#questions-2
1 messages · Page 120 of 1
also:
neben (next to/beside)
- es ist neben dir - DATIV
- Er setzt sich neben seine Frau - AKKUSATIV
von ist immer nur Dativ
vor ist Wechselpräposition auch
Jetzt bin ich noch mehr verwirrt von deutscher Grammatik als eh schon. 😅 Das hab ich selbst in der 10. Klasse nie gescheckt
bist du Muttersprachler, oder?
or do I replace dem with den?
Ja
Wenn ich mich nicht irre ist auch in dem Fall "den" Richtig 😋
okay that actually makes sense
thanks
Kein Ding 😋
@fervent kernel with Wechselpräpositionen:
Akkusativ case appears when direction is being expressed. i.e. someone or something is moving or being put.
Dativ case appears when something or someone is stationary, but also if something is landing/appearing/disappearing.
yeah that's what I learnt in school
cheers
Prost 😋 
so to double check
this should be correct
Ich setze der Rucksack neben den blauen Bett und vor den braunen Schreibtisch.
holddd up
why den rucksack
and das blaue
:
😫
oh yeah, akkusativ = den not der
and das not den
but why blaue?
Your native english right?
norwegian
& arabic
learnt both at the same time
but yes, my english is good
It's pretty hard to explain 😅
no it's not
akkusativ = adjective gets e ending
there's direction being conveyed.
it depends.
german grammar is overcomplicated
hmm alr
1000000%
Alex Holznienkemper, doctoral candidate at Ohio State University and a Pre-Doctoral Fellow in the German Program at the University of Notre Dame, explains German adjective endings.
Ich werde mich aufs Ohr hauen 😋😅
now i'm 100% correct
du solltest ein bisschen wiederholen machen
true
Mann sollte eigentlich „ich räume das blaue Bett auf”
fick
Aber nah!
Weil Bett akkusativ ist, aber ein sächliches Wort außerdem männlich (it's neuter)
Ich bin gerade eben erst auf dem Server und schon ist mein Kopf am Rauchen 😅 
hmm
any recommendations for any sentences you would've written?
oh! I could write about the curtains
Schade D:
was ist in deim Schrank?
good idea too
ok now this sentence is sexy
you can't possibly complain
10/10
Ahh, zu viele Info
she wants as much info as we can
like to be able to know what fenster means window
You need to say "unter dem Fenster"
Fopeierpok
Just have a think, I'm sure you'll manage!
It won't let me type
Ja
Also: "...und stelle..."
Und "...hinter die Kamera in meinen zweiten Schrank"
zweiten 😅
Du hast aber einen sehr komplizierten Satz aufgeschrieben, ne? XD
"Sche*ße" geht :)
Da fallen mir diese tollen TikTok's wieder ein 
Das ist okay. Du brauchst einfach mehr Übung!
i like your feedback in german
Und dich daran zu gewöhnen (to get used to it)
yessir!
reality is i'm gonna have to move to germany in 3 years
Gut genug, lol
been learning german for 3 years
Bei Grammatik sterben mir auch die Gehirnzellen weg 😅
glad we relate
Ach je
Ich wünschte, dass ich gleich nach Deutschland umziehen kann. Aber habe andere Probleme
Ich spreche auch deutsch 😋
fair enough
i got
Ja :o
Woop woop
then I'll prob do uni in germany
even tho we got unis here in norway
the average grade is stupid high
at least germany is a little more acceptable
enough sentences?
Ist das denn der Grund, weshalb du ausziehen möchtest?
no, tbh i'm just sick of norway
just want to get out
having snow from october
-20 celsius during december & january
give me a break
at least germany isn't piss cold
Achso XD
don't get me wrong, I love skiing and all here but yeah..
got snow blocking my windows during winter
you could straight up jump from the balcony
Dann zieh nach dem Süden um. Das Wetter da ist gewöhnlich wärmer als im Norden
Ach je..
yeah, i'd probably do that
i just live on some isolated mountain in norway
#general ?
or we can go to dms
Das hört sich so an
no need to take up space here
Ah okay, #general-2 vielleicht
Are there Sprichworte for when someone recommends you a place or a person? Like something around "a little bird told me.." for example two friends talk, one says he want to learn Guitar, the other says" Der John kann gut spielen, red mal mit ihm"
"mir wurde gesagt" maybe but something more idiomatic or poetic if you will
Apparently very similar
Haben wir das alles noch unter Kontrolle oder sind wir schon längst verloren
Warum ist es nicht haben wir verloren
Because there's a difference in meaning between "verloren sein" (to be doomed) and "verlieren/verloren haben" (to lose/to have lost, as in: lose a match, in a game; or as in: can't find this again) :)
Hallo
i dont understand the difference between KEIN KEINE and nicht
can smeone tell?
Please don't post the same question in more than 1 channel. It's unfair on the people who are trying to help - they may not realize your question has been answered elsewhere (as it has). :)
ooo sorry i will not next time
"Meisterstück"
The first st is pronounced differently than the second. Is there any youtube video or some article that explains this clearly (the rules for -sp -st)?
Ich komme den zehnten Mai an
den is akkusativ right?
cus it also looks like dative plural
Yes that has to be Dativ
Ich komme am zehnten Mai an
"st" is only pronounced as "scht" at the beginning of words. Here, you have a compound noun, consisting of "Meister" (-st- in the middle of the word, therefore -s-t-), and "Stück" (st- at the beginning, therefore "scht") Does that help?
ohh yeah that helps, and this rule holds for all?
i.e. in the middle sp st is pronounced as is and in beggining of words scht/schp
I think so. Being a native speaker, I've never really thought about this before. If you gave me a few more examples, we'd probably be able to find out. :) "Westen" also gets -s-t-, for example.
I know it turns into "scht" at the beginning, as a rule. At least in all genuinely German words. With the word "Stil" (style), you have a choice: either S-t... or Scht.... But with "Stiel" (stem), it's Scht...
Yeah, I was right, look: file:///C:/Users/walte/AppData/Local/Temp/lektion19-lerner-aussprache.pdf
I don't think I can access the file
Why not? Just copy and paste, doesn't that work?
Isn't that a directory in your computer
No, it came up when I googled "Aussprache deutsch st und sp"
Ah okay I got it
So, there's only one addition to what I said: st/sp also become "scht/schp" at the beginning of syllables/after a prefix -> versprechen (to promise) or verstehen (to understand) also get "schp/scht"
Ooo, okay. Sorry would you mind screenshotting it? I opened the link in google but it keeps loading and remains inacessible
In Meister the syllables are mei - ster and if st is in the beginning of -ster why is it still pronounced as -st?
Yeah, you're right. I think it's an error in the file - it must be "after prefixes", not at the beginning of a syllable. Weird. Because it seems to come from a reputable source... I'll DM you, okay?
That'd be great, thanks!
In einer Welt wo Menschen für ausreichkeit streben, wer für sich Höhe Ziele setz, ziechnet sich aus.
I tried using words I know without translating from other languages
Is this sentence deutlich?
No native but the one thing i noticed is that it should be "nach ausreichkeit streben" not "für"
Also idk if ausreichkeit is a word
Ich komme am Montag, den zehnten Mai an.
oh sorry
it was actually like this
and den is still dative, right?
and Heute ist der erste Mai
der is dative feminine right?
No, it isn't. If it were Dativ, it would be "dem zehnten Mai".
i was confused
thought zehnten Mai is plural
and den zehnten Mai is dative plural
but it's still the 10th may
which is one day
it's just the numerical number in the month 🙈
yes yes I figured that out a bit late
it is just that smtms i mix up accusative masculine and dative plural
it's alright, you're learning :D
yeah and then there is dative feminine and genitive feminine
Der beste Tag der Woche
for example i previously thought der Woche was dative
but it is genitive
hint: what's the gender of Fernsehapparat?
that's a question for them to answer 👀
xD
Danke
Mikey, can I solve that and dm you, about the validity of it?
Or me, if Mikey's gone. ;)
Alrighty, vielen Dank 
*beide
Oh thanks and why
an euch beide OR an euch beiden
Not with an, which requires Akkusativ. :)
Ahhh
Das macht Sinn, danke
Und noch eine Frage
Does guck Mal require Mal to be capitalised? Is mal a noun in that case?
No, it doesn't get capitalized.
It never is when it's short for [ein]mal.
Der Benzer ist getankt, ich zähl Hunderter Scheine
Gestern rote Meile, heute unter der Palme
Schneeweißer Sand, top Stoff vom Kartell
Ich klebe ein' Blunt, Bonez kotzt vors Hotel what does rote Meile mean here? this term doesn't seem to show up in any dictionaries
probably a reference to the tv show: https://de.wikipedia.org/wiki/Die_Rote_Meile
Die Rote Meile ist eine deutsche Fernsehserie. Sie wurde für den Sender Sat.1 produziert und in der Bavaria Film GmbH in München gedreht. Serienstart war am 1. Oktober 1999. 2000 wurde die Fortsetzung der Serie unter dem Titel „Club der starken Frauen – Die Rote Meile“ auf Sat.1 ausgestrahlt.
Im Zentrum der Serie standen Stripperinnen, Prostitui...
Im Zentrum der Serie standen Stripperinnen, Prostituierte und ihre Zuhälter im fiktiven Hamburger Nachtclub „Candy Club“. Nacktszenen hübscher Frauen und dramatische Vorfälle mit bösen Männern prägen die einzelnen Episoden.
Correct. :)
Oh, thanks Mikey! I never get these cultural references to media
Mein Geburtstag ist der zehnte Dezember.
Mein Geburtstag ist am zehnten Dezember.
difference?
My birthday is December 10.
My birthday is on December 10.
I don't even know the difference in english
yes please
I think in English at least, you are more likely to say the latter
^
with*
I would personally always say "My birthday is on the tenth of December"
Or I was born on the tenth of December
... vom Impfstatus oder Genesenenstatus... The dash is used to avoid having to repeat that particular part of the compound noun. :)
The difference is that in German, the 1st version is rather unidiomatic. We usually say "Ich habe am zehnten Dezember Geburtstag", by the way. :)
Huh? But I wrote it down. 🤷
I was gonna say that I have heard Germans say I have on the X birthday.
My advice for getting the German word order correctly is firsly translate it to "Denglish" as it is colloquially called.
You can always search this up online and learn more about how to get accustomed to the German word order and ofcourse, practice always makes perfect 😊
I always use übrigens.
is this a contraction for übrigens like in English by the way- btw?
But all of them are correct
Nope.
You may say "btw" and most of the time, you will be understood, even tho spellcheck will probably mark it as incorrect if you have it in German. But, mostly people say "übrigens" and there isn't a contraction as to my knowledge.
ah ja...danke für deine Hilfe
hab vielen Dank
You could say in a short text msg, "übgs" and this will definitely be understood, but I have noticed that Germans usually use "übrigens". And apropos is extremely seldomly used.
so, there is a contraction
okay danke
That's because it doesn't mean the same. apropos = speaking of which; apropos X = speaking of X/on the subject of X :)
Not sure how informal "btw" is, but "übgs" would be very informal. :)
Ahhh, so that's why. Thank you again Susana, yep I can say that I have had a friend who wrote to me "übgs" once on a text. And as far as I know that's only a very friendly thing to do. Don't go writing that to your boss 😂
Even though, I don't think anyone uses "übrigens" to speak to their superior either. Or at least, I hope not.
So in a case of me saying e.g. This cake is delicious apropos this cake when did you bake it?
But übrigens would be
This cake is delicious, übrigens your car is pretty?
That's a bit... no. More like "Die Milch ist alle. Apropos Milch, hast Du gehört, dass die Bauern streiken?"
Aaaa
So still being on the same topic, but adding sth
While with übrigens, you change the topic to ads sth new?
Okey, I understand that. Very useful
Vielen Dank euch beiden/vielen Dank an euch beide 
whic dictionary?
the first definition of "neuerlich" on wiktionary is "further"
no, i don't think this is the right translation
so here's how i would interpret it
previously, he has said there will not be a new lockdown
but now cases have risen
and now he is saying that he is no longer excluding teh possibility of a new lockdown
i.e. there may be another lockdown :)
You've literally been spoon-fed the answer, and now you go "hmm"? 👀
It's customary to thank the person who helped you - mikey, in this case. :)
Hello guys, I am not entirely sure if I am asking in the right place but are there any German natives free at the moment to help a bit?
what do you need help with?
I need help with recording little audios if that's okay
You can select a German keyboard in the windows settings
originaler Satz: In Indien wie in jeder Gesellschaft überwiegt auch die Anschauung, dass die geistig behinderten Menschen nutzlos und nicht etwas zu tun fähig sind. Diese Annahme könnte in mancher Hinsicht zwar zutreffen, dennoch sind geistig eingeschränkte Leute aber immer noch Menschen, die der Liebe und der Achtung würdig sind wie die sogenannten normalen Menschen.
Jemand hat meinen originalen Satz auf der folgenden Weise umformuliert, aber den Grund dafür nicht gegeben. Könnte jemand mich bitte darauf hinweisen, warum meinen Satz in dem obigen Text sprachlich falsch ist? Ich denke nicht, dass mein Satz falsch ist.
umformulierter Satz: "...dennoch sind geistig eingeschränkte Leute aber immer noch Menschen, die der Liebe und der Achtung würdig. Sie sind wie die sogenannten normalen Menschen."
Bestimmt ist ein Komma vor "wie" nötig und auch ein Verb nach würdig (sein).. Das hat der Prüfer wohl verpassen.
Ich glaub, die weitere Korrektur, deinen langen Satz zu trennen, war eher um es lesbarer zu machen. Ich würde noch das Komma zwischen zutreffen und dennoch für einen Punkt tauschen .
Wie du hat ein fortgeschrittener Sprachlerner und kein Muttersprachler meinen Satz umformuliert. Deswegen habe ich den Satz hier gepostet, um ihn von irgendeiner Muttersprachler überprüfen zu lassen. Ich bin dir dennoch für deine Bemühungen und Aufmerksamkeit sehr dankbar.😊😇🙏
Ja, klar, kein Problem. Warten wir auf die Muttersprachler, ganz verständlich. (: freue mich eig auch darüber
Die Grammatik sieht eigentlich ganz gut aus, Kommasetzung ist leider nicht so meine stärke. 😅 Bis auf ein paar kleine Formulierungsfehler ist da aber nichts falsch. 😋
Sehe ich auch so, ein Einschub vorher ist nicht mit Kommata abgetrennt, aber in dem umformulierten Teil sieht eigentlich alles gut aus
a bit too much to write it out sorry, maybe this helps you
Könnten sie mir auch sagen, welche Präposition mit tauschen oft in Verbindung stehen: gegen oder für?
In den im Duden angeführten Beispielen steht nur *gegen *
"seine Wohnung gegen eine größere tauschen;
tausche Fernseher gegen Klappbett;"
Im Gegensatz dazu könnte man mit dem Nomen Tausch zwischen den beiden Präpositionen frei gewählt werden.
man kann etwas für etwas anderes eintauschen, die Formulieren "etwas für etwas tauschen" ist eher umgangssprachlich
Oh okay, but what if I just wanted to stick with tauschen instead of eintauschen. Then I should use gegen etwas tauschen in formal contexts, right??
Definitely. :)
yeah :)
Wenn es dir passt, könntest du mich auf diese "ein paar kleine Formulierungsfehler" aufmerksam machen und vielleicht sie auch nach deinem besseren Verständnis umformulieren?
Vielen Dank im Voraus 🙂
In Indien wie in jeder Gesellschaft überwiegt auch die Anschauung, dass die geistig behinderten Menschen nutzlos und zu nichts fähig sind. Diese Annahme könnte in mancher Hinsicht zwar zutreffen, dennoch sind geistig eingeschränkte Leute aber immer noch Menschen, die der Liebe und der Achtung würdig sind**. W**ie die sogenannten normalen Menschen.
Gerne 😋
Ich habe ausgetauschte elemente Fett markiert und weggelassene durchgestrichen
"In Indien, wie in jeder Gesellschaft,..." Ich glaube als Einschub ergibt es mehr sinn
Thanks a lot madam/sir 🙇
Denke ich auch, aber wie gesagt: Kommasetzung ist nicht meins 😅
Alles gut, deutsch ist auch echt nicht einfach 😂
Vielen Dank auch an dir 🙏
Nein ist es nicht 😅 Merke ich immer wieder. Dieses ganze Nomen, Dativ, Genitiv etc bereitet mir echt Kopfweh 
yo
if anyone here
would it be Den Bucher liegt auf dem Bett
or Die Bücher liegt auf dem Bett
Die Bücher is right
yes
yes
where did you even get this from?
Some assignment
that's just sad
@fervent kernel i would highly recommend revisiting basic verb conjugation and the other A-level grammar topics before moving on, if you can. my personal opinion is that a person will not do so well if they don't first give the A-level material the time and diligence it deserves.
good idea, I’ll do that
depends on what your goals are tho, some people fly through this stuff just to pass a C1 test for uni
but then they can't really discuss basic topics or use A-level grammar correctly
so it's like, are you learning to pass a test, or learning to learn the language?
That to me signals they aren’t really C1 or the CEFR system sucks
well, they're not really C1. but they pass a C1 test.
Isn’t the test supposed to have a reading, speaking, and writing section?
How do they even pass the speaking with all those errors
have you taken a C1 Goethe test?
Never. But at the same time, nobody ever questions whether I‘m C1 
oh. well, in any case i was just mentioning that it seems people either learn to actually learn and speak their target language, or they learn just to pass a test so they can study in the country of their choice. sooo if one has the the time to move slowly through the grammar, they should take it :)
I don’t know how you can speak a language only for the sake of passing a test
How does that even work
Like if you memorize stuff for a test usually it’s just facts you should know
Speaking a language is just a whole different thing than sitting there taking a written test
I'm not really sure since I've never taken one myself. But it's a really common thing that people say, when they go study in Germany with other "C1" people, that they somehow pass the test even though they really aren't at the level they should be.
I would say it's probably uncommon that they are totally Level A in that scenario. But like mid-B happens.
I just can’t fathom how that works. When you speak a language it has to be entirely spontaneous, even when you’re given a specific topic.
Whereas a multiple choice test is something you can logically study for
Yeah.
you can definitely focus on only the practice tests for a period of weeks or months and pass the test.
Almost kinda cringe idk
I'm not sure how it works either but it definitely happens, somehow.
60 is passing, let's not forget.
That reminds me actually of some people I’ve met online saying that they’re „C1“ in German or English, but reading what they wrote was just horrendous
Never IRL before though have I met someone like that
Also, most people here who have the role I wouldn’t describe like that. Usually isn’t the case on this server for whatever reason
yeah, it's important to not be discouraging when you see it though. i find it better to just politely tell the person like: hey, personally i would definitely revisit topic x, y or z.
i got B2 and had put me at level C
but after seeing you and other people writing and talking i lowered myself
to level B

Man verbessert sich mit Zeit ((:
if you are talking about those proficiency tests, most of them are easy to pass once you understand how the test mechanics. I know people who are B1 in a good day that got B2 - in English
yeah, one should take a standardized test like Goethe or Telc
But when it comes to speaking it’s not like you memorize what you say because you can’t afaik since you are simply given a random topic, which you can’t specifically prepare for since it’s spoken
I‘m just baffled those people can scrape by when it comes to the speaking portion
there are certain tricks you can use, I know cause I used to prepare people for them
you can use so many things, like repeating the question, giving generic opinions about, etc
not if you remember fixed phrases
oh yes, but most people I prepared for those tests needed for stupid reasons
not because it truly proved their level
I wonder why those people are allowed to pass though
Also
When you let people like that pass
It shows how little CEFR actually means
I remember one time on this server when I was actually still intermediate and I gave myself the C roll, a mod messaged me telling me I need to lower my role because I was „making mistakes that a C level wouldn’t“, which seems really ironic now that I think about how people whose grammar sucks get to pass the test @sweet nymph
I think that was like at least 3 years ago
hey guys- how do i say "let me know the time and place" in german? ist es "lass mich wissen, die Zeit und Ort?" is this something that can actually be directly translated into german ?
oder "Sag mir die Zeit und Ort"?
Lass mich die Zeit und den Ort wissen is okay
danke!!!
Hey y'all is Stadion pronounced /ʃtaːdiɔn/ or /ʃtadiˈoːn/
[ˈʃtaːdi̯ɔn] - I'm curious, where did you get the other one from?
@long whale I haven't heard it spoken (or don't remember hearing it spoken) and I know a lot of words in -on in German have final stress
so, my head / analogy
Ah, yes, of course. :)
but I guess that makes sense, it's closer to Latin that way
If I'm talking to my crush through emails, what's a more fitting Grußsatz other than"freundliche Grüße"
Is liebe Grüße too direct? I want her to know I like her and not like a friend
"Liebe Grüße" isn't direct at all. Even "Alles Liebe", "Dicken Kuss", "Ich umarme dich" aren't exactly emotional, it's how I usually sign off emails to good friends of both sexes (and they to me).
"Ich küsse dich - dein Clyp" might give her an inkling.
an inkling?
An idea?
What is it with you and Caps, and me and my English? 😳
It isn't even British or anything: https://www.merriam-webster.com/dictionary/inkling
It’s either old or regional because I’ve been speaking English since my birth and never heard of thatxbwfote
That before*
Ive seen it
its a nice word
What we'd need would be a Wortverlaufskurve like the ones on DWDS, just for English, I guess. 🤷
I didn’t see anything wrong with Susana’s English there.
I’ve heard it before too
Never heard it before idk why
I didn’t even have a guess for what it means
I didn’t say there’s something wrong with it but it‘s new to me
how often do you use die Apfelsine instead of die Orange?
Lol literally never heard of it as Apfelsine
I have just seen it in a book XD
not often, but in some supermarkets they're called "Apfelsine"
it's weird that an orange is an apple
I know, sometimes it errettetes me
at first, I thought that die Apfelsine was an apple seed lol
why is it even an orange
Also, treib Sport or treibe Sport?(der Imperativ)
Comes from "Chinese apple" as far as I know. For this kind of thing, DWDS is great. You get the little graph in the upper right hand corner, showing how frequently a word is used. ;)
hab vielen Dank für eine neue Infrormationsquelle!
Tip: Looking up a verb and typing Konjugation after it gives you what you're looking for
So it's treibe
thanks, but why not treib
if du treibST
Idk
The -e is optional in those cases. :)
It has nothing to do with that, when you conjugate a verb with du it ends with st most of the time
so, i can say both treibe and treib?
daaanke
it probably does work its more like an abbreviation and not used in written language
In order for "Schreibe ich" to work as an answer, there would have to have been a letter or something mentioned before that, as in "Ja, [das/den] schreibe ich"
or you change the question to include an object like 'schreibst du am Nachmittag den Brief?' - 'Ja, schreibe ich'
That was exactly what I'd said. 🤷
no you changed the awnser, i changed the question to make it work xD
schreibst du am nachmittag? - ja, werde ich. / ja, mach ich.
that works
... which again leaves out the object: "Ja, [das] werde/mache ich" :)
which you do not necessarily need in spoken language
how do you use the language vs. what you might want to put into a grammar excercise
both have their merrits
have you looked it up in the dictionary?
and what results did you get?
that's the adjective
but here it's being used as a verb, yes?
the sentence fragment is easier to understand if you move the time reference:
"Besonders in den 1970er Jahren verbreitete die Gruppierung Angst und Schrecken"
verbreitete is a conjugation of the verb verbreiten...
uh
i mean
what search tool are you using
because it's literally the first result here: https://en.wiktionary.org/wiki/verbreitete
it's what i usually use 🤷♂️
do you understand the sentence now? :P
Does it make sense?
"Hilf mir bitte mit meiner Hausaufgabe nach"
Trying to understand the difference between "helfen" and "nachhelfen"
You would say "Hilf mit bitte mit meiner Hausaufgabe". You dont use the nach
Thanks. What about the "bei"? Bei meiner Hausaufgabe. Are they interchangable?
Danke
You could say bei and also mit
Danke schön, Kameraden
So "Hilf mir bitte mit meiner Hausaufgabe" is fine as well
also when talking about "Hausaufgaben", there is no context to use nachhelfen that I can think of. What you mean is maybe Nachhilfe, which is a thing in germany. You get Nachhilfe as kindof an out-of-school course to help you understand stuff you did not grasp on in school
I'm listening to thius audio and there's Nachhilfe, yes, starting from 44 second
yes, Nachhilfe is something different than nachhelfen
Yeah it originates from the same word but has a different meaning
So I can use "Nachhilfe" like "Gib mir bitte deine Nachhilfe mit meiner Hausaufgabe"?
Interesting
Not really, it's more like Sunday school or something like that
Nah, sounds silly
You would generalise it more. Like "Gib mir bitte Nachhilfe in Mathe". Its more generalised and not only dependend on homework itself
Idk how it's called in English
I would translate it as "Can you help me understand math"
And If I replaced it with "Hilfe", it would sound the same?
No "Gib mir bitte Hilfe" would be wrong. If you want to use "Hilfe", youd say something along the lines of "Hilf mir bitte mit meinen Hausaufgaben" oder "Kannst du mir mit Mathe helfen"
Danke schoen.
Basically it could be so:
"Gib mir Nachhilfe" = "Hilf mir bitte"?
yes, but mostly in the context of school or university
And what does she say starting from 24 second?
Und ich habe ihr drei Jahre lang l... Nachhilfe gegeben
"Nachhilfe" is also something that you usually pay for
"Und ich habe ihr drei Jahre lang Latein Nachhilfe gegeben" -> Latein meins Latin
its a course at our schools you can choose to have in the "Gymnasium"
np
Does she say at 34 second
"Als ich dir von der römischen Siedlung erzählt habe, die Mann in Bulgarien gefunden hat, hast du gleich gerufen: 'Cool, da musst du hin' "?
And is "rufen" here like "shout"?
"die man in Bulgarien", its not "Mann" as in "Man", its "man" as in "someone"
otherwise you got it right
Ach ja, genau, xd
and that "rufen" is not really "shouting" as in really loud saying something, more like "you said it in excitement"
Alles klar. Danke für die Nachhilfe
Sehr gerne
@long whale @hushed turret @autumn marsh hey thank you for the explanations
i was writing an exam
could not respond at that time
i guess then
formally it is Ja, ich schreibe.
and it could also be Ja, schreibe ich/werde ich/mach ich.
informally
technically you could reply with "ich schreibe" but no one would ever do that even in formal situations
you reply with "Ja, das mache ich" in very formal situations like susana suggested
else you reply with "ja, mach' ich" or "Ja, werd' ich"
Du wirst dein Weg schon machen - You will make it?
You will go your way?
you will make it your way?
"you will find your way to handle it"
yea, note that grammatically it's "deinen Weg" even though the -en often gets dropped in spoken language
ach, genau. der Weg
DAnke, Leute
Was sagt sie bei 1:15?
Sogar uns ... in der Küche hat sie alphabetisch geordnet
Sogar unsere Gewürze in der Küche hat sie alphabetisch geordnet.
Damke
note that "unsere" is often pronounced like "unsre" (one e is omited)
schließlich = letztendlich ?
Jup, kann man sagen 😋
Danke 
Gerne 😊
Hiya, is "an" the right preposition here? 🥴
Einmal in der Woche nimmt sie an einem Yogakurs teil
Yep, exactly like that
Yay! Thanks 😌
Anyone willing to help me with my German homework? I can't attach files here so I'll message them privately if that's appropriate. (It's an A1 level writing assignment about food)
#corrections
I can look over it if you want
thank you! i thought only German was allowed in there
der, die, or das ipad
Hi! I have a quick question about immer
I understand it's an emphasis word, so sie isst immer noch is more of a "omg she is always eating" (exaggerated) versus sie isst noch "she is still eating" (declarative)
I've also read that it has a negative connotation in most cases, as if you were annoyed about something. Is there any application where immer is not negative connotation, and it is strictly an emphasis word? Or is it only used to add emphasis to the sentence with that kind of connotation?
Yeah, it can also be used as a neutral always. So it depends on what the person is always doing.
Thank you! That helps a ton
Just saw on Reddit about von+Genitiv being correct. I was taught Von goes with Dativ?
Von dem Mann
Or is it von des Mannes
That was the usual thing 100+ years ago. :)
Vigésimo quinto episódio do quadro PRECONCEITO. Nele, duas pessoas que nunca se viram na vida tentam adivinhar características relevantes uma sobre a outra usando como base apenas o estereótipo. Dessa vez, chamamos Karla, mãe adotiva, para conversar Ana Paula, que teve um filho entregue à adoção.
Essa é a ONG que a Karla atua: https://www.faceb...
Can you guys tell me what he says at 21:30?
"Sie hat die richte Entscheidung"?
And right after that I can't understand it.
"Sie hat das besseres Lieb? ..."
..... in Hertz [??]halten?
Sie hat richtig entschieden, dass ich ein besseres Leben gehabt habe
That's perfect! Thank you
even though that might be grammatically possible, it makes no sense 😄
Ye mean no sense to me too
@proven sphinx Does it sound ok to you, as a Swiss?
I think he meant " she took the right decision, I had a better life( thanks to the decision she took)
Yeah, it's a son talking to his biological mom who came to visit him 🙂 She's saying "I'm sorry", and then he answers that.
It's not about Swiss or German. The sentence is poorly worded
Yeah the part before I kinda understood because I'm Italian and it was somewhat understandable to me
the last line in the table is it correct ?
Well... I can't really imagine a sentence containing "keine höchsten Berge", but what do you think is wrong with it?
ich hab diese gelbe Schnur gemacht.
Wie würde sie auf Deutsch beschrieben werden?
eine dreifach geflochtene Kordel oder Schnur?
"eine geflochtene Schnur" - no "dreifach" about it. :)
und wenn es mit 3, 4, 5, oder 6 Linien gemacht wird?
dann würdest du ja "drei-, vier-, fünf-, oder sechsfach" sagen, oder?
Voodoo! 👋
"eine aus 3, 4, 5 oder 6 Bändern/Kabeln geflochtene Schnur" perhaps.
adjektiv ohne bestimmte artikel im plural die endung ist "e" / i guess
Verstehe, verstehe. Danke, Susana!
Yeah, that's the penultimate line.
i think it the same rule with (ein und kein) in plural there is no (ein)
What can I say? The ending does change for seine/keine in plural - that last line is grammatically correct. 🤷
"Das ist Bauer Martin. Seine glücklichsten Hühner legen die besten Eier."
aah okeey didn't know that Thank you
is it true that in the past all countries are written with das
No. It's simply that every noun, even if it's never, ever used with an article, must have a gender. Otherwise, how would you know which ending an adjective requires, or which pronoun to use? :)
And to my knowledge, those countries which are used with an article, like "der Iran" or "die Türkei" always had this particular gender. It was never das Türkei, das Iran.
What about the plural in der Akkusativ. Is it "ich nehme neuen Briefe or ich nehme neue Briefe"? In my book It is only the singular shown idk why the author did it 🤔
second one
ok, no -en ending in Akkusativ plural
Yep
Ich schätze deine Hilfe
Gerne
ah ja, danke
ich habe eine Vokabeln-Frage. Wie kann ich einen Ort beschrieben, dass hat viele Dingle drinnen aber alles ist weit weg voneinander. Auf Englisch sage ich: "everything is spaced out" aber ich bin verwirrt ob "gesperrt" das korrektes Wort ist? Mein Woerterbuch sagt "gesperrt" aber ich denke dass "verteilt" korrekt ist?
und im Perfekt, "alles war ueber den ganzen Raum verteilt" ?
yep, thats also correct
vielen Dank!!
np
also, geht es oder nein? "Weil wir COVID Regeln und Bestimmungen haben, muessen wir verteilt voneindaer sitzen"
in that context I would rather say "Durch die COVID Regeln und Bestimmungen müssen wir mit Abstand zueinander sitzen"
"verteilt" would be... lets say more chaotic
if your room is messy, then: "Meine Sachen sind über den ganzen Raum verteilt."
pretty sure it's "mit Abstand"
ahhh okay ich verstehe. Verteilt ist z.B in einem unordentlichen Zimmer usw?
I think both is grammatically correct, but ill edit it, as yours is easier to grasp
ja,, verteilt meint ungeordent
true, just sounds kinda weird.
The whole sentence sounds weird, but I think practice sentences mostly do
ahhhh okay. Kannst du bitte erklaeren was "gesperrt" bedeutet? ich verstehe es nicht lol
"gesperrt" would be "closed down"
ngl i heard that sentence alot in different situations when going to events xd
okay danke hahaha
"Die Zugstrecke ist heute gesperrt" -> "The train tracks are closed down"
can someone help me with relative pronouns?
Im Beamtenchinesisch durchaus so, aber keiner würde den Satz so aussprechen (sorry for german, but I dont know what "Beamtenchinesisch" is in english xD )
Ask ahead
if u want hmu in pm or some other channel, maybe question 1
alright
yeah no, ur right.
Dass ich nach Hause komme, glaubste doch im Leben nicht
glaubste? what's the subject here?
Hi, Id like to ask if the select German verbs with prepositions are ALWAYS followed by their corresponding prepositions
glaubste ist Umgangssprache. Die lange Version ist "glaubst du"
Das sollte helfen
Also how do you know when the preposition after the verb is going to place the subject in dative or akkusative if the preposition is ie. Auf
@nimble willow what exactly do you mean? Do you have an example?
Thank you!!
I've read that wissen should be followed by von
But in many translations, wissen is followed by über, thus contradicting sites saying it should be followed by von
Es war schade, dass du nicht kamst
What if I wanna remove "dass" and use "zu + infinitiv"
Then I shall say
Es war schade, nicht zu kommen
Or
Es war schade, nicht gekommen zu sein
The most natural way you can say that in general is really just „Es ist schade, dass du nicht gekommen bist“
But is there a reason you really want to use zu?
Yes as I'm learning how to turn any dass sentence to infinitiv + zu
@nimble willow I think as a no-longer-in-School native I can't help you much. "von etwas/jemandem wissen" means to know about something/someone. With über only "über etwas Bescheid wissen" comes to mind, which translates more to being informed about or be aware of
prepositions are a bit complicated but those two, I think, are always used
Both the sentences you wrote are grammatically sound.
You'd best learn verbs with their prepositions
I think the one with the past participle works best
Okay, thank you very much!
Can I say "nicht zu kamst"?
Yes I am trying to now
No
after zu always infinitiv
No prob man
What about the verbs that use 2 way prepositions? How do you know when the subject should be in akkusative or dative?
When you totally forget about something 😋
Ie. Aufpassen auf?
like entfallen?
Yeah something like that 😅
or if you dont take something in account
i think thats more precise
or more like "daran habe ich nicht gedacht"
Oh, totally forget about that 😅
for that you could look into the pinned messages in #lessons. The main thing is: if the subject changes location -> accusative, if not dative
for example, pass auf sie auf --> Akkusativ, otherwise it would be pass auf ihr auf, sometimes the pronoun can be of use in helping you figure out the case the preposition takes. For two-way prepositions, it's best to wait to hear which case a German uses with the preposition in certain situations and just copy them
so let me see if i got this, "So wie die Saat, so die Ente. Das hattest du nicht außer Acht lassen"
try to translate it @fervent kernel
But when I comes to writing, what would allow me know when to use akk or dat
That's generally though, correct? I am asking in regards specifically to the verbs that need 2 way prepositions
For example aufpassen auf
There was a lessen last week, the presentation slides are pinned. Take a look and if you have questions feel free to ask. Aufpassen auf isn't a 2 way preposition thing, is it?
yeah it translates to gibberish
sorry
i know, try to do it yourself :)
Okay thanks, ill look into it
translate it to english so i can see if you got the intended meaning
direktes Objekt= akkusativ indirektes Objekt=dativ
yeah i think i got the meaning, it's like " to keep in mind about something" like "watch out for the rocks" " danke, ich lasse es nicht außer acht"
right?
yeah, keep in mind that you typically dont use this term in everyday language but you got the meaning :)
there isn't a hard and fast rule to mystically know whether to use the accusative or dative when it comes to two-way prepositions, you just have to learn the verbs with prepositions as you go along. There are fixed expressions like 'etwas an jemanden verkaufen', for example - you'd have to just learn this by hearing someone say it or reading it (e.g. Ich hab das Handy an die Nele verkauft). You learn how to pair two-way prepositions with specific verbs through through experience, not through memorising a rule
Okay thank you very very much!
Thank you to those that responded! Am a lot less confused by this topic now :)
No worries!
@spring socket @nimble willow not entirely true. you can check out Hammer's German Grammar and Usage for reference, but essentially there are some rules with Wechselpräpositionen:
Akkusativ case appears when direction is being expressed. i.e. someone or something is moving or being put.
Dativ case appears when something or someone is stationary, but also if something is landing/appearing/disappearing. Dativ is sometimes used when a direction is involved, however in these circumstances you will notice that there is no movement ***in relation to *** the other person or the other noun in the sentence.
zB: Er ging neben seiner Frau -
Dativcase is used here, because we are perceiving him to walk next to his wife, as in he is walking with her/ they are walking together.
That is a useful rule to mention, thanks for tagging SH so they can see it. What I was getting more at is how there isn't one specific rule to be certain how to pair verbs with two-way prepositions in every scenario. E.g. ich schreibe einen Brief an den Arzt. An here has little to do with movement or direction, but rather the message being addressed to somebody - it's just accusative like that.
Moreover, before you even get to the question of which case should I use, without seeing or hearing the phrase before, you wouldn't even know to use an in this instance, which is why I was highlighting reading or hearing to how prepositions are used before you use them
true; it is good to learn the appropriate prepositions with the verb as well and i think dwds usually has these examples in the definitions of the verbs
What are ways to say "what the fuck?" In German. But if possible without swearing. I don't like to fluchen
"Was zur Hölle?" geht.
could just say what the fuck tho
Does it also works if for example you are playing football and your friend hits an insane goal?
Like when something leaves you speechless
"ach so!" oder vielleicht "unglaublich, tolles Tor!"
eigentlich hab ich schon ein paar Notizen zu diesem Thema geschrieben. wenn du interessiert bist, könnte ich gerne die teilen :)
Thank you both for the help! This is all very insightful!
it's an idiom: https://de.wikipedia.org/wiki/Milchmädchenrechnung
Milchmädchenrechnung ist die spöttische Bezeichnung für eine naive Betrachtung oder Argumentation, die wesentliche Aspekte nicht beachtet und zu einem plausiblen, tatsächlich jedoch unzutreffenden Ergebnis kommt

Yea. You could say both but it's used more often with 'wie'
Cant i say in that way? :P
what's that symbol on the S?
On the top-right side?
top left
That's a cedille. Makes the S sound like "sch"
Haaaaa yes its definetly sch
is there a german equivalent way of saying 'on your marks, get set, go' as a way of starting a race?
There is, we say "Auf die Plätze, fertig, los"
how do i know if in a sentence if sie means they or she
oh nvm on the verb if u say sie something the verb gets t in the end
but how do i know if it is you
or they
verb is conjugated the same for those
The immutable power of context
well bruh
That and the polite you is capitalized
Sie und sie, Sie sind so süß.
No, it doesn't. Trust me. :)
hmm
In real life (unlike textbooks), there is always context.
Context is powerful enough that Japanese, a language constructed entirely of homophones, is actually comprehensible.
Like, if you approach a stranger and say "Könnten Sie mir sagen...?" (Could you tell me...?) or "Wissen Sie...?" (Do you know...?), it's clear you're addressing them. Who would "they" be, anyway, in that kind of context?
Maybe there's a protest going on. "Hey, worüber schreien sie?"
well if you meant to talk about some other people
and they understood it as themselves
"sie essen meine Oma"
Re "Sie sind so süß" - if you're addressing somebody formally, it means they're a teacher, somebody's parent, or a total stranger, like the supermarket cashier. Can you really see yourself telling one of these people "You are so cute?"
I just wanted some funny alliteration.
Well, it wasn't addressed to you, since you know, anyway. :)
Du bist süß translates to du bist nett, wenn i was at A2 Kurs I actually told my teacher Sie sind sehr Süß
It translates to that in my language I should have added
"Du bist süß translates to du bist nett" - it does? 🤔 In case you're a guy, I'd love to see a male teacher's face when you tell them that...
even in english it kinda does, when an older lady calls a young guy sweet or sweetheart
my teacher was male, he kinda stopped then did like a model pose, with his hand on his hip and thanked me
so i asked if it meant something else and he explained that you say when you think someone is attractive
😂
Lol
Wann genau nennt ihr iwas "possierlich"? Halt ein Synonym zu "süß"? Scheint mir eine Tone "lustig" dabei zu haben
Hab ein bisschen recherchiert. Also.. Eher für die Beschreibung von Tieren, wenn sie sich sehr lebendig und agitiert verhalten, richtig? Nicht ein Wort, das man für eine echte Person benutzen würde (statt von Kindern, vermutlich, weil die dann doch manchmal hupfend etwa lustige/süß mit Dingen spielen).
It's been ages since I last saw that word. :D Yes, works for animals, could be used for the specific way a child or even an adult does something, but you wouldn't use it for the whole person, the way you'd use cute.
Danke, Susana! Ich hab genau auf deine Antwort gewartet. Manchmal frage ich mich, ob ich nicht gerade gleich* in eine DM solche Art Fragen schicken sollte :P
gerade gleich ;)
Ok, noch ne andere, ist das wirklich richtig? Ich würde Dativ hier benutzen:
(...) Sie sterben aus, weil sie biologischen oder physikalischen Belastungen ausgesetzt sind, die in ihrer bisherigen Evolution (...)
(...) Sie sterben aus, weil ihnen biologische oder physikalische Belastungen ausgesetzt sind, die in ihrer bisherigen Evolution (...)
Auch dafür, danke! Haha
Frage ist: sind beide richtig? Oder nur die erste (bzw. die Originelle)?
Nur das erste ist korrekt
Only the 1st version is correct, and it is Dativ.
"etwas/jemandem ausgesetzt sein" -> jemand ist etwas/jemandem ausgesetzt
Also, it's "die originale Version. "originell" means something like "extravagant, idiosyncratic, interestingly different"
If somebody's wrapped a present in a bin bag, you can say "Was für eine originelle Verpackung" (admiringly if it looks nice, ironically if it looks awful)
so I heard Ich fahre zurück nach Deutschland in a TV show, but the charachters are in Ireland - how's she gonna drive over the sea?
You’re right, technically it should be fliegen
Or also just gehen works better
You can’t use fahren with airplanes
Also the zurück should be at the end of the sentence, since those are separable verbs (zurückfahren / zurückfliegen / zurückgehen)
I just heard it again to be sure, it was ich fahre zurück nach Berlin, but that doesn't change much
wouldn't that be walking back to Berlin?
I thought they didn't have a word for go in German
Gehen can mean a lot of things, and yes, it can literally just be walking.
It is also just a general word for „go“.
So If I was in Hamburg, I could say ''Ich geh morgen nach Russland'' and that wouldn't sound weird?
like I'm gonna walk all the way to russia
@spring socket amount of results on dwds for just „gehen nach Deutschland“
No
You don’t have to specific every single time that you’re flying
I don't understand any of that
Actually also when I searched „nach Deutschland gehen“ instead of „gehen nach Deutschland“ there are even more results
It’s just the amount of times that dwds found gehen nach Deutschland in it’s database
In different categories
Np
noch eine Frage
bist du übrigens der Außerirdischer, der auf meinem Profilbild operiert wird?
uhh
i would like to ask a native for clarification bc afaik
you can indeed use fahren for planes
Ich fahre nach Russland is much better than gehen
gehen nach + a country usually implies an extended stay/immigration afaik
No you can’t lol
It has to have wheels
girl huh
Fahren is for vehicles with wheels
If you’re going across the ocean you can’t use wheels
Trust me one time a native basically roasted me for this
like would fliegen be more concrete/correct? yes
ok bet
trying to find one online x
@glossy marsh casca dearest
man kann schon das verb fahren für flüge einsetzen solange man nich direkt angibt dass man per flugzeug reist oder?
ich begegne der phrase "ich fahre in/nach x" fast täglich im deutschen
Der Casca kommt
I wouldn't consider that to be correct, nor have I ever seen anyone use it this way. Only if they mean driving to the airport.
hä
Nate tea game
sagt man nich "ich fahre in die USA" und so?
Ich fliege nach Deutschland
I certainly wouldn't.
hääää
Nor do I know anyone who would.
^
It has to be connected to the piece of land
And it has to be with a car.
Yep
ein anderer Muttersprachler bejaht mich doch 💀
Dude, like I said, I literally got roasted for this
i love it here!
I can’t forget it
"Ich fahre in die USA" would assume that there's some huge-ass bridge connecting Europe and the Americas. 😂
^
Fahre for driving by wheel?
Man i know what im talking about 😤
What do you think of ich gehe nach Russland while you're here? If someone in Germany were to say that, would it sound like they wanna walk there @glossy marsh
But I guess it works if you're in Canada or Mexico, since then you can literally drive to the US.
yeah
No, this I would consider more vague: they could simply mean travel.
Thanks Casca
i dont get corrected for this at all but ive been corrected for using gehen instead of fahren when going long distances
Nah, "gehen" works differently.
As I said
Gehen is a lot less specific
But it doesn’t have to mean you’re walking
"Ich laufe nach Deutschland", however, would mean you literally walk to Germany.
So, the person in the TV show shouldn't have said ich fahre zurück nach Berlin when she's in Ireland?
Probably not.
Hm, odd choice from the scriptwriters
They could have just said "fliegen" instead of "fahren". It's indeed an odd choice.
Or just "gehen", which means it doesn't matter how you get there.
^
If you have ausziehen which means to take off. But if I use it in a different way tho, such as auf Abenteuer ausziehen, It means to set off in search of adventure ?
hm. apparently people just didn't notice the fahren thing but my host dad also still tells me that "nach einem Land gehen" means that you're going to immigrate there
german people confusing x
Nah.
"Ich ziehe nach Deutschland um" would mean that you move there.
"Ich gehe nach Deutschland" doesn't sound permanent.
I don't know what the hell he's been smoking. 😂
What the hell lol
That’s definitely not true
like these beliefs of mine arent unfounded i swear :)
i have simply been lied to i suppose
Ich hab eine Art von Gehirnkrampf bekommen.
Im Portugiesichen tauschen wir diese zwei Agenten. Ich sollte halt die Rechtschreibung dieses Buchs nicht bezweifeln. Danke dir, und auch für diese Sache mit orginell/orginal. Diese Dinge sind uns Deutschlernende sehr kompliziert, bswp ideal/ideell
I can't imagine that being true in any dialect or region. It's just so weird.
It's just completely bizarre. It's like saying "Ich gehe auf den Markt" means that you're going to live on the market or something. 😂
I just don't understand why he could possibly be saying that.
like he said it's specifically because of the country but
and i asked him about not getting corrected for fahren because i've used that my entire life including when i was a kid and only learned the weird dialect thing but
he just said he didn't notice? i guess?
Right
Or „ich gehe zur Schule“
Well I guess I’ll sleep in my desk
Could anyone help me solve this please?😅❤️
i wouldn't translate that as such
ausziehen does have a secondary meaning of "to set off"
@fast sable
so yes, you are correct
Huh? It was a joke
I guess so, yeah. It's not something you hear every day, though.

"Ich gehe nach Deutschland, um einzukaufen"
Here's a perfect sentence, showing that it's not true.
well i guess ive been gaslit ive been girlbossed ive been gatekept
You’d have to have been here for the past 10 minutes to get the joke anyway
Is this correct?
Gestern habe ich meine Mutter bei ihr zuhause einen Kuchen gegessen
Thank u:)
Thanks!
i would just say bei meiner Mutter (zuhause)
What was the question anyways? I feel u dudes just chatting on questions-2 by now
And is there a common use of it in fairytales or something? (ausziehen)
But it's grammatically correct, right?
i misunderstood the usage of fahren for like a long time bc i wasnt corrected ever and my host dad has a very misguided concept of what "gehen nach + a country" means
uhh to be honest i'm inclined to say no because "meine Mutter bei ihr" seems like it's referring to two different people
and with that case especially it looks like the object but that's clearly kuchen
@humble remnant how about Gestern habe ich meine Mutter bei meinem hause einen Kuchen gegessen?
You can read it, if you’d like 
what are you trying to say?
I'm not trying to say something. I'm trying to deconstruct
well if i had the translation of the sentence it would help. "meine Mutter" in this place does not work grammatically
"bei meinem Haus" is also weird, it's better to say "bei mir zuhause"
zu Hause* as Duden recommends but
Let me correct the sentence
sure
Gestern habe ich ihr bei mir zuhause einen Kuchen gegessen
everything is fine except for the ihr
Where to put indirect object?
Okay
if you want to include your mom just use mit!
How do we say:
Yesterday, I baked her a cake at my house
Gestern habe ich für sie einen Kuchen bei mir zu Hause gebacken
Oh there is für
yeah
"baking someone a cake" is moreso doing it as a favor to them
so für works here imo
How about we change the baked to thrown?
Like I thrown her the cake
Do we still use für?
oh well yeah
Ah I see
