#questions-2
1 messages · Page 133 of 1
Hello!
"I dont know how far i have achieved in german" (as in how much i progressed)
Ich weiß nicht, wie weit ich in(?) Deutsch erreicht habe.
Is the translation correct ? Especially the preposition
würde eher sagen: ich weiß nicht, wie viel Fortschritt ich im Deutschen gemacht hab.
Ah klingt besser.
Danke!
Btw when you are talking about languages you’d use auf
When the language is a noun
Ich spreche auf Deutsch
But when it’s an adjective you use in
nicht immer
aber ich sollte „im Deutschen“ gesagt auf jeden Fall
sorry, ich hätte „im Deutschen“ sagen sollen
I would say "....wie viel Fortschritt...."
"Fortschritte" feels more like the specific steps and "Fortschritt" kind of feels more like it means the whole thing
@night dagger „Fortschritt“ also literally means „step“ btw if that helps. You wouldn’t say „look how many steps I’ve taken in German“
I mean you wouldn’t say „step“ either, but the singular form Fortschritt also means „progress“
Yeah, thats a way better explanation 👍
You also wouldn’t say „look how many progresses I’ve made“
So it’s the same in German
Although @swift bough are you sure "Fortschritt" means "step" .... bcs I would never use "Fortschritt" as "step"
Schritt, ne?
yeah
The reason I say that is in English, „step“ and „progress“ can sort of be used like synonymous. It doesn’t mean „step“ like Schritt, it means like progress.
It’s just a way you could translate it, if that makes sense, since they are sort of synonymous in English
So like "I took a step in the right direction" ?
alright
No no, totally makes sense
Interesting. "Im Deutschen" sounds very weird to me, what's the reason why you say it that way and not "in Deutsch"?
im Deutschen is a perfectly normal thing to say
How to say "barely" on german.
Oh yeah I didn't claim it wasn't normal, I meant I don't understand the use of the form 
Is it a substantivized adjective?
Yea
It is actually
You can also say „ins Deutsche“ for example
ins Deutsche übersetzen
i see, thanks 
Hi everyone
which format do Germans use for (for an hour) ?!
1- für eine Stunde
2- eine Stunde lang
Both
„im Deutschen“ wäre allgemeiner, also nicht ganz „auf Deutsch“, aber „im Deutschen“ wäre ne allgemeiner Bezeichnung für die Deutschsprache. irgendwie würde ich „im Deutschen gibt es vier Fälle“ statt „auf Deutsch gibt es vier Fälle“ bevorzugen, aber beides wohl passt.
I agree "im Deutschen" would be correct here. :)
can you explain the difference ?!
There is nothing to explain. The difference imo solely lies in the concrete contexts one evolved to being preferred over the other
"for an hour" = eine Stunde [lang] :)
You could not say ich habe für eine Stunde gewartet :)
In some situations "Kannst du mir für eine Stunde mal helfen" works but "Kannst du mir eine Stunde lang helfen" would come across slightly different, while "eine Stunde lang" has also contexts in which it just works and ones, where it does not. As I said
@long whale
the device vs the concept
And why wouldn't "Kannst Du mir eine Stunde lang helfen" work? :D
so Fernseher is the television itself
it has a different ring to it
yep
but yeah it works
Is it true you can't use 'geworden' and that you should only use 'worden' as a past participle of 'werden'?
For example, 'ich bin Aerzt worden' instead of 'ich bin Aerzt geworden'.
No, no, some misunderstanding there. This wouldn't work at all. You'd have to say "Ich bin Arzt geworden" (Please note spelling of "Arzt")
"werden/geworden" has the meaning of "to become" here, that's why you'd have to use the correct past participle: geworden.
The plural has
You're thinking of Passiv: Er ist überfallen worden (He was mugged)
It was mentioned on a lesson about the passive but it also said to never use 'geworden' so I thought never meant not in any context. I see.
Thank you. :3
why not er ist überfallen geworden here?
If you read the rest of the converstion, I think it will become clear. ;)
The past participle of "werden", when it means "to become" is "geworden". In a passive sentence, you can't use "geworden". :)
2 errors: die wichtigste - what? There is nothing this could refer to in the previous sentence, see? - 2000 can either be written in numbers, or as zweitausend. 2 tausend does not work. :)
thank you, susana
hi
any tips on how i could learn german from the ground up?
i don't know anything about german and currently im just trying to translate dw headlines and contexts into english one by one to atleast get something going but is it the right thing to do?
i've been also trying to use the drilling technique to memorise some stuff
i'm 2 days into this
Hello! Have a look at #getting-started ^^ there are a lot of useful advices.
thx
hey everyone hows it going?
Hey
Hey
Are this sentences sound strange?
If i dont use a Prateritum when i speaking with someone sometimes ?
Ich habe viel Glück gehabt.
Vs
„Ich hatte viel Glück.
Both sound normal, there is no issue ^^
because I read that it just sounds better prateritum than perfekt and it's better to use prateritum as you can
but I guess if I'm a beginner, I won't get into it and get my head around it
No worries! You can use both. Each one sounds perfect ^^
Second Sounds better
[This is in the south of germany]
in germany in gernerally you use the perfect when you are talking and you use the präteritum when you are writing.
So i perfer in a conversation "Ich habe viel Glück gehabt"
But there is no rule to do that
I have heard that it is divided
- In the north of Germany, Preteritum is more often and more readily used
-in southern Germany the Perfect tense is more popular
Good one
Präteritum is only used with a few verbs in spoken language, really
Wikipedia lists „haben“, „sein“, „wissen“, „heißen“, „finden“ (im Sinne von „empfinden“), „denken“ und die Modalverben
Idfk what Modalverben are but yea
sehen würde ich hinzufügen
dürfen können etc
Ich kam, sah und siegte. .-.
ohhh do germans say that too?
But no, I don't think people actually say Ich sah.
or did you just translate it
Well it's also used in its original latin form which I will probably fuck up but let me try to recollect-
Veni, vidi, vici?
also I've definitely heard some germans use 'sah' specifically for aussehen
idk about regular sehen
Alright yea, I can see that, true
ich hab bei Muttersprachlern „sah“ mehrmals gehört
Präteritum is mostly used in written German
That is correct
God I love this language
das kennen wir ja, wir reden über die Ausnahmen
"Der Hirte trug die gleiche schlichte braune Kutte wie Fürsorger Heath, aber in seinen Gemächern zeigte sich ein Luxus, der Dorns Vorstellungskraft überstieg."
Just quoting the next best sentence from my book and all 3 verbs in it are 🤷♀️
würde wohl „fand“/„fände“ auch hinzufügen
nicht so üblich als „sah“, aber ich hab‘s gehört/gesehen
im Sinne von „empfinden“ wäre anders ne?
Empfinden ist doch ein völlig anderes Verb? 🤔
Is this sentence right? rückblickend schien ich daß ich unverschämt war
daß hasn't been correct for 32 years
Wouldn't you make a Plusquamperfekt out of the second thing
Rückblickend schien es, dass ich unverschämt gewesen war.
es ist doch schon Plusquamperfekt, ne?
ah shit
ich hatte "scheint" gelesen
Rückblickend scheint es, dass ich unverschämt war. wäre Plusquamperfekt, oder?
manchmal sind die grammatikalischen Bezeichnungen schwieriger als die eigentliche Sprache
unverschämt is an adjective, so no it's not
Was bedeutet hier „Leistung“?
Die grauen Zellen im Gehirn können nur Kohlenhydrate in Leistung umsetzen, also keine gespeicherten Fette oder Protein, sondern nur Kohlenhydrate aus Getreide, wie Brot oder Müsli.
Is duolingo effective?
faq Duolingo
Duolingo is a decent resource to start with if you're a complete beginner, but it's neither efficient nor comprehensive!
What Duolingo will teach you about grammar is very limited, and none of the systems they use will help you practise much of it.
You can learn some vocabulary with it, but their method (based on the concept of spaced repetition) doesn't work for everybody, and the way Duolingo teaches is not very effective compared to the amount of time it requires from you.
So, if you find it useful, by all means keep using it, but remember not to fall for its gamification of language learning, and move past it when it stops being beneficial. Ignore the streaks.
In any case, keep in mind that Duolingo is not enough to learn a language, ever.
If you're looking for guidance or alternatives, check out >faq beginner in our #botchannel .
power, output, energy - try using a dictionary. :)
Rückblickend scheint es, dass ich unverschämt gewesen war
Ich möchte ihm ein Lied singen.
Ich möchte ein Lied für ihn singen.
Just to make sure, the difference between these sentences are just like the one below right?
I want to sing her a song
I want to sing a song for her
Just to make sure: ihm/für ihn = him/for him :) Yes, that's correct. Please note "jemandem ein Lied singen" is very dated/uncommon. :)
Yh my bad, i knew the translation for ihn ihm but was a bit in a hurry
And i will note that
Thanks
Ich stelle immer mein Auto neben den Supermarkt ✅ ❌
Den or dem here?
you can say the first too, but nobody would really use that
den dem Why did you ask? 🤔
No. Not possible. "stellen" = movement -> Akkusativ :)
I get confused with neben, sometimes 😆 den because stellen
den - akkusativ - motion
but I'm as happy as a baby to get those prepositions
Now I just have them in my head
Oh, I meant that it is possible to say Ich stelle immer mein Auto neben den Supermarkt
Die Kinder essen ihr Brot mit Marmelade
btw i translate texts
and im wondering
Why "ihr Brot"
They eat THIER bread with marmalade
Die Kinder essen Brot mit Marmelade would also work.
ok but what does ihr refer to
how to explain it "grammatically"
because bread is "Der Brot"
children Die Kinder and then I don't know why ihr
The children, plural, right?
ok i find a beispiel in my table
its das Brot
sadge Pons said r.m in my langueage - der
Doesn’t this mean chleb is masculine?
yes
It’s telling you the gender of the polish word, not the German one
aaaa
Also, „dzieci jedzą swój chleb” - same thing :)
ich schreibe Ihnen,
leider Herrn YZ
Ich war gestern
, dass sich der Fehler
@azure sandal
What's the point of ß
What's the point of C?
ss?
Ist versmachten ein sehr gehobenes Verb?
Danke!
You mean "verschmachten"? Yes!
ja, dat wilde ik toch zeggen maar had aan het woord versmachten gedacht
Gibt es die gleiche Verwendung wie „bekommen+PII“?
Das änderte sich allerdings, als die Skeptiker Dopamin verabreicht bekamen.
It's one of the Ersatzpassiv forms - if that was your question. ;)
Hast du denn Zeit? Bei solcher einen Frage wird immer die Ungeduld wegen des Wortchens "denn" ausgedrückt?
*Bei so einer Frage OR Bei einer solchen Frage OR Bei solch einer Frage - No. In this case, "denn" adds a touch of surprise. :)
Ach so! Verstehe, Danke!
Hallo ich habe eine frage
Do you know anyone who does stand up comedy in german, good ones, and any actor who's like funny,
I think its so effectiv for learning german while you're laughing
?
You'd probably be better off asking about this in a channel like #general But please be aware humour often doesn't translate well, and Germans in particular are quite famous for their lack of humour. :)
There are the Ladykracher skits theyre snappy but funny
Also very short
Also be aware that comedy is notorious hard for learners, lots of jokes are plays on words and require a lot more knowledge than just whats said
Edited: also contextual knowledge of the country the standup is from
Isn’t „bei solch einer Frage“ also possible?
Yup. :)
Just wanted to make sure I wasn’t tripping
Post edited accordingly. ;)
Ok danke
👍
It used to be much more pointless than it is now. After the orthography reform of 1996, it's now a good way to distinguish between short and long vowels.
Compare "Massen" (short vowel) with "Maßen" (long vowel).
how i suppose to know where i should use "zu" oder "auch" it is so confuse!
like here
Ich komme auch aus Deutschland.
i came from germany too
why we do not use zu?
auch stands for also
Ich komme auch aus Deutschland
I also come from Germany.
Correct me if I am wrong
plus u r using duolingo right?
ya xd
oh i see ya
What makes “unser” become “unseren” when placed with Hund
As in “Ich habe unseren Hund”?
faq Akkusativ
The accusative case (der Akkusativ) is one of the four cases of the German language. A case affects how a noun or noun phrase is inflected, and indicates the role of the noun or noun phrase in a clause.
Feminine and neuter nouns and adjectives are the same as nominative. Masculine determiners, adjectives, and weak nouns gain an -en ending::
Ich esse den/einen/keinen kleinen Apfel.
Personal pronouns differ for:
ich --> mich
du --> dich
er --> ihn
wir --> uns
ihr --> euch
For a full explanation see >explain adjective declension
^
Also, why does “its” change when referring to a dog or a cat?”
“Der Hund trinkt sein Wasser”
“Die Katze trinkt ihr Wasser”
Ohhhh
Danke schön
@long whale Could you also tell me the difference between “diese” “dieser” “dieses” and “diesen”?
Sorry for asking so much 😅
Look at the very last letter: die -> diese (yeah, it works for the others as well). Then read the faq on Akkusativ. :)
Oh ok
That makes a lot of sense
Der -> Dieser
Die -> Diese
Das -> Dieses
Den -> Diesen
Could you please correct my mistakes?
Hallo Herr Dr. Scholz,
vielen Dank für Ihre Zeit, mir zu antworten.
Ich bin Joseph und bin 24 Jahre alt. Ich studiere Zahnmedizin an der Fakultät für Zahnmedizin in Kmrs.
Dies ist ein Praktikumsprogramm und wir könnten ein Praktikum im Ausland von mindestens 2 Monaten machen.
Ich liebe die deutsche Kultur sehr und möchte mein Deutsch wirklich verbessern. Ich bin wissbegierig, meistere gerne Herausforderungen und möchte Sie in der Klinik unterstützen. Ich habe Kenntnisse in Vorbereitungen der Instrumente, Patientenaufklärung, Hygieneverfahren anwenden, Desinfektion Unterstützung bei der Mundpflege, Röntgenmanagement. Diese Fähigkeiten habe ich mir während meines Studiums und eines Kurzpraktikums in einer Zahnklinik angeeignet. In der oralen Radiologie haben wir die Anamnese der Patienten aufgenommen und die Röntgenbilder untersucht und in der Parodontologie haben wir grundlegende Zahnsteinbehandlungen durchgeführt und Patienten im Universitätsklinikum mündlich aufgeklärt.
Für Ihren Komfort, ich möchte Ihnen und Ihrem Team bei der Assistenz am Behandlungsstuhl, der Vorbereitung von Behandlungsräumen und der Desinfektion helfen. Ich werde versuchen, mich in der Klinik so gut wie möglich auf Deutsch zu verständigen. Ich möchte zwischen Juli und September ein zweimonatiges Praktikum in Ihrer Klinik machen. Ich verlange für meine Arbeit auch keine Bezahlung.
Ich habe versucht, im Detail zu klären, wenn Sie irgendwelche Fragen haben, lassen Sie es mich bitte wissen.
Ich würde mich sehr freuen, wenn Sie mir mitteilen, ob eine Zusammenarbeit mit mir möglich ist.
Could you please correct my mistakes?
Hallo Herr Dr. Scholz,
vielen Dank für Ihre Zeit, mir zu antworten.
Ich bin Joseph und bin 24 Jahre alt. Ich studiere Zahnmedizin an der Fakultät für Zahnmedizin in Kmrs. [I dont know this place but if you know it is ok]
Dies ist ein Praktikumsprogramm und wir könnten ein Praktikum im Ausland von mindestens 2 Monaten machen.
Ich liebe die deutsche Kultur sehr und möchte mein Deutsch wirklich verbessern. Ich bin wissbegierig, meistere gerne Herausforderungen und möchte Sie in der Klinik unterstützen. Ich habe Kenntnisse in Vorbereitungen der Instrumente, Patientenaufklärung, Hygieneverfahren anwenden [i wound use „Anwendung von Hygieneverfahren“, yours is not well in this context] , Desinfektion **,**Unterstützung bei der Mundpflege und **[when you count more things, you wirte „und“ before the last] **Röntgenmanagement. Diese Fähigkeiten habe ich mir während meines Studiums und eines Kurzpraktikums in einer Zahnklinik angeeignet. In der oralen Radiologie haben wir die Anamnese der Patienten durchgeführt und die Röntgenbilder untersucht und [Maybe here a dot, then start with „Außerdem haben wir in der Parodo…..durchgeführt und…..] in der Parodontologie haben wir grundlegende Zahnsteinbehandlungen durchgeführt und Patienten im Universitätsklinikum mündlich aufgeklärt.
Für Ihren Komfort, möchte ich [switch subject and verb] Ihnen und Ihrem Team bei der Assistenz am Behandlungsstuhl, der Vorbereitung von Behandlungsräumen und der Desinfektion helfen. Ich werde versuchen, mich in der Klinik so gut wie möglich auf Deutsch zu verständigen. Ich möchte zwischen Juli und September ein zweimonatiges Praktikum in Ihrer Klinik machen. Ich verlange für meine Arbeit auch keine Bezahlung.
Ich habe versucht, im Detail zu klären, wenn Sie irgendwelche Fragen haben, lassen Sie es mich bitte wissen. [Maybe just „Wenn sie noch fragen haben, lassen sie mich es wissen“]
Ich würde mich sehr freuen, wenn Sie mir m……
The rest is ok, but there was the limit of 2000 words 😅
@azure smelt
** ‼️If you have ANY questions about my edits, please ask**
Words and vocabs are good 👍
Thank you
What would this translate to in English?
Seit ich außerhalb wohne, gehe ich weniger weg.
[To me it literally reads "Since I live outside, I go out less." But I don't know "outside" of what, or what "go out" implies...]
they both mean literally what they say
I'm assuming English isn't your first language?
Go out = to hang out, go on a walk, doing any activity outside
And outside doesn't need to be specified in most cases
but in this case it means outside of the house
Yes English is not my first language, but even interpreting the part about going out correctly (to have fun etc), the sentence was hard to understand for me. Thank you! 🙂
"außerhalb" = outside of the city/town, i.e. in a neighbouring village or a suburb. :)
@kind knoll
Oh that makes a lot of sense. Thank you!
How do I say box in German? I found 15 words for it on Google Translate
Box
Box, Kiste
What about those 13 other words then?
What are those words
It depends on what kind of box I think I mean for example „Koffer“ could theoretically be loosely translated as box, but it’s much closer to „suitcase“ in meaning.
A dictionary typically lists all possible translations, not only the most common translations
So it also lists more rare translations or less likely ones
Kasten and Behälter are also pretty common words
It’s tricky because it’s all context based
Probably some other words that can mean box in another context lol
like there's to box
There was probably "die Schachtel" among them, which is pretty common for any kind of small-ish carton, like the ones you buy cereal or soap or pills in.
Or chocolates.
and cigars
"die Kiste, die Zigarrenkiste" is what those are mostly sold in (because it's got a hinged lid). ;)
Perhaps you were thinking of "Zigarettenschachtel"?
is it common to say circa in Germany?
circa, as in, approximately
Yeah, it is ^^
Hello! I was wondering what exactly "gern" is? The classes I took said the word has no meaning but I have read that it is used to say you are glad to do something.
Beispiele:
Ich koche gern: I like to cook
Du liest gern: you like to read
Er macht gern Fotos: he likes to take photos
Wir spazieren gern im Park: we like to walk in the park
danke!
It seems like we don't say "Ich habe "..." gesagt." in German?
Wait what.
Can anyone explain this?
This is the Präteritum form
Ohh I see, so are they any different?
Like do we have to use them depend on the situation?
Both have the same meanings
But Präteritum are usually used in novels, books, newspapers etc
Spoken German, emails, text messages etc uses perfekt
.
But for some verbs (brauchen, sein, haben, modal verben, and wissen) usually uses the Präteritum even in spoken language
.
In short, both forms mean totally the same, but used in different situations
I see.
Thanks for that, one more question tho.
Can I use "Ich habe "Ich möchte Deutsch sprechen" gesagt"?
Im no expert. I think it is grammatically correct but usually we would say "ich habe gesagt, dass ich Deutsch sprechen möchte".
Oh so people normally use reported speech?
Or
Ich habe gesagt, ich möchte Deutsch sprechen
Hmm i dont think i could answer that xD
aight ok.
I need one more example to be exactly sure, is "Ich habe gesagt, ich habe Wasser trinken." correct?
Habe Wasser getrunken*
Yes
Ich habe gesagt: „Ich möchte Deutsch sprechen“ .... So funktioniert das, soweit ich mich erinnern kann... wir haben dieses Thema(Wörtliche Rede) mal in der Schule gelernt.
@warm sage
Is there any other way to say that? For example "Ich habe gesagt, ich möchte Deutsch sprechen" like Kevin say?
Hmm I'm not sure, maybe🤷♂️
Hmm how do you usually say it then?
Google translate is horrible xD
Like Kevin said but with "" ... but if you want to be as correct as possible you should do it like I did
I mean it translated the first one fine but the second one sounds unnatural
you’re confusing Konj II with Konj I
Only Konj I is reported speech
Not Konj II
damn it, now I have to see what Konj I and II is.
To be fair Konj II is a lot more simple imo
Also way more common in actual speech
„möchten“ is Konj II of „mögen“
hmm, can you explain what Konj I and II are?
To put it as simply as possible:
-Konjunktiv I = reported speech
-Konjunktiv II = deals with wished or hoped-for things and theoretical situations
Ach so...
I just had a read on Konjunktiv I, it's kinda confusing for me lol.
But Konjunktiv 1 is rarely used in spoken german
And one learns it in B2 or C1, im not sure, but not below B2
I see.
I thought you were introduced to it in B1?
I think you just review it again in B2
From what I’ve heard
I mean I didn’t really learn German by level so I don’t know for certain
I had B1 and B2.1 (i didnt do B2.2) in Goethe but we didnt haave Konjunktiv 1. I only learned it myself online
Weird. I heard from another learner they learned it initially in B1 and then reviewed it again in B2. Maybe it depends on what program you use to learn
Just to confirm
Konjunktiv 1: ich sei, du seist?
I just got curious and had a look at https://kapitel-zwei.de/en/course-content/ (which looks pretty solid) and K1 appears in B2.2 - which makes sense and would explain why Kelvin never came across it.
Ich bin müde Bruder. Mach etwas. 😪
Wie sagt man "i am serious" (dass ich gerade keinen Witz mache) auf Deutsch?
Geht "ich bin ernst/ernsthaft/seriös"?
"Ich meine das ernst"
Danke!
how do you call your son's wife in German? Is there a word for that or is it just "Tochter"?
die Schwiegertochter (Schwieger... = -in-law)
got it, thanks
"I brush my teeth and dress up" in deutsch?
Translation in google translate is sus
Use deepl.com and try for "... and get dressed"
ok ty
You see, we learn that "to dress up" means "to put on your best clothes" or "to put on fancy dress" -> that's what you'll get from automatic translation systems. ;)
I found this passiv exercise online and noticed that the tenses don't match:
Ihr habt viele Gemälde aufgehängt. -> Viele Gemälde wurden aufgehängt.
Shouldn't it be: Viele Gemälde sind aufgehängt worden.?
You only have to change aufgehängt to aufgehangen in your solution :)
hängte & gehängt are for transitive hängen (i.e. when a direct object is present)
hing & gehangen are for intransitive hängen
It's the same. Your version just split the wurden into sind worden
Die Aufgabe ist von ihm erledigt worden.
Die Aufgabe wurde von ihm erledigt.
Leute, whats the difference between Speckgürtel und Vorort?
and also what does "Einzugskreis" mean/
?
i counldnt find substantioal translation
so the textbook way I learnt this is that the tense of the switched sentence has to be in line with the original sentence. the first example you gave is how I'd change it if the og sentence was in perfekt and präteritum for the second one. do you mean that there's no difference between perfekt and präteritum in passive form?
there's never a difference in meaning between those two tenses
Perfekt and Präteritum mean the same. I find it great that your textbook suggests that guideline to keep the format of the tense. However, both answers should be accepted "wurden aufgehängt" and "sind aufgehängt worden".
There is a difference between Präteritum and Perfekt when it comes to their usage. The later is frequently preferred in speech.
it is the area which belongs to a city. It is important when you want to know how many people are living in a city
so like, agglomeration?
Meine kurze Suche führt zu diesem Ergebnis:
Speckgürtel = Vorort reicher Leute
Einzugskreis
https://hinative.com/de/questions/16932560
area of influence maybe is best translation?
Idk, tbf I knew "Einzugsgebiet" as a word to "hydrological basin" but is seems just to be a concept for "area that receives"
Area of influnce seems to me the other way around. There is area A that affects a greater area B
I used the wrong word, you're right, the correct english term is sphere of influence
also I meant Einzugskreis not gebiet
was just going off the hinative article thing
I feel like the Präteritum can have an imperfect aspect that the Perfekt can't. It makes sense why it's preferred in writing, because, as you already know from Portuguese, the imperfect tense is used to tell/narrate stories. So, while both can be used for abgeschlossene Handlungen, only the Präteritum (das Imperfekt) can be used for unabgeschlossene Handlungen, but this may be older practice.. since usually you'd just use an adverb to express aspect anyway
still interesting nevertheless 🤔
thanccs yall for help
If your native language is a Romance language, this will feel normal to you. In German, however, this idea of finished (Präteritum) vs. unfinished/recent (Perfekt) has entirely disappeared. :)
so that nuance survives absolutely nowhere? hmm i thought it did, at least in old literature or something of that sort
If it has, I for one have never noticed. :)
Interesting
then it probably was just me or i read some really old literature and can't remember 😆
thanks
Learners love complaining about how hard German grammar is, but at least when it comes to tenses, German is far easier than English or the Romance languages.
lol yeah they mostly complain about the same things, not knowing that in other languages u got so many other tenses, combined with mood and aspect

meanwhile in german it's just
ich machte, habe gemacht
ich ging, bin gegangen
- dialectal constructions
English tenses are definitely something German learners struggle with quite a bit, since German doesn't make a difference between e.g. "I saw him yesterday" and "I've seen him before" or even between "I'm playing tennis" and "I often play tennis".
German speakers learning French have it even harder with imparfait vs passé composé.
actually that was more of a disadvantage for me back when i started learning german, it was actually harder to express myself because i didnt know how to say that a few moments ago or last week i was doing sth lol
But at least French doesn't make a difference in aspect (I do vs I'm doing), whereas English always makes such a difference with every tense.
probably even harder with Spanish, since you have pretérito, imperfecto, and perfecto
difference between all three
tho if u know English the 3rd one is easy
In German, it usually doesn't matter. Like, if you say "Ich habe meine Schlüssel verloren", everyone will understand that you've just lost them and probably didn't lose them like a week ago.
"I've lost my keys" vs "I lost my keys a week ago"
but saying:
I was sleeping when you came in
was kinda hard to say for me
the was sleeping part
"Ich war am Schlafen, als du hereingekommen bist." (casual)
"Ich schlief, als du hereinkamst" (more formal)
aha!!! you used Präteritum for an imperfect action
i c
That's all the Präteritum does, really.
for a second i thought that nuance was still present in your dialect
My "dialect" doesn't use the Präteritum at all. It has completely vanished there.
but yeah "ich schlief" as an english speaker doesn't tell me much other than "i slept" which is not what I meant anyway, so that's why id say it can be argued that german not making this distinction can be hard too
Don't forget that "dialect" doesn't mean the same thing in German as it does in English. Many German speakers speak various dialects that differ widely from Standard German.
In English, you could even refer to American English as a "dialect".
Yeah, but you used it to refer to German, which was very odd.
Well, it's still kind of ambiguous what you meant. What is "my dialect" even in the English sense? Swiss German? Swiss Standard German? Zurich German? Maybe even the dialect of the village I live in? 😂
swiss standard german, since we're talking about Hochdeutsch anyway and not about Dialekte
I guess so.
but yeah i basically grew up using three different past tenses and never really thought about it until recently
kinda trippy tbh
Well, I think Swiss people tend to use Präteritum a bit more often than necessary in Standard German, as a way to overcompensate for Swiss German not having that tense.
I don't think I use it that often, but that's probably something that would be quite hard to quantify anyway.
do you (tend to) misuse them in portuguese
Sometimes, but only because my Portuguese is shit. 😂
Portuguese makes pretty much the same difference as French or Spanish does in that regard.
idk about french but it's very different to how spanish works
Portuguese uses tenses almost exactly like Spanish does.
as far as the past tense is concerned, Spanish and Portuguese use both simple tenses identically, but Spanish incorporates another tense that in Portuguese isn't really used (and means something else anyway)
you rarely hear
ele tem visto
Oh yeah, you're right. I forgot about that.
other than that tho, they're similar yeah
It's funny because "Eu tenho visto" means "I have been seeing", whereas "He visto" in Spanish just means "I've seen".
Yeah
but in some dialects "he visto" approximates Portuguese's version, though this is really archaic
maybe even obsolete
Isn't that tense pretty much going extinct in Latin America anyway?
in the South Cone ye
||ur still in questions||
still pretty alive in MX, Caribbean etc
Spain just spams it
in 100 years Castilian Spanish will become Italian 2.0
oop
"wie habt ihr das mir ANtun können?"
Hallo, statt antun kan man einfach tun benutzen?
No te creo. Tu portugués debe de ser excelente, sin reproche alguno.
Aye someone help me translate smt
schieß los
Debe de ser? I'm 99% sure it's "debe ser" this time. 😅
Nein, deber de ser drückt die Wahrscheinlichkeit aus :)
Debes de estar muy cansado. Corriste mucho.
Du bist wohl sehr müde. Du bist sehr gelaufen.?
Debes estar muy cansado.
Du müsst müde sein
Gott, je besser mein Spanish wird, desto weniger verstehe ich es. 😂
Yea theres like 30 american english "dialects"
"eine Menge junge Leute." < Why is Menge capitalised (is that normal), and also, this definately isn't genetiv? [as it's not junger Leute]
Well, "Menge" is a noun, "die Menge". And this is one of the rare cases where you have a choice: eine Menge junger Leute (a lot of young people) would work just as well as "eine Menge (= viele/many) junge Leute". :)
Kann ich hier „vertreiben“ durch „umsetzen“ ersetzen?
er hat Zeitungen, Zeitschriften vertrieben.
Here's the sentence: Für Alter, Kranke, und junge Mütter ist das Leben in der Schweiz auch viel besser, weil man für sie sorgt.
My translation: For [the] old, [the] sick, and young mothers, life in Switzerland is also much better, because one worries for them.
I have a feeling this clause weil man für sie sorgt may not mean what I think it does here - because it seems nonsensical to say this in English.
It would change the meaning. "umsetzen" refers to "der Umsatz", i.e. grossing. "vertreiben" just refers to trading, the buying and selling. 🤷
Correct. "für jemanden sorgen" = to take care of so
Danke! Verstehe! 🌹
Well... your English sentence now sounds to me as if they may all be thrown off the nearest cliff to solve the problem. :D Wouldn't it rather be "as they are being cared for"? But maybe that's just me. ;)
Oops! Sorry I forget the idioms of my own language. Yes, being cared for is more suitable here haha
it's just a passive construction of an intransitive verb
Übrigens, Kann ich hier „sein Kind betreuen“ durch „für sein Kind sorgen“ ersetzen?Gibt es eigentlich einen Unterschied zwischen der beiden?
Der neue Mann versteht es als eine persönliche Bereicherung, war eher als Vater sein Kind im Erziehungsurlaub betreuen kann.
Mm... "betreuen" means you're physically present, to dry tears, to feed, etc. "für jemanden sorgen" is more general, you could do it just by providing money, e.g. for a nanny. :)
Danke! sehr kurze aber sehr klare und tolle Erklärung!
yo
any germans
gotta ask, is this sentence gramatically correct: "Dann fahren wir ca. sechs Stunden durch Dänemark bevor wir der deutschen Grenze ankommen"
if not, where did I go wrong?
trying to learn from my mistakes
There's just a preposition missing. "ankommen" just means "to arrive". So, when arriving at some place, a preposition is necessary in German. I mean, you couldn't say "We'll be arriving the German border", either, could you? ;)
oh yeah true
but now I gotta figure out
where to place the preposition
arghhh
Dann fahren wir ca. sechs Stunden durch Dänemark bevor wir in der deutschen Grenze ankommen"?
an
AN
an der deutschen Grenze ankommen
let's goooo
idk why it sent as an image
hold up
In den Sommerferien werden wir von Drammen nach Larvik fahren und danach wollen Colorline und nach Hirthshals nehmen.
there
No comma after "Sommerferien". In German, commas are for separating clauses. :)
Yeah, well, Colourline is not a person, is it? So, this part is missing a subject.
yeah colorline is a ship
I can't correct it, because I don't even really understand it.
ah
i'm basically saying
In the summer we're gonna go from Drammen to Larvik (via car) and then want to take the Colorline to go to Hirthshals (denmark)
Yeah, so, what's your subject? Who's doing the action (of nehmen)?
tbh idk what nehmen means
to take 👀
Yeah. So, just insert your subject (again), and use the def. article for "Colourline" (die, even though Schiff is neuter, but I think we took that from English)
Then you're good to go. :)
Yeah. You need it again. 🤷
where
In den Sommerferien werden wir von Drammen nach Larvik fahren und danach wollen wir der Colorline nach Hirthshals nehmen.
like that?
Remove "und" from "und nach"
apologies, used to writing "and then"
not just then
Plus, please read what I write: use the def. article for "Colourline" (die, even though Schiff is neuter, but I think we took that from English)
"etwas (Akk) nehmen"
I told you which article to use. 👀
i'm just confused
You're talking about one particular ship. And that is "die". And in Akkusativ, "die" remains "die".
oh
why is it not dativ
In den Sommerferien werden wir von Drammen nach Larvik fahren und danach wollen wir die Colorline nach Hirthshals nehmen.
Hello. Ich habe eine Frage. Kann ich auch sagen, ,,Machen Sie keine Angst" ähnlich zu ,,Machen Sie keine Sorge"?
what case should be used after "und zwar" or nämlich?
does it have to follow the case of the things they are refering to?
Machen Sie sich keine Sorgen.*
Und nein, da man sich Sorgen machen kann, aber nicht gleichermaßen Angst
In diesem Kontext hat man Angst, es heißt also
Haben Sie keine Angst.
Vielen Dank.
es kommt auf das Verb an.
"ankommen auf" means here "abhangen von", right?
Correct
Don't drop the umlauts, like ever. It's abhängen with ä
Just a heads up
Yep
hmm
sorry , but i may be stupid
i just checked the Past tense of hängen
is it hing or hang?
Gerne!
Plural you
ihr habt (Plural); du hast (Singular); Subject doesnt have to be at position 1
but why does the standard answer put the mir in the beginning
to stress the "for me" (you can tell it needs to be first, as it is capitalised)
I like to think of mir dir etc like an arrow
So there’s the core sentence, which I’ll change and simplify a bit here for simplicity (“ihr habt Suppe gekocht”) and then the mir shows the direction for what happens to the cooked soup
“Mir habt ihr…” and “ihr habt mir…” are both equally valid constructions though
As long as the verb is in position 2 you can flip things around and no one cares
who can teach me swiss german?
why do you want to learn that?
Good question lmao
see the faq bot on the topic (short version: learn standard German first)
bruda ich kann schon dieses ''standard german''
weisch dass ich nöd emal weiss was ich am schnurre bin
wenne Deutscher bis dann hol dr de Native Speaker Rolle un kum ens en #dialects besooche
mit welchem Dialekt sprichst du jetzt? 🤔
Westdeutscher Bastard-Mix
can I translate "doing better at life" to im Leben besser machen?
what's a better alternative.
Wenn die Eltern weniger besteuert werden, verfügen sie über mehr Geld. Foglich haben die Eltern die Möglichkeit ein besser Leben sich zu leisten und die Kinder, die von einer reicher Famillie stamen, machen besser Im Leben.
it's the whole sentence
No. "etwas besser machen" = to do something better. Yours could be translated as "haben im Leben mehr Erfolg" (are more successful) or "haben es im Leben leichter" (have an easier life). Please note you neglected to apply adjective declension in your sentence. :)
thank you a lot <3
Im Leben klarkommen might also an option
#writing
CHECK CHECK ❌ ✅
Ich mag nicht Jura aus Deutschland
In der Zukunft plane ich arbeit nach Deutschland
Ich glaube, bevor du anfangen laufst. Brauchst du einige nötig Schritte
Ich finde gut, dass bald ich Führerschein habe
Meine Familie will, dass ich der Führerschein bestehen
Ich habe Angst, dass ich nicht eine verlosung gewinen werde
Ich weiß, dass meine Eltern mich lieben
Mein Ziel ist es, um gut Deutsch zu sprechen
Du musst die Regeln respektiren!
Ich weiß, dass meine Eltern mich lieben
Du musst die Regeln respektieren!
✅
andere: ❌
F
could you write those sentences correctly ?
Meine Familie will, dass ich der Führerschein bestehen
Ich finde gut, dass bald ich Führerschein habe
In der Zukunft plane ich arbeit nach Deutschland
Meine Familie will, dass ich den Führerschein bestehe.
Ich finde es gut, dass ich bald den Führerschein habe.
In der Zukunft plane ich in Deutschland zu arbeiten.
But the Germans don't have a genitive
then why "in"
wdym we dont have a genitive
mmmmm
der die das
i mean
( deepl translate der die das as "genitive" in english. sorry
They mean the country doesn't have a gender so why 'in' vs 'nach'
but nach just doesn't fit here
you work in a country
nach is like 'i'm traveling to the country' or so
❤️
I need to be more flexible and not take prepositions as one much
because they can have many
z.b
Bist du gegen diese Idee?
Sie lauft gegen den Baum
German also has Umlaute, and the dots on the letters are not optional: lauft läuft :)
Is there a good place to practice dative vs accusative, or can I get some A1 level practice questions? I just really struggle with that aspect.
You can write sentences using them and post them here for corrections
or just look that up
on google
You can do some practice here:
https://german.net/exercises/cases/
Danke!
Wow im still really bad at this
Was ist die Unterschied zwischen Nachdem und Danach?
The only difference is, that "nachdem" must refer to something in the same sentence, while "danach" can refer to something in a other sentence.
Example:
"Ich ging zur Schule** nachdem** ich gegessen habe" here you can't say ~~"Ich habe gegessen.** Nachdem** ging ich zur Schule" ~~
In that case you could use:
"Ich habe gegessen.** Danach** ging ich zur Schule"
Ahhh danke!
Nachdem is a subordinate conjunction and Danach (like other da- compounds) is an adverb (pronomial)
different grammar
C'est un peu compliqué pour nous
I already did atrocious on two of them 😫
Keep on practising (you can do any and all exercises as many times as you like) and you'll eventually get the hang of it for sure! Maybe not today or tomorrow, but you will. :)
Eventually ill just memorize every answer subconsciously
that’s what happened with the DW practice A1 test so I mistakingly thought I almost had it
Oh sorry, I forgot about helping you with that yesterday. Do you want to go through some now?
No need to apologize, you’re offering to help and that’s appreciated regardless of when
I can go over it now but I have to call a potential employer at 5:00 so 40 minutes from now
Oh yeah, that's fine. I will have to leave by then anyway.
Do you have an example of a sentence/exercise which you were confused by?
leave what?
The server.
after you get your degree?
I have one of each of the three cases I think
No, I'm joking. I have to start work in 1-2 hours.
Wait only one pic saved
oh kk 🙂
Oops
Well cases in general are difficult and I can only really understand nominative by itself
Sure. Nominative should generally be the easiest because it's always the subject, and it's also used on both sides of "sein" (and a few other verbs).
Here’s one but the other cases pics didnt save ig
So basically my issues are
- Dative vs accusative
- Adjective cases
I think that words it better
Sorry my brain no work
Here was the accusative one I struggled on
I put unseren and in der but I believe these were the correct answers
Okay, no problem.
So what do you know about how prepositions work with cases?
If motion is used its dative in most cases
Also i took a while to respond bc i was looking for more examples in case
That's no problem. If we don't solve the issue now there is always later, so don't stress about that.
Alright, thanks (if i edit my comments a lot blame ocd))
Okay so there are 4 categories for prepositions:
accusative
dative
genitive
two-way
So for all the first 3, you just have to memorize these prepositions and which case they go with.
For example, "mit" always goes with dative, "für" always goes with accusative, and so on.
And in der is dative?
"in" is a two-way preposition.
Two-way prepositions are different.
Two-way means that they can be either accusative or dative and it follows a rule. Basically, dative is used for a location and accusative is used for movement (relative to the meaning of the preposition).
It's like in English how you have "in" and "into" or "on" and "onto".
Example:
The book is on the table. That's the location of it. (The German would use dative here)
I put the book onto the table. Here the book was off the table, but then I move it onto the table. So it's a change of location relative to "on". (The German would use accusative here)
This only applies to two-way prepositions.
If it's not two-way, then it's simply a matter of memorizing.
Here is a list.
Red is accusative (just memorize that these go with accusative), yellow is dative (similarly, just memorize), and orange are two-way (they follow the rule with location vs change of location).
That makes more sense, and sorry if I sound really dumb here bc this is not where I thrive, but does that mean the answer above is “ins” because there’s nothing being moved?
And ins would be two-way according to the chart
"in" is two-way, that's right. ins = in + das
Is das accusative or dative?
Accusative
So if something isn’t being moved its dative, and if something is being moved its accusative?
Yeah. It doesn't have to physically be moving, but it's about the concept of if it's happening in this place or we're talking about it going from one place to another.
Im kinda getting it but my brain hurts
Its just a lot to process, but i understand more
What about uns, isn’t that accusative so unseren?
Sorry this picture is a bit ugly but I just picked a random one from google.
Pronouns have these forms for each case.
Unseren = ours. It's different from uns = us.
Ahh I think I was applying adjective logic to it
Partially
Okay that’s just me being dumb lmao
Adjectives are important but my advice is to totally ignore adjectives until you feel comfortable with accusative and dative.
Don’t I need adjectives 100% down to pass A1?
I think they were on the test thingy
I would be surprised. Adjective declension is usually A2 in my experience.
I think it might just have referred to some adjectives in the vocab. :)
Alright, we have 2 minutes then so I won’t bug you with the other example rn. Thank ya for the help, I think I understand a bit better now. And I know what to study.
Its a massive help
No problem. We can talk about verbs next time.
Is all of this correct?:
Schreibst du an ein Notizblock "ü, ö, usw." und dann kopiert es wann du brauchst es
What I'm trying to say is:
Write on a notepad, and then copy it when you need it
Schreibe ä, ü, ö auf einen Notizblock und kopiere sie, wenn du sie brauchst
things to study:
Imperativ - Schreibe instead of Schreibst du
Prepositions - auf not an
Wann - wann is a question word, not a conjunction
Subjunktionen - the conjunction 'wenn' changes sentence structure, notably the verb goes to the end
"it", could be anything in this case
you mean, the things on the notepad would be plural?
ah
I wasn't sure if it was in relation to the notepad, or what's ON the notepad 
actually, it's obvious that it is 
well in any case, Notizblock is masculine not neuter 🙂
(so you would use 'kopiere ihn' in this hypothetical)
What is the difference between Wann, and Wenn
Wann is for questions
wenn is not
wenn is for repeatable/hypothetical 'when's as well
singular 'when' that happened in the past is 'als'
When I was a kid - Als ich ein Kind war (happened in the past, not repeatable)
When I go to the supermarket - Wenn ich in den Supermarkt gehe (you do this often, in the past and in the future)
One more question thats prob dumb
There is no such thing as a dumb question. The only thing that’s dumb is not asking your question.
If its “wie geht es dir/ihnen” and “mir geht es gut” why can I also use “es geht gut”
But its probably something i just overlooked
Or ive at least heard “es geht sehr gut” iirc
It’s just like how in English you could respond with „it’s going well“ instead of „I‘m doing well/good“
btw in Germany the culture around the question „wie geht’s“ is pretty different. You don’t ask strangers „wie geht’s“, for Germans this question isn’t merely a conversation starter or greeting, it’s supposed to be a more intimate question for them. So usually you only ask people that who are your friends or family and sometimes with acquaintances
People who don’t know each other at all don’t ask each other that
Sorry for the late reply
So its kinda irregular?
What about “wie geht es ihnen?”
Technically the better response is „mir geht’s…“ then however you’re doing
Because it directly responds to the question
So you kinda have a point
No, it’s really the same thing. Making it formal doesn’t fix the issue really
For acquaintances like maybe your boss you’ve known for a while or your professors, sure, why not
The main thing is just don’t when it comes to strangers
It’s a cultural thing
So avoid asking how someone is if I don’t know them altogether?
Yeah
Like for example
In Germany I noticed this 100% of the Time I was there: in a supermarket whenever you get to the cashier, they always say hello, and that’s it
They don’t ask you how you are
Germans are basically more sparing with their words and careful with their relationships
They want to form meaningful relationships instead of sorta like fake ones, because you know how you can say you’re doing fine but actually you’re doing shit? Germans hate lying about that, so they don’t ask the question to strangers.
No bullshit in German then lmao
Because think of it like this
Skip the bullshit i mean
Isn’t it way more comfortable to tell someone you’re close to about your problems?
Yeah I feel weird saying yeah im fine
They don’t want to lie about their well being basically
So they avoid that altogether
And
If you actually tell a stranger about your horrible well being, that can be really awkward
Especially if they respond coldly
So that’s why you tell people you know already instead
But in Germany if you ask a stranger how they’re doing, a lot of them take it literally, so sometimes they actually will try telling you about their problems if you ask them as a stranger
I usually ask it literally in English lol
Yeah really
Germans are like that, they think this convo starter is a waste of time for people you don’t know
Usually they would rather say a friendly hello and make a comment about something to get the convo going
I’m socially awkward so I’ll take what i can get to not deal with silence
So that’d be a bit frightening
Germans just like to get straight to the point though
Ik it just feels awkward to be like “Hallo… Tschüss”
It’s sort of tied in with the stereotype that Germans are efficient and always on time 🤡
They don’t see this question as efficient kinda
For strangers at least
That’s fair enough
But why would you even ask someone how they’re doing if you’re just gonna say Tschüss and walk away
Isn’t that equally as weird
It fills the otherwise silence
You mean like in the supermarket scenario or something
Yeah
You know silence isn’t all that scary, Germans certainly aren’t afraid of it 😂
Silence is considered a method of interrogation
Usually there’s more than that though
“Wie ist das wetter…?”
“…”
They will also tell you your total, ask you if you want a receipt, and then say „schönen [dir/Ihnen] Tag noch“
I went to the supermarket at least a hundred times
They never asked me „wie geht’s Ihnen“
I at least have a while until I have to worry about German social interaction
Wo hast du denn in Deutschland gewohnt, cursed?
Also can I ask one more thing since you are C1 and I’m stuck in A1 bc of dativ case?
Ok sure
Lüneburg
Wo liegt das?
Ive been at it for so long and have next to nothing
Ist westlich von Hamburg so ungefähr ne Stunde entfernt wenn man mit dem Zug fährt
And even when I have a bit memorized it’s hard to apply without thinking for way too much time
Have you actually tried applying what you learn by like writing your own sentences?
I mean outside ohne conversation
of a*
Alex Holznienkemper, doctoral candidate at Ohio State University and a Pre-Doctoral Fellow in the German Program at the University of Notre Dame, explains German adjective endings.
Here and there in my head but then idk if they’re right
Thank ya, ill give it a watch in a bit
@upper ember ok ich lag übrigens einfach falsch, liegt eigentlich südöstlich davon xD
Ich denke wohl an ne andere Stadt die ich besucht habe
Wenn man nicht daran gut ist, Sprache zu studieren, wird es sehr sehr sehr schwierig, eine sehr komplexe Sprache wie Deutsch zu lernen :(
Ich denke, Deutsch hat die perfekte Menge Grammatik. Damit meine ich, dass Deutsch nicht so so so schwierig ist aber gar nicht einfach. Eine Herausforderung, der wirklich erreichbar ist.
@hasty fractal it’s important to actually know how the cases work. If you don’t have that down, knowing the adjective endings is effectively worthless. Even if you memorize that chart, if you don’t know how to even use it, there isn’t really a point, is there?
Uuff 😜 ich war nie noch in Deutschland T.T außer einem Besuch im Flughafen Frankfurt 🤣 wofür bist du denn nach Deutschland gefahren?
Herausforderung ist weiblich 😉
That’s a very nice point
My recommendation is just that then you you
Learn how they work
Don’t try memorizing it until you know how the cases work
Zum Studieren
Eigentlich bin ich auch nicht nach Deutschland gefahren sondern geflogen 
(fahren kann man mit Flugzeugen nicht benutzen)
Außer der Flugzeug ist nicht in der Luft
So just focus on the personal pronouns, prepositions, and the common dative verbs and then begin moving onto adjectives?
Hast Recht, yo no soy inmune a los erroresss por más que quisiera serlo 😁😬😁
Oui oui, die Kasusformen sind von der Sprache gezwungen
If you watch YouTube videos on how it works they probably will use examples where they use adjective declensions
Nach mit zum Beispiel benutzt man Dativ.
The order isn’t always super important for what you learn first
Während die Sprache, die über einen instrumental verfügen, den benutzen
Yeah I have the chart for that as well, I have like 5 charts lol
I never understand them when they start using weak adjectives
to be perfectly honest with you, I really learned it with zero charts. I think the charts are making it seem harder than it actually is. If you understand how the cases actually work the endings make way more sense
Altenglisch hatte all dieses Quatsch..... Wenn die Sprache wäre bewehrt worden, hätten wir nicht diese Problemen damit, die Kasus zu verstehen
die grammatikalischen Fälle im Deutschen sind aber nicht besonders schwierig
Ja, das meine ich auch
Besonders schwierig für mich ist mir Wörter zu merken ohne sie in 5 Minuten wieder zu vergessen
Es hilft mir sehr wenn ich diese Wörter dann direkt selber anwende
Dadurch vergesse ich sie viel weniger
Everything makes it feel confusing, it seems like rocket science lmao
Für mich ist es entmutigender, dass sich viele Leute nicht die Mühe nehmen, mit uns Lernenden Deutsch zu sprechen
It isn’t actually that difficult to be honest, but that doesn’t mean it doesn’t take getting used to and actually applying what you learn to actually remember and better understand what was taught
If you want you can DM me with more specific questions you have to clear up confusion you have regarding that @hasty fractal
Ich würde mich sehr entmutigt fühlen, wenn ich mich danach gestrebt habe, eine Sprache zu lernen, und die Anderen die nicht mit mir sprechen
Das passiert mir nie
Deutsche sprechen mit mir eigentlich ganz gerne
Also auf Deutsch
Das ist doch sehr gut!!! :)))
Ja, die Deutschen die ich in den USA getroffen habe, haben es mit mir auch gesprochennn
Hängt van der Person auf
Also mir ist das schon mal passiert, aber meistens reden sie mir mit gern auf Deutsch
Ich spreche wie 6,7 Sprache und es gibt immer eine Person, die, ungeachtet wie gut die Sprache sprichst, mit dir die nicht sprechen wird
wenn sie sich weigern mit mir auf Deutsch zu sprechen dann spreche ich mit denen einfach nicht und such mir dann welche andere die Lust darauf haben
Im not sure what I really know without using the charts other than nominative/accusative excluding adjectives
Kann ja auch demütigend sein, es scheint, als wollten sie ihre Sprache ein Geheimnis behalten
But it is very kind of you, I’m just really stumped and (as of late) stressed
Y, dude? Taking AP german or sunnun?
I‘m not saying you’re not struggling, but it really isn’t that difficult to be honest with you. It could just be that the way it’s being explained doesn’t make sense to you, if someone explains it in another way, it might click way easier for you @hasty fractal
And also when you watch a video you aren’t getting 1-on-1 help
Nah but im behind in classes and getting a new job, non German stuff that effects my German learning
When you have a tutor or something it’s a lot more helpful imo
Lots of time, ppl just b like, omg my language is so freaking difficult your better off not even learning it don't waste your time. Very disheartening:(
I mean that could be it, I didn’t really understand ins vs in der until a few hours ago
affects* :D siehst du? Das ist ein wenig schwierig
That’s why it’s hilarious sometimes when Germans just seem absolutely shocked at my level because it’s sort of rare to meet someone so dedicated to their language
The difficulty is what makes it fun
Thrill of the chase, being able to read something you thought was impossible
Oh yes if German were easy in every way it would actually be boring : D
Yeaa. Ich meine, ich spreche sowohl türkisch wie chinesch fleissend. Und die meinen wohl, ihre Sprache sei unglaublich schwierig. Ich sage zu ihnen. Jede Sprache ohne grammaticales Geschlect is gut für much.
That's Chinese for me, undecipherable characters turned into meaningful morphemes.
Grammatikalisches Geschlecht ist für mich eigentlich nicht mal das allerschwierigste am Deutschen 🤷♂️
Love being able to read a Chinese newspaper for example at the same speed I do other ones.
Well Japanese was too difficult to be fun for me, I tried it and noped out. Difficulty is fun but Japonic languages are torture to get good at
Ja, aber die Abwesenheit davon erleichtert das Erlernen (:
Japonisch ist, unter den großten Sprachen der Welt, die schwierigste für den Westerner.
Aber andere Sprachen haben ihre ganz eigenen Eigenheiten…nur weil man im Chinesischen kein grammatikalisches Geschlecht hat heißt nicht, dass die Sprache keine schwierigen Aspekte an sich hat
I find it fun to learn Japanese as its somewhat similar to my mother tongue
In English, there just exists little old the.
Etymology, this word the is equivalent to the German DER.
In the past, the used to wear different outfits. These were seo and thæt. The was used in front of masculine nouns, seo in front of féminine, thæt neuter. Exactly like der die das.
It feels like a chunk of memorization would be involved as well
It’s a really nice language it’s just really tough and I can’t even begin to understand Kanji
OK. Nominatif. Every word has an inherent gender. This in 99% of the time is fixed. It's always die Hand. Das Schiff. Der Schlüssel.
Der likes to dress up in different outfits. It's a chameleon.
I never even used a chart to learn it as I said
Nor cards?
Nominatif is the base Form of the word. It's the staple outfit.
I just learned it by learning how the cases work and then having lots of repetition and practice and applying what i learned myself
Sometimes, der has to accessorize depending on the crowds it hangs out with.
Nope
So one day it clicked?
So hanging with a word mit, it likes to dress up as dem if with a masculine or neuter word, and der with a féminine word.
I was actually confused about how dative and accusative worked for a while, and then suddenly my professor explained it to me and it instantly clicked. Like I said earlier, someone else explaining it can make a world of a difference
Yes, the cases will click.
I mean she was one of my new professors
Would you happen to still know what she said
So it was the first time she ever explained it to me
Yall know how when sometimes people use who vs whom correctly and ppl b like omg. genius!
Lmao bruh it’s so easy to use whom after you learn German
For sure. But my boss always be misusing it though.
That was like 4 years ago so no sadly not
But still people rarely say “whom” when theyre supposed to
Yeah that’s because at this point it’s kinda archaic
Whom does that?
No in that case it’s only who
Ik i was joking lol
Türk müsün acaba?
No
Did you understand dative is about location and accusative is about direction? I mean what about that was confusing for you? @hasty fractal
Well hopefully i need to find an equivalent
Vaguely, like I still get them mixed up
Accusative is also like destination
And not just a large destination
Can be any size
It’s really not that bad tbh it just takes getting used to
Accusative is like this in English: into, onto
Dative is: in, on
@hasty fractal
Früher hat jeder Schüler lateinisch lernen müssen
sometimes in English we say „in“ or „on“ instead of „into“ or „onto“, but you have to purposely think about which situations into and onto are possible in, in order to understand how I’m explaining it
Es stört mich, wenn jemand seine Muttersprache erwähnt, ohne zu sagen, was sie denn ist T_T wir lieben die Sprachen
That I kinda get, but then you have to switch to the dative forms of pronouns and adjectives after certain parts of different types of sentences and I get all overwhelmed on it all
Like how accusative is ins and dative is in der I think?
But in english we tell sb to “put sth on the table” and not “onto” though its about direction
Puhutko englantia? Lol
Are you trying to force yourself to understand everything at once? If you are, don’t. Take a step back and learn one thing at a time, stop trying to cram it all in at once if it clearly isn’t working. Remember, the definition of insanity is doing something over and over (in the exact same way) and expecting different results.
You are talking about neutral, so dative it would be in dem or im
Yes correct
Joo
Oh sorry, im actually Vietnamese
Ihr könntet wie die Arbeitsklasse in Berlin spricht.
Komm, ich geben dir Buch!
Von der grammatik her hätte ich nicht gedacht dass diese Sprache ähnlich sind, da japonisch agglunativ ist und vietnamisch isolierend ist. Von der Kultur her gibt's mehr Ähnlichkeiten, weil Buddhismus
But then I don’t know where to go and I panic and have the same feeling anyway. It’s the same reason I couldn’t understand Kanji but to a lesser extent bc its obv a lot easier in German than learning 10,000 or so letters.
Du meinst wohl Charakteren
Hör doch. Du wirst es schon schaffen können!
We bear some similarities in word. Not grammer
*grammar
Exaggeration works
If it’s really overwhelming to you, look, you need to learn one thing at a time, until you actually understand what’s going on. The only way you will stop feeling overwhelmed is to concentrate all of your focus onto one topic at a time. Don’t try memorizing any tables if that obviously isn’t working.
Glaub mal an dich selbst, du schaffsts schon!
Yea you can do it, I am a native English speaker and I did it, if I can do it then so can you ^^
Yea, und englisch gibt einem keinen Vorteil dafür, Fremdesprachen zu lernen!
Thats nice however keep in mind
Im a very dumb native english speaker
Eh
Then maybe you'd oughta also simultaneously partake in a hobby that youre also gonna make visible progress in,
Thats smart
So your brain not get starved entirely of those endorphins
Creating stuff with the hands is great, I wish I could do woodworking
I mean I’ve already given you the best advice I possibly could, I can’t give you advice for how to not be dumb xD
Would read a book like that then, parallel, so you can easily cross-reference the translation and see why a case was used
Also maybe you’re not actually dumb and that’s just a thought that slowly manifested itself into you which hinders you from learning
Which might be hard to accept at first
Just keep it in mind though as it could be true
A part of me can see that definitely but also if I have no expectations there’s also no disappointments, if I think I’m smart it’s gonna get proven wrong
I’ll start by going back through my practice tests and seeing where my main issue is
I didn’t learn German and make zero mistakes along the way btw, mistakes have helped me in more ways than you could imagine.
Thats how success works
Just because you make mistakes doesn’t mean you’re dumb. Everyone makes mistakes, does that mean everyone is dumb?
We need to know where we’re wrong to fix it
If everyone were dumb humankind probably wouldn’t exist anymore
Its not the mistakes its being stuck on this one thing for so long
Sometimes I feel like most people are lmao
Def
There a fine-line between average intelligence and dumb though
I thought about something similar
I don’t really know what else to tell you though, I’m giving it my all here 
It didn’t click for me immediately either but that doesn’t make me dumb and I truly believe that
Anyway it’s nap time for me 
I agree with ur points tho
Im just not good at socializing
Have a good rest
Frage:
Ich wollte sagen, dass Großbritannien mein Land vorher kolonisiert hat.
Der Satzbau war so:
Hier lernen wir Englisch, weil Englisch die Sprache von Großbritannien ist, ______ uns vorher kolonisiert hat.
Was soll man in der Lucke schreibt? Das Land hat ja kein Artikel, also habe ich keine Ahnung.
I believe all non-article countries are just neuter?
Ok. Danke!!!
can sollen have a meaning of 'if'?
@mellow nova the hypothetical sollen ("solltest du meine Hilfe brauchen, ich bin zu Hause zu erreichen") has a similar, though not exactly equivalent force -- "should you need my help, I can be reached at home" ~ "if you (should) need my help..."
It's not interchangeable with all cases of if=wenn, and it's really used for expressing the sort of hypothetical status of what follows. But just in case that's what you're seeing, I thought I'd mention it
This is rather a case of an omitted 'wenn' than 'solltest' meaning 'if'. It happens with a lot of other verbs as well, and you can do the same in English with subjunctive verbs (i.e 'should'), though in German you can do it with non subjunctive verbs as well.
If I had _...
Had I _...
If I were _...
Were I _...
Here is the page from Hammer about it. Very different concepts and definitely is not 'sollten' translating into 'if'
Kann ich hier „aufrufen“ durch „an der Bürger appelieren“ ersetzen?
Mit 20 weiteren Staatsoberhäuptern der EU-Staaten rief er die Bürger auf, sich in die Diskussion über die Zukunft Europas einzubringen.
you can say both if you take "appelieren" the sentence would be "... der EU - Staaten appelierte er an die Bürger, ...."
Danke! 🌹
Kann ich hier „überstehen“ durch „vertragen“ ersetzen?
Innerhalb von drei Monaten hat dieser alte Mann schon zwei Operationen überstanden.
Ne
vertragen can be used with things you can eat/drink
verstehe, Danke! 🤗
Kann ich hier „einwilligen“ durch „billigen“ oder „zustimmen“ ersetzen?
Wie erwartet, willigten mehr Personen ein, nach dem man die Initiative gerechtfertigte hatte.
zustimmen, ja
billigen, eher nein
Kann man sagen: das Gesetz billigen
It's just not used that way I'd say
Yeah. But since "billigen" requires a direct object, you could not use it in your original sentence. Plus, "billigen" is usually used when some parliament votes in favour of some bill.
@long whale @wise pendant Danke für ihre Hilfe! Das hilft mir sehr! 🌹
What's the difference between: Ich hätte gern, Ich wäre gern and Ich würde gern?
I would like to have
I would like to be
I would like _ (needs another verb)
thank you :)
Hullo - question, i don't know how to formulate that I've put everything bedding related on a bed (covers on pillows etc). How would you guys do it?
"everything bedding related" = das [ganze] Bettzeug ;)
Fair - thanks for the Hammer cite! I am aware of the suppressed wenn and agree the base verb should never translate as if; however, the reader still has to know that this construction has a supplied if and carries similar force as a result, which was my (poorly expressed) point.
Was bedeutet hier „mit Händen und Füßen“?
Einige streben einen Beruf in der Werbebranche an, andere sträuben sich mit Händen und Füßen dagegen.
"with all their might", "totally"
Danke dir! 🌹
Ah - to fight something tooth and nail, to be precise. ;)
Ach so! Danke 🙂
Wir mussten ihn sehen.
Wir hatten ihn sehen müssen.
