemen and such are Beamte.
Postmen used to be too
"For example, the state can only fire Beamte if they commit a felony." woah, the dream
They'll only be placed in a different Position or get fined, but there is no real way for them to kick Beamte out.
the social democratic dream hehe
Some people like it, others don't. But certainly just translating it to Officer won't do it justice.
yeah I'm keeping that in mind, definitely
what if i wanna say Polic Officer?
Just "Polizist" or "Polizeibeamter"(as they are all Beamte)
Thank you !
What's the difference between 'Legen' and 'Stellen'
legen is when you place something lying down horizontally on a surface and stellen is when you place something standing up, like a floor lamp
I get it! Danke
die Praktikantin – ein wichtiges Dokument – löschen?
May I know how to construct this sentence to a past tense one?
Is it Die Praktikantin hat ein wichtiges Dokument gelöscht?
You need to know which helping verb löschen uses in the present perfect as well as what the participle for it is.
Unterschied zwischen drin und drinnen? Danke im voraus
Then for this?
ihr – Schokolade aus Belgien – essen?
Is it Ihr habt Schokolade aus Belgien gegessen?
or does the habt need to be in front?
yes verbs are first in questions
So Habt ihr Schokolade aus Belgien gegessen?
yes
If verbs needs to be first, why isnt this verb in the first one?
Because it’s a statement, not a question
Are you formulating a question or a sentence?
Its a question
Then you did it incorrectly
Danke sehr delli
+gerne
Hat die Praktikantin ein wichtiges Dokument gelöscht?
So then it should be Hat Die Praktikantin ein wichtiges Dokument gelöscht?
Is how the question would have to be
"Gestern habe ich gespielt" sounds good?
yes sounds great (:
"Hast du schon geschlaufen?" - wb this one?
what do you want to say?
Have you already slept
ah right
if you mean to say*** fall ***asleep tho, then you say ''Bist du schon eingeschlafen?''
Hallo, Ich brauche Hilfe. Sind diese Sätze richtig?
1)Hast du schon gefrühstückt?
Ich habe schon gefrühstückt.
Schon habe ich gefrühstückt.
2)Hast du schon Frühstück gegessen?
Ich habe schon Frühstück gegessen.
Frühstück habe ich schon gegessen.
Schon habe ich Frühstück gegessen.
None of them is wrong. However, the ones using "frühstücken" are far more common/idiomatic than those with "Frühstück essen". Plus, those starting with "schon" would require extremely specific context to make sense. :)
Thank you. So it's more common to use question 1 than question 2?
Yes, definitely. :)
And how about lunch and dinner?
Are these good enough?
Can zu to be omitted?
Hast du schon zu Mittag gegessen?
Ich habe schon zu Mittag gegessen.
zu Mittag habe ich schon gegessen.
Hast du schon zu Abend gegessen?
Ich habe schon zu Abend gegessen.
zu Abend habe ich gegessen.
These are fine, and no, "zu" can not be omitted. :)
Thank you so much!😄
Ist das korrekt? "Was hast du gebracht?"
Mm... No. It'doesnt make any sense. What are you trying to say?
(It's correct, grammar-wise, though.)
Does any native say Sonnabend for Saturday?
Lots of us do. There are maps showing where Sonnabend is used over Samstag. In Standard German, it's Samstag, though.
Okay, danke
I will just have it in the back of my brain, not that I will use it but yeah
It's very common in the North
First time I am seeing it in a Vocabulary list..But I have only stayed in RP soo..
"what have you brought"/"what did you bring"
As in "We were all supposed to bring some food or a bottle of something, so, what did you bring"?
That would be "Was hast du mitgebracht?"
More like just asking what they brought
Ah, mitgebracht is brought with you?
Okay, danke
The first sentence of the second bit is definitely common as well, the second one is either just kinda old or only commonly applied in certain context (to stress Frühstück) and the last one would even sound like straight from a poem if you wanted to stress the Schon.
"der Fahndungsbrief" is this some sort of 'wanted' poster, or is it literally some sort of letter?
The first
achso, thanks a lot!
okay
where do you live
because it might be illegal, i have no problem with that cause I live in iraq
so i was right last time, you're from ME
morocco
don't care
our land used to be land of pirates
might as well preserve the tradition
it says i cant send the link but just go to zlibrary and type in ( Deutsch test für Zuwanderer )
thats the book
Danke!
just do the hearing part cause its a 156 pages
bitte


hi guys I have a question its a listening part its a Flughafen and its says , ( Pferde Fahrgäste ) and this means horses passengers, but the website which auto generated that , so is there any word in german thats close to pferde and goes with fahrgäste
"Verehrte"?
Can you maybe show us the listening?
No, sorry, I just found out, both are not same. Pferd is more human sounding.
let me see if i can
its right at the start of the audio
What time?
"Verehrte Fahrgäste"
yes you were correct thank you
and one ,more thing does gleis mean gate
like is gleis used at flughafen and in bahnhoff
so Gate is in german too
Ja.
and gleis is just means the platform,,, ok thanks
Das linke Gleis heißt C10 und das rechte C11. Es wird nur für Bahnhöfe verwendet.
weil man von hinten draufschaut
oh so it says you are going from from the bahnoff to flughafen
(was about to correct you lol)
oh my god
Well, the train must be taking you to the nearest station to Airport.
but isnt there platform numbers in airports too, like the platform is called gleis and the gate is called Gate
Cause usually only the number matters, rarely there will be multiple trains lines up on one platform at different positions, that's when you'd use the letter
ok thanks
so I didnt understand the airport one ( I have never travelled before ) do the platforms also called gleis
The Gates are usually just called "Gates" In german tbh. There might exist a german term as well, but people just call them Gates.
Gleis is just for trains.
Google says they are called "Flugsteig", but honestly I've never heard anyone use that term in my life.
I noticed that a lot of times there's a "ja" sitting in the sentence without obvious purpose, like in "Vielleicht hat sie es ja nur vergessen" or "Ich komme ja nicht zum lesen"
Could anyone explain what it's doing there? :)
its a partikel. It is there to make the life of foreigners hell.
Modalpartikel is the term.
into hell I go 🙏
thank you :D
When talking about upcoming events, is there a significant difference between herannahend and bevorstehend?
No, I don't think so. :)
great, thank you!!
herannahend: Naturkatastrophen; bevorstehend: Veranstaltungen
thanks for the input!!
dann etwas allgemeiner: etwas negatives; etwas, was man fürchtet
why space here in stumm schalten? what difference to stummschalten?
Gibt es in der deutschen Sprache etwas wie dass wenn?
Z.b. er hat mir gesagt, dass wenn ich ins Kino gehen will , muss ich ihm davon berichten.
Ich denke das kann man so machen. Ich hätte es wohl etwas anders formuliert, vielleicht "Er hat mir gesagt, dass wenn ich ins Kino gehen will, Ich ihm davon berichten soll."
Ich denke, dass es richtig ist
S8 fährt heute nicht von gleis zehn, sondern, von gleis zwölf ab wir bitten um Ihr Verständnis., does this statement make sense, i dont understand what the (ab) means here
It is a part of the verb. abfahren is the infinitive of the verb.
"S8 fährt heute nicht von Gleis Zehn, sondern von Gleis Zwölf ab. Wir bitten um Ihr Verständnis." removing the errors
There are some other use cases for abfahren. It can also mean really liking something("auf etwas abfahren"). And it can mean to ram someone's car mirror.
If you depart with your car you'd usually say "losfahren".
"Spiegel abgefahren" is a phrase you hear surprisingly often, lol.
i think i just set the capital , lower cases wrong, oder?
what does this mean, to break a mirror
If someone drives by your car too closely (usually whole overtaking) and rams the mirror off your car
Anyway, in your case abfahren just means depart.
oh you mean the side view mirror
yeah😆
Maybe..... 
depart your car, so if a car , or a train, or even someone you love ditches you, you say abfahren
Not really, just with trains really
Es gibt immer Möglichkeiten, etwas zu passieren. 
Or busses
losfahren, like if is any reason you got departed from car, its losfahren, ?
If you start to drive with a car you say losfahren, for trains it's abfahren, for aircraft it is abfliegen
oh, german is too specific
Sometimes lol
so is it used normally, like using losfahren, when you go to the gym
and i think its trennbare oder?
Depends on the mood of transport wich word you use
so its negative , okay i see
Inhaltlich gefällt es mir, dass sie kämpfen für sich selbst, für ihre Kinder und außerdem für was gerecht ist.
Now I know that in Nebensätze verb comes at the end but that is sort of ruining the tone that I want for this sentence. Is there a way out? A different phrasing perhaps?
hi, (ich bitte sie um einen rückruf deswegen melden sie sich bei frau mass sekretariat) what does this mean, the translator doesnt do it that well
what does sich melden mean
It simply means to get back to them, to contact that person.
so that man says call me back so that my secretary can call you back?
It's rather that his secretary handles these calls, so you have to call her rather than him directly.
so the man is talking to audio the listener ( me ) he isnt talking directly to the employeed
thank you
Wait, I don't know about that.
It could be both.
He's simply addressing some person and telling them to call his secretary.
this makes sense
Ah, now I get it.
So yeah, he's speaking to a potential candidate for the job, telling "Frau Aries" to call his secretary about whether that new date for the job interview is fine.
is Volkshochschule mitte like or is the mitte attached to the whole word
oh
so i think aries s answring machine picked
or no need to overcomplicate
thank youuu
In German, you can call that both "Seitenspiegel" and "Außenspiegel".
"Außenspiegel" seems to be the more official word for it, though.
Dome setzt diesen #Domerstag ihre Jobsuche fort und dank Tante Marianne kann sie diesmal in einem Supermarkt zeigen, was sie so drauf hat...
Die Doku-Soap zeigt Familien und ihre Geschichten und erzählt, wie Eltern, Kinder und Freunde mit unerwarteten Situationen umgehen und am Ende zu einer positiven Lösung gelangen.
Bei „Family Stories“...
@proven sphinx at 7:34 the fat woman tells the customer to buy the washing powder elsewhere right?
Yes.
Hallo, what is the difference between" Befehl, Auftrag and pflicht??
Befehl is an order in like the military
Auftrag is more like a task
and pflicht is a duty
Using a good dictionary like Pons usually helps. :)
All are translated to "order,, btw thank you i will use it
Befehl (order, as in officer to soldier: Do this!), Auftrag (order, customer to salesman, boss to employee: Please deliver this), Pflicht (duty, as in You have to do your duty)
.
Nice I can understand the main context usually. Just not the details
Thank you very much🙏🏻
The thing is, in certain kinds of context, all three may translate to "order", but if you check a good dictionary, it'll usually give you a good idea of where the difference lies. :)
🙏🏻🙏🏻
Bedrückt means what ?
Can mean depressed, but usually not in the sense of a long-term state/illness, more like when you have a bad problem/are feeling quite guilty about something.
That's a good explanation thx 
@long whale
Kann ich etwas wie dass wenn verwenden
Z.b. er hat mir gesagt, dass wenn ich ins Kino gehen will. Ich soll ihm davon berichten
Verb form and word order/grammar (after "will") aren't right. - Apart from that, yes, you will hear this, but please don't write it. :)
Danke
... gehen will, ich ihm davon berichten soll
But far, far better to do it right: Er hat zu mir gesagt, dass ich ihm davon berichten soll, falls ich ins Kino gehe. :)
Okkk
Könnte jemand meinen Satz korrigieren? 🙏 Danke im Voraus!! : Die Mitarbeiter des Theaters sind in wenigen Tagen nacheinander mit Corona angesteckt. Deshalb bleibt die Vorbereitung auf Vorführung des Theaters noch bei 70% fertig.
Skifahren ist einen guten Sport weil mann Berg sehen kann. Menschen kann mit Freunde treffen und hat einen gutes zeit mit uns. Ich finde, dass Skifahren ist sehr gut für Gesundheit. Der Berg ist sehr gut wenn es hat Schnee.
are all the nouns capitalized in German?
yes
There are a few errors in here ^^;
ist einen guten Sport
"Einen guten" is accusative but "sein" takes nominative case, not accusative.
mann Berg sehen kann
It should be "man", not "mann" (which looks like "Mann") and presumably "Berge" would be better than "Berg"
Menschen kann mit Freunde treffen und hat einen gutes zeit mit uns
"Menschen" is plural form but "kann" is singular, so the conjugation there isn't correct. Also "Freunde" becomes "Freunden" in dative case. Obviously "hat" is also singular which should be made into plural form to fit with "Menschen", and "einen gutes"... doesn't make sense. If it were masculine it would be "einen guten", and if it were neuter it would be "ein gutes". In this case it should be "eine gute", because Zeit is feminine.
Ich finde, dass Skifahren ist sehr gut für Gesundheit
"Dass" moves the verb to the end, so it wouldn't be in the middle like this.
Der Berg ist sehr gut wenn es hat Schnee.
"Wenn" similarly moves the verb to the end, so the "hat" would be after the "Schnee" (I'd personally say "wenn es schneit" though)
Hope this helps @frank comet
i am obligated to thank you for the long explanation @charred harbor
She’s amazing
Or he
Haha, no problem 😆
Or they
Thanks haha
Sorry don’t know your pronouns
I'm fine with literally any pronoun to be honest 😆
Just ask~
des nächsten
but its one audio clip i assume
Does she mean 1 or multiple though?

