#questions-2
1 messages · Page 106 of 1
Idk if "habe" has to be always on the 2nd place even if its in this context
Thanks dude💜
Yup, this is a main clause, so the conjugated verb always goes in the second position
Kk
What is the correct or most common salutation to give when you're exiting a shop? I'm trying to write a text, and Auf Widersehen or bis Bald sound weird to me, because you're not technically looking to see them again, so "until the next time" or "until then" doesn't make sense.
schönen Tag noch
I've never heard anything different, but I live in Hessen, might vary by region
sometimes you say 'Tschüss' as well
Me again-
"Ich habe in meinem Bett geschlafen" this sentence makes sense in perfekt, rightM
Yes, of course.
@willow socket Yeah, that may vary a lot depending where you are. And isn't Tschüss too informal, or not really in this case? 🤔
well, I get it almost every time from the cashier and I say it back
and it's an older woman most of the time
I'm sure that 'Tschüss, schönen Tag noch' is not particularly regional, but there might be additional departure things that would be common in other areas.
I see it.
You wouldn't hear that in Switzerland at least, since "tschüss" here is strictly informal.
But Germans tend to be less formal overall.
And does this applies to the south also? Tschüss being infomal.
now I'm curious what you say in Switzerland lol I have yet to be told 'auf wiedersehen' by anyone in any situation where I live haha
We say "Adie", which comes from French "adieu". However, in French, you only say that to someone you'll never see again, but here it basically means the same thing as "Auf Wiedersehen".
Ah cool! I will lock this in my brain in case I ever visit Switzerland ❤️
Could you share the link to this page?
In case nobody else commented on this, "Auf Wiedersehen" is the equivalent to "goodbye", even though it technically means "See you [again] soon". We'd say "Auf Wiedersehen" even if we knew there wasn't the slightest likelihood of ever seeing the other person again. ;)
Oh, thanks a lot! And the bolded e is the stressed syllable, I suppose? Also, another question; Gray said he never heard Auf Wiedersehen where he lives. But is it because it is becoming uncommon or is this just a regional thing?
Must be regional, because where I live, people rarely say anything else, although it does often get shortened to "Wiedersehen!" And no, I only put the "e" in bold because you forgot it. It's purely by accident that "wie" is indeed the syllable with the main stress. ;)
I now live near Berlin. :)
I see, thanks! And you have no idea if people commonly use Auf Wiedersehen in the south, right? :P
Hi, I wanted to translate this sentence but using "Notwendigkeit".
There's no need to get drunk with your own poetry
Do you have any ideas?
Es besteht/gibt keine Notwendigkeit, dich an deiner eigenen Poesie zu berauschen. (this is like to get drunk on your poetry)
Es besteht/gibt keine Notwendigkeit, dich mit deiner eigenen Poesie zu betrinken/besaufen (this is to get drunk on alkohol but with your poetry)
those would be my best guesses
Oh lol ok
I was not sure about what to write here
(This is a poem)
_Ich habe heute am Morgen aufgewacht
Ein Kaffe in der Hand
Und draußen ist grau
Ich lese die Nachrichten
Es nervt mich
Immer das Ende der Welt
Ich gehe wieder ins Bett
Keine Notwendigkeit für falsches Lächeln
Unter dem Geräusch des Regens
Trotz bin ich gut
Wenn ich mich verstecke
Unter meiner Sehnsucht
Unter meiner Sehnsucht
Ohne warten
Bloß erfreut
Keine Notwendigkeit, dich an deiner eigenen Poesie zu berauschen
Keine Notwendigkeit, die Klappe zu halten, um ruhig zu sein
Die Einsamkeit
Sie war zu lang, eine Umarmung, zu gut
Ich höre Leute draußen
Fernanda, der Welt ist zu sauer auf mich
Schlimmer noch, meine Freunde streiten sich daüber, wer besser ist
Ich hoffe, dass ich nicht so sein werde
Jedoch fühle ich mich so gut
Ich fühle mich so gut
Unter dieser Sehnsucht
Es gibt etwas, was singt
Wie hübsch du bist
Du und du
Wie am Ende der Welt_
Something tells me that I made more than 5 mistakes there
i just saw a couple of things, i cant comment on anything poetic though
trotz bin ich gut
trotz is a preposition
and if you mean "im well, im doing well" then youd need "es geht mir gut"
die Welt ist sauer auf mich.
schlimmer noch, meine Freunde streiten sich darüber,
this could be poetically meant but the usual order is
ich hoffe, dass ich nicht so sein werde
usually the relative pronoun for etwas is was
es gibt etwas, was singt
im not sure about the in at the end there, maybe am
Wie am Ende der Welt
if you wanted to make the phrase i suggested a little prettier, you could switch an deiner eigenen to an der eigenen
I am surprised that I have made those kinds of mistakes
all good sometimes its the simple stuff, i tripped big time on "Where have you been before?" today lol
I'm really tired right now so I think it's normal to forget logic
I'll definitely keep it in mind
Thanq
,,Obwohl er eine Beförderung bekommen können hätte, wenn er die Informationen über Dreyman preisgegeben hätte, hielt er sie zurück, weil..." - macht Sinn oder nicht?
*... hätte bekommen können, wenn er... ;)
ahh warum geht ,hätte' vor den anderen Verben? gibt es einen grammatischen Grund oder klingt es besser?
What's written here? Found in an old post-card. The only thing I can recognise is the "Liebe Grüße" at the beginning.
Hallo. Gibt's hier ein Muttersprachler, der mir helfen könnte? Es geht um eine kleine Korrektur.
if you want corrections, #writing is the channel you want :)
... aus der Heimat ;)
Vielen Dank! :D
How do you spell out 1:25? ein Uhr fünfundzwanzig or eine Uhr fünfundzwanzig?
https://german.stackexchange.com/questions/12381/why-ein-uhr-and-not-eins-uhr#:~:text=1 Answer&text=We use indeed "eins" (,its%20function%20as%20time%20indicator.
@lean yacht Thank you
Das Wetter ist heute in Ankara sehr heiss.
OR
Das Wetter in Ankara ist heute sehr heiss?
Both work but the second sounds better
Hello, quick question y'all. So in a dialogue i was reading. One of the characters asks the other what she would like to eat, she replies "eineN salat". So my question is, did she use "eineN" instead of just "ein" because it is assumed she shortened "ich möchte einen Salat" ? (Or something like that) or is there something else to it?
Yeah, that's basically it.
Thank you ^^
Hört sich hier "alles" natürlich an, oder wäre "alle" eine bessere Wahl?
(In der Straßenbahn:) „Endstation! Alles aussteigen!“
For you, as a learner, "alle" would probably a better choice. However, "alles" may be used to refer to the "totality" of whatever you're talking about, here: passengers (perhaps including dogs, cats and luggage): https://german.stackexchange.com/questions/59426/alles-aussteigen-bitte-warum-alles Does that help? :)
I've never heard "alles aussteigen" before. It sounds quite odd to me. It should definitely be "alle aussteigen".
Hört man denn das in Deutschland tatsächlich? Sagt man dort manchmal "alles aussteigen"?
Tatsächlich ist auf Google "alles aussteigen" praktisch genauso häufig wie "alle aussteigen". Sehr interessant...
Manche dieser Resultate sind auch aus der Schweiz oder aus Österreich, also scheint das nicht nur in Deutschland vorzukommen.
Man lernt wohl nie aus. 😅
This lesson asks to use a dictionary but I can't seem to find one that tells me if verbs are separable or not
if you use duden and scroll down to the conjugations, you will know. For example: aufstehen
wiktionary will tell you this in english, if you struggle to use duden - some verbs are separable in one meaning but not in another eg. übersetzen
You'll only very rarely come across "übersetzen" as a separable verb, but yes, it does exist.
i only mention it because it's an example we discussed in my course :^)
A more common example is "umfahren", which means either "drive around" or "drive over", depending on whether it's used as a separable verb or not.
and umgehen as well, right?
which has the added bonus of having both a version taking sein, and a version taking haben...
Ich habe eine Katze umgefahren (sie ist jetzt wohl tot).
Ich habe eine Katze umfahren (ich habe sie gerade noch vorher gesehen).
In case it's not obvious, the former is the separable verb (Ich fahre um = I drive over), whereas the latter is the inseparable verb (Ich umfahre = I drive around).
And no, they don't sound the same even in the infinitive. It's "UM-fah-ren" for "to drive over" and "um-FAH-ren" for "to drive around".
Vocaroo is a quick and easy way to share voice messages over the interwebs.
In fact, whenever you hear a verb that's stressed at the verb prefix at the beginning (AB-treten, AUS-gehen, WEG-laufen, UNTER-gehen usw.), it's separable.
I see
But apart from that, it's very hard to know which verbs are separable and which aren't.
You just have to learn them by heart.
If it helps, just know that anything starting with ver-, er- or ent- is never separable.
verlieren, erzielen, entwickeln etc.
,,Jedoch wurde mein pöpes versohlt" - got absolutely no clue what this means
is pöpes meant to be Popo maybe?
because 'versohlt' means 'spanked' :P
bezahlen :)
not too sure (btw context is about an exam)
is this text or audio?
text
could you post a pic here or something?
yeah i'll try, just a sec
Nur Deutsch schreiben 😬
... this isn't #german-only , though?
the questions channels can have english or german...
Yup
Okay 👍
yeah, that's gotta be Popo. can't think of anything else it would be.
ahhh ok then, danke!
Is there any way to write "expected by him" in German? "Expected from him" or "expected of him" is "erwartet von ihm", but I'm unable to find any combination for "by" that doesn't reverse the meaning entirely.
why not "Er erwartet, dass..."?
Yes that's definitely an option, but here I was thinking of a passive sentence.
"Von ihm wird erwartet, dass ..."
"Das wird von ihm erwartet"
But doesn't that change the meaning? It still means that is expected from him, not by him.
If you want to say "by him" you are out of luck. Because in german there is no structure like that other than what Mikey posted afaik
Yes but it wouldn't be used as by in this case because of the ambiguity
It technically still could if context clues point to "by" but that would be super weird:
"Ich erwarte das morgen die Sonne scheint und was wird von dir erwartet?"
For sure, there you would just say „was erwartest du“
If I'm writing a sentence with "man", and I want to refer to it later in the sentence, do I use er, es, sie, or simply repeat man again?
"Man kann nicht eine Pause von Schule genießen, dass sofort ___ ein Berg von Arbeit hat."
Interesting question
you can say man again or einer/einen/einem
although i don't know if your sentence makes much sense
perhaps ohne dass??
Yeah, makes sense. I was going to say that the examples on Reverso Context all repeat man.
Oh! Yeah, I think that's much better. Thank you. :) And I'm assuming you mean to remove dass?
no I meant the phrase 'ohne dass'
right now, if I understand correctly, you're saying something like: one cannot enjoy a break from school that immediately he has a mountain of work.
but maybe I've read it wrong
No no, that's the correct translation.
If the case isn't Nominativ, you'd need to use "einen/einem", but otherwise, yes, you'd repeat "man". In your particular sentence, you'd phrase it differently, though: Man kann sich keine Pause beim Lernen gönnen, ohne sofort einen Berg Arbeit zu haben. ;)
Or: Man kann sich nicht von der Schule erholen, ohne... (see above)
@long whale Hm... is there a way to rephrase it without losing too much of the original sentence, or was it doomed from the start? (Also thanks for the tip regarding the cases) :)
Well, if you wanted, you could say "..., ohne dass man sofort einen Berg Arbeit hat", but IMO, an infinitive construction would - where possible - always be preferable, stylistically. 🤷
Thanks! I'll keep those infinitive constructions in mind, though! :)
I'm trying to understand the sentence "ich sende es heute noch" and how it's different from "ich sende es heute"
I found an example sentence: "Das müsste heute noch geschehen.—That ought to be done by today."
so is the correct translation for this context: "I have to send it by tonight"?
i'm still sending it today vs i'm sending it today
i believe "noch" is just being used as a modal particle there. so it's just being used to help indicate that it will be done and it will be done by today.
in your first example "ich sende es heute noch", "noch" means still
"ja" functions this way as well:
- du bist ja nett. - you are kind. ja emphasizes that the person is kind.
- ja. - yes. the word can obviously simply mean yes.
Sie müssen damit rechnen, dass...
I understand damit to mean something like 'so that', ich gebe dir eine Schnur, damit du das Schaf anbinden kannst.
What does it mean when it's not used as a sentence-connecter?
Like in the first sentence
It's a grammar thing: your verb is "mit etwas/jemandem rechnen". So, that's easy when there's a noun: Sie müssen mit höheren Preisen rechnen (You must be prepared for higher prices). However, when you've got a clause, the "mit" can't be dropped, since it's part of the construction required by the verb. That's why you add the "da", meaning "damit" acts like a kind of pointer: Look, this thing you need to be prepared for is coming right up -> Sie müssen damit rechnen, dass die Preise steigen (You must be prepared for rising prices/for prices to rise). Does that help?
Hmmm, but with the sheep example 'I'll give you a chord so that you can bind the sheep' would be 'I'll give you a chord so you can expect to bind the sheep'? That doesn't seem to work
Yeah, well, your thinking was correct: it's a different kind of "damit".
As you so rightly pointed out, it acts as a connector in the sheep sentence.
Er muss damit rechnen, die Straße gefährlich zu sein, wenn es dunkel ist
He must expect the street to be dangerous when it's dark
ich lege das Glas auf den Tisch, damit Helga es nicht reichen kann
I'll put the glass on the table so that Helga can't reach it
Would these be correct, if I u understand you?
Oh I forgot the dass
Uh... Er muss damit rechnen, dass die Straße gefährlich ist, wenn es dunkel ist
Ich stelle das Glas auf den Tisch, damit Helga es nicht erreichen kann (unless you were laying the glass on the table, in which case "lege" would be correct)
Oh, haha yeah it would be weird to just lay a glass sideways 😄
Thanks Susana! I get the idea
Ah okay. That explains it. Thanks.
In dictionaries, the Präteritum is always written for third person, right ?
@onyx rain Correct.
Or first person 😳 or both
in der/die Mitte vom Ausweis sollte ein Holorgramm auftauchen?
I frankly have no idea what you're even trying to say.
Is that a translation of a quote from some science-fiction movie?
In any case, it's "in der Mitte vom Ausweis" or perhaps better even "in der Mitte des Ausweises".
so I was just wondering is schön, dich kennenzulernen is the right way to say nice meeting you
Yep that's right 🙂
Ahh oki tysm
Gibt es nen Unterschied zwischen nem Burg und eine Festung?
Burg ist eher im Mittelalter gebaut, Festung ist moderner
Und Burg ist eine Art von Gebäude, Festung ist die Funktion
Alle Burgen sind Festungen, aber nicht jede Festung ist eine Burg.
und einer Festung (wegen der Präposition zwischen)
Danke schön @delicate tiger @snow trout @swift bough
'die Burg' übrigens auch @heavy stratus
Danke Mobber
Kein Ding, Gemobbter
Wie sagt man 'if the opportunity presents itself' auf Deutsch? ist es 'wenn sich die Gelegenheit bietet'?
Sounds good
I think you can also say:
Sollte sich die Gelegenheit bieten.
Ah danke vielmals
Kein Ding
What's the difference between kraft, infolge, and aufgrund? Are they completely synonyms, or is there a certain difference in connotation, meaning, or usage?
aufgrund is used for motivations and less for events
infolge is used to express the consequences of an event
kraft expresses a consequence relating to someone's power/status/abilities.
What is the difference between 'verwenden' and 'benutzen'?
I understand verwenden to be more like 'to utilise' while benutzen is more like 'to use'
is this written correctly? apparently what the "welche" refers to is not clear. That people would think it refers back to Dialekt
Um... Seems to me the whole sentence doesn't really work. wenigstens zumindest; "teils" only works as part of "teils - teils", so, it ought to be either "Teile" or "Teil"; I don't get why Konjunktiv I would suddenly appear in the middle of the sentence, nor do I understand what "Neue (what?) je nach dem Aspekt zu erstellen" refers to. Maybe I'm too stupid?
hmm i seem to have used teils thinking it was a preposition
and well the use of KI appears because it's reporting indirect speech. Does there have to be a preceding "jemand sagt..." in order to use it?
oh and Neue as in "neue Formen"
new ones
still no sense?
Well... you don't have to necessarily mention somebody said this, no. Often, the use of K1 itself is enough. However, I really don't see how this one bit would be quoting somebody, while none of the rest is. 🤷 And the bit about "Neue" is at least missing an auxiliary or, well, something to give it meaning. 🤷
well since the text is talking strictly about the "Formen" i thought writing "neue Formen" would be somewhat redundant
so what would i have to include to be able to use KI
Was drückt "denn" als modalpartikel aus?
I'm struggling to translate 'struggle', how would you say 'I struggled to do it'?
"Mühe"
zB: ich hatte Mühe, meine Hausaufgaben zu machen
hmm
I never knew about this phrase, good to know.
is it practically exchangeable with 'Ich hatte Schwierigkeiten'?
It sounds a bit more idiomatic than "ich hatte Schwierigkeiten".
ja ich dachte beides geht. ich glaub, "Schwierigkeiten" ist wahrscheinlich gut für den Alltag und "Mühe" klingt offizieller, also vielleicht besser? es kommt wahrscheinlich auf den Kontext an.
Nee, das würde ich überhaupt nicht sagen. Tatsächlich ist genau das Gegenteil der Fall.
"mit etwas Mühe haben" ist im Alltag viel öfter anzutreffen als "mit etwas Schwierigkeiten haben".
Wie gesagt, "mit etwas Mühe haben" klingt einfach idiomatischer, wobei "mit etwas Schwierigkeiten haben" definitiv nicht falsch ist.
interessant
danke für die Erklärung
ich hab gerade eine Freundin in Düsseldorf gefragt und sie sagt eigentlich das Gegenteil lmao
sie sagte "im Alltag würde ich 'Schwierigkeiten' sagen"
Vielleicht gibt es da regionale Unterschiede. Das würde ich nicht ausschließen.
Auf jeden Fall sind diese zwei mehr oder weniger Synonyme.
jap, wahrscheinlich
Auf Google kommt "damit Mühe" 13 000 Mal vor und "damit Schwierigkeiten" 71 600 Mal vor. 🤷♂️
Und die meisten dieser Ergebnisse mit "Mühe" kommen aus Schweizer Websites, also könnte tatsächlich da ein regionaler Unterschied vorliegen.
Ich erinnere mich jetzt, du kommst aus der Schweiz?
Es ist immer wieder interessant, wenn ich herausfinde, dass etwas in der Schweiz öfter vorkommt als anderswo.
Ja.
ja ok, also ich denke wir haben Recht
Einfache Sachen, wie dass man in Deutschland "Bürgersteig/Gehsteig" und in der Schweiz "Trottoir" wissen die allermeisten, aber wenn es um solche feinen Unterschiede geht, dann kann es zum Teil schon recht überraschend sein.
yup
Würdest du denn dieser Person aus Düsseldorf zustimmen? Ich nehme an, dass du Deutscher bist?
Was ist den die Frage
Danke vielmals für die Antworten, eine kurze weiter Frage.: würde man eher im Alltag sagen ''ich hab Mühe damit gehabt...' oder 'hatte Mühe damit'?
Benutzt man im Alltag eher "mit etwas Mühe haben" oder "mit etwas Schwierigkeiten haben"?
Ich würde Schwierigkeiten benutzen
Bin Amerikaner der in Deutschland geboren und aufgewachsen ist.
Na und? Wenn du in Deutschland geboren und aufgewachsen bist, dann macht das wohl kaum etwas aus.
Wollte nur sagen.
"habe" is more like "have"
"hatte" is more like "had"
Das erinnert mich daran, dass ich bis vor ein paar Monaten gar nicht wusste, dass "es nimmt mich wunder" ein Helvetismus ist. Ich habe das nur erfahren, als ein paar Leute hier im Server mich darauf aufmerksam gemacht haben, dass sie das nie sagen würden.
they're asking perfekt vs. präteritum
habe gehabt and hatte are both meaning 'had.'
würde ich auch nie sagen
Ja, ich weiß. 😂
didn't read it correctly lol
both sound fine for everyday.
Man muss in Deutschland nur nah genug an der Westgrenze sein dann hat man auch den französischen Einfluss (mittlerweile nur noch im Dialekt): Trottoir, Paraplü, Bagage (für erweiterte Familie)...
Und in Süddeutschland sagt man doch auch "Spital" statt "Krankenhaus", oder?
Please someone explain me how to use der, die, das, den!
what is the difference between ganze and gesamt
faq gender
German nouns are sorted in three different genders: masculine, neuter and feminine. These have nothing to do with sex or social gender.
The first thing genders will influence are articles like der, das, die. Each word has its own and you better get it right: some words that look identical can have different meanings depending on the gender they're used with. For example:
die Band = the (musical) band,
der Band = the (book) volume,
das Band = the tape.
Some words, mainly trademarks and loanwords, have multiple acceptable genders while having no change in meaning:
der Jogurt = das Jogurt
das Virus = der Virus
These may vary by region or colloquiality.
💢 But WHY, German, WHY ⁉
Gender is actually quite useful! Since sentence structure is less rigid than in English, grammatical case helps you tell the various elements apart (with some practice), and that works through genders: each gender has its own forms, which makes everything a little less ambiguous. Besides, as you've seen with Band above, it allows us to make up words with different meanings that look the same but are not ambiguous, and if that's not magic, I don't know what is. ✨
🙀 But how am I supposed to tell them apart? 🙀
Check out >explain gender patterns. 😉
@silk crest ^
as an adjective, the difference is minute. I usually see ganz used to describe objects as a whole vs gesamt, where it can be used to describe a complete collection of people or things
Die ganze Zeit vs die gesamte Gruppe
hi y'all, quick question guys. So the sentence "wir essen zu mittag" according to the app i use means "we eat lunch". I thought zu mittag, meants to midday or at midday. and that "lunch" was "das Mittagessen". I've have just accepted that it is what it is i guess, but i'd like some insight if anyone has a minute to spare.
I would say it’s because every single time you eat at noon it’s lunch
Lol
Unless you have a shit sleep schedule and you eat breakfast at 1pm
Besides the point though
You can also eat dinner this way:
Wir essen zum Abend
I think its more common with Mittag though
Sometimes "zu" is used to basically indicate the purpose of why you're doing something, or what the action is in relationship to.
i mean, that makes sense. But i guess what i wanted to know is why not just say "wir essen mittagessen"
thank you, i will keep this in my notes ^^
The double essen isn’t particularly elegant
It’s also just not how you say it because it’s not English
Languages are different from one another
so its one of those components of a sentence, right? i'm sure they have a name for these kinds of words but the name escapes my mind atm
Preposition?
yeah, thats what i figured. One of those things that don't translate well between languages. Like, the type of thing that shouldn't be traslated word by word.
yeah, i think so, honestly idk haha but i think you're right ^^
Theres also countless others examples of word-for-word not working
You basically have "zu" as the preposition, and then "zu Mittag" is a prepositional phrase.
Like eating breakfast, german has a beautiful verb for this: frühstücken @steel walrus
Ye
true, but i understand what you mean tho.
There’s a difference between translating something word-for-word and translating something so that it actually makes sense.
yes! that sounds right. I think i just need to study prepositions more. Still, thank you ^^
It‘s like if I translated „ich lerne seit 2 Jahren Deutsch“ as „I learn since 2 years German“ it doesn’t make sense
Because German is not English
And vice versa
Np. "zu" is basically one of the hardest prepositions to get a grasp of.
It has a billion usages. 😄
i like that word hha sounds nice ^^ thanks fo the example man ^^
Not really a billion, but definitely a lot.
yeah, i get what you mean.
Prepositions are really something you basically have to just learn all over again when you learn another language too since they all end up never being used always the exact same across any 2 languages.
It‘s like you have to learn which prepositions you use for which situations, it’s not always „which prepositions mean what“.
That isn’t to say that there’s zero similarities
haha yeah, i can see that happening. I thought it just meant "too" or "to" but i was wrong. Still, i'm sure it's just a matter of getting more familoar with the language and understading some grammar as well. It's hard but i'm confident i will get it ^^
*Wir essen zu Abend. ;)
of course, i get what you mean. I've noticed that a lot between english and spanish. And i guess that's my mistake. Jumping from english to spanish and viceversa it's not that hard. at least not for me. It's hard for me to explain but it just clicks. I guess i expected that too from german which is said to be the cousin of the english language but i see thats just understamating the language on my part. Gotta relearn some things now but it aint nothing i cant do ^^
that said, thanks guys, i appreciate the help and the insights, yall are amazing
Np
#german-only :)
Thanks!
Where can we speak all languages?
In the #other-languages channel.
Thanks too!
Kein Problem!
Was ist der Unterschied zwischen zu verschieden und zu unterschiedlich? Gibt es einen, oder bedeuten sie ein und dasselbe?
Intuitiv würde ich sagen: das sind Synonyme. Mir fällt kein Beispiel ein wo man die nicht austauschen könnte.
Excuse me, could I ask for the präpostion an in this sentence?
"Das fleißige Mädchen möchte an dem teuren Sprachkurs teilnehmen."
Why does the präpositionen an is in dativ, not in akkusativ?
it is a fixed preposition-verb pair.
an etw (dativ) teilnehmen
You will just have to learn it that way and remember it, there isn't much rhyme or reason to these most of the time
Thank you for the reply.
So does it mean that the "an" and "teilnehmen" have the certain rule for this? which already fixed that it will become dative
Yes, exactly. In this case, using Akkusativ is simply not possible. :)
Thank you for your answers.
This is new for me, so it is a really useful information.
👍 👍 👍
Danke. Sie klangen in dem Moment etwas anders für mich, aber ich konnte kein Unterschied finden.
hi, can anyone explain what's the difference between was für (ein) and welch? none of the answers I found online was helpful
i usually see/hear "was für" used like "what a day!"
zB: was für einen Tag!
and "welch" used like "which color is it?"
zB: welche Farbe hat es?
if you have some example sentences or something we can help you better understand the difference
here's an example (from a textbook):
- Seht ihr die Strümpfe da?
- welche?
- die bunten da. gefallen die euch?
- ich weiß nicht. ich ziehe solche Strümpfe nicht an.
- was für Strümpfe findest du gut?
- dunkle
- welche? - which; meaning which socks?
- was für Strümpfe findest du gut? _what kind; meaning what kind of socks?
i forgot about the "what kind of" meaning that was für can have.
Was für eine schöne Frau! Was für ein spannender Film! Was für ein gutes Buch! (What a...) is what we'll usually say. "Welch schöne Frau!" would mean the same thing, but is quite... literary. You'll read it in novels, particularly older ones, but you'd never say it. :)
Thank you @night dagger and @long whale :)
Does this mean that I would never use was für only in this context? If so, what would I say instead?
"was... für" is a colloquial German version for "what kind" and it's incredibly common. Time to learn how to use it.
Eeh, I don't understand this. Too much information here ^^'
"was für" just always needs a subject :)
if you want to ask "which kind/type?" without a subject, you would just say "welche Art?"
I see. thanks again for answering :)
If somebody says "Ich brauche einen Tisch/eine Vase/ein Buch" (I need a table/vase/book) and you'd like to ask back "What kind?", in German, you'd say "Was für einen/eine/ein[e]s?" @night dagger@wispy stirrup :)
I'm curious about 'ein(e)s'. In what situation would use use eines since für demands the akkusative?
I thought it had to be 'ein' if the noun is neuter
Was für ein Buch? -> Was für ein[e]s? (in the 2nd case, it's not the indefinite article, it's a demonstrative pronoun. :)
And "was für ein...?" does not demand Akkusativ, it would depend on the (implied) verb. :)
i couldnt remember the name of the pronoun lol. thanks for sharing that
Was für ein Computer [ist das]? -> Was für einer [ist das]? 🤷
Yes, if it's "Was für ein schwarzes Regal [möchtest du]?", for example. :)
And "was für ein...?" does not demand Akkusativ, it would depend on the (implied) verb. :)
Was für ein Computer [ist das]? -> Was für einer [ist das]?
here the implied verbs are both sein
But the second is... dativ?
genitiv?
Well, yeah. Of course. Just to show you it will take whichever case the verb requires. Could also be Dativ: "Mit was für einem [Auto] bist du gefahren?"
if the second was dativ it would be einem. Der Computer.
What do you mean? 🤔
ein Computer -> einer (demonstrative pronoun)
mit einer meiner eigenen Händen habe ich das Buch abgeholt. Einer is taken from the dative, I thought. But you could also get it from the genitiv 'die Tochter einer Schriftstellerin'. I wasn't aware it could be used after für because I always thought für = den, die, das oder... einen, eine, ein
The book example is a bit stilted
you basically need to treat the entire "was für ein..." as a pronoun
apparently it's literally called Fragepronomen lol
mit einer meiner eigenen Hände :)
von das habe ich bisher nie gehört 
*davon ;)
Thank you both @night dagger @long whale Looks like I've got some research to do into Fragepronomen
Let me correct myself: Indefinitpronomen Demonstrativpronomen
jap, das hab ich auch bemerkt
https://www.deutschplus.net/pages/Indefinitpronomen_einer_keiner_welcher @heavy stratus :)
Danke!
@halcyon forge Remember that the verb is always in the second position.
Ich gehe gern ins Kino am Samstag.
Does it make sense now?
Yeah, I think so, but I would wait for a native or advanced learner to check it more thoroughly. Maybe "am Samstag" should go before "ins Kino".
No issuess, Danke!
Oh so by the same definition, can I also say:
"Ja, ich spiele gern am Sonntag Tennis" ?
If someone says "Spielst du gern Tennis am Sonntag?"
Probably "hints, pointers", I'd say. 🤷
The question would usually be "Spielst du sonntags gern Tennis?" :) (am Sonntag = on Sunday; sonntags = on Sundays)
what is the difference between die Beziehung and das Verhaltnis
relationship with (people, animals)
relationship to (other objects, in comparison, usw)
Apparently they are both for relationship. The first is about a formal relationship, the second not necessarily. You could say "ein gutes Verhältnis zu den Eltern haben"
_ im Rahmen einer liebenden Partnerschaft zwischen zwei Menschen werden
"Beziehung" und "Verhältnis" oft synonym gebraucht. _
_"Beziehung" ist dabei eher eine allgemein bekannte, gesellschaftlich anerkannte Form der Partnerschaft, ein "Verhältnis" ist romantisch, heimlich. _
Is this wrong?
<https://www.deutsch-als-fremdsprache.de/austausch/forum/read.php?4,44132#:~:text="Beziehung" und "Verhältnis",Verhältnis" ist romantisch%2C heimlich.>
idk, i've never seen Verhältnis used for a relationship between two people unless it was to mean in comparison, as if they were two objects
it can also mean the condition of something (Verhältnis)
i checked out that thread and it looks like some people are saying Verhältnis is okay in the sense of a personal relationship, as long as the preposition "mit" is used.
Er hat ein Verhältnis zu seiner Schwester. - He has a relationship with his sister.
Er hat ein Verhältnis mit seiner Schwester - He has a romantic relationship with his sister. (yikes)
i guess the preposition makes a world of difference here lol
You need to read all the posts in the link you gave - they go on to explain the difference between "Verhältnis zu jemandem" and "Verhältnis mit jemandem", and that's a very important thing, IMO. As a side note, "ein Verhältnis mit jemandem" isn't used much anymore. :)
Can anybody here please help me with something please? I've been trying for ages, I have a short email that I've written and I'd like someone to check it for me please.
I just seem to be getting ignored everywhere else. Thank you
you should post it in #writing, there people will see it and offer corrections
It's more or less eine Affäre now, is it not?
More or less, yes. Because I'd say "Affäre" implies something pretty short-lived, while "ein Verhältnis mit" may be going on for years. I think it's probably more to do with "Verhältnis" having a negative connotation. I may be wrong there, though. :)
Yeah, it more or less appears like a negative connotation in texts I've come across.
same, I very rarely heard ,,ein Verhältnis zu/mit jdm", but wanted to check. At least got to know it isn't much used anymore, so @long whale.
No, no, "Verhältnis zu" is quite a normal thing, I mean, you haven't got much choice if you want to know whether somebody gets along well with their parents or siblings. It's just "Verhältnis mit" which isn't used much anymore, as far as I know. :)
Jetzt hab ich es! (:
Mit diesem Kontext, was bedeutet "Ist nur ein Ahnbarmachen"? Ich kann 'Ahnbarmachen' nicht finden im dict.leo. Aber ich verstehe die andere Sätze.
It's a kind of made-up compound noun: adjective/verb root "ahn[en]" = to have an inkling; suffix "-bar" = possible; nominalized verb "machen" = the act of doing/making -> das Ahnbarmachen = the act of making it possible to have an inkling :)
@spice kite
Thank you! This helped a lot :)
btw if you really want to keep "am Sonntag" at the beginning you should say "Am Sonntag gehe ich gern ins Kino." because the verb needs to go in the second position
(fun fact: english is like, pretty much the only germanic language that doesn't have this rule lol)
Welches Verb wäre hier eine gute Übersetzung?
They dont even check the tickets.
Sie prüfen/kontrollieren/Sonstiges nicht einmal die Eintrittskarten.
beide Verben scheinen ok
As German doesn't have a continuous tense, how can you differentiate between, for example, "You are being childish" from "You are childish"?
the short answer is you can't
you just have to get it from the context
you can use a phrase like "im Moment" to emphasize that you mean that they're being childish in this current moment
that's kinda the only way to have a continuous tense in german
I usually use "gerade" for "right now"
as in, "du bist gerade sehr kindisch" (you're being very childish right now)
Yeah, that's what I was thinking.
yeah, if you just say "du bist" then it'll pretty much always be interpreted as "you are"
but if you say "du bist gerade [...]" then it means "you are being [...] (right now)"
lol
Verstanden! Vielen Dank!
Du bist schön Wie ein diamant
@pale shadow The correct would be "Du bist so schön wie ein Diamant". I'm not sure if you need the "so", though, but the capitalisation in "wie" and "Diamant" was wrong.
Bitteschön!
technically the "so" isn't needed, but without it the sentence is more like "you are beautiful like a diamond"
and with the "so" it's "you are as beautiful as a diamond"
For adjective declensions, does bisschen have it happen? When I look up it up I dont see it change and was wondering why? For ex: Ein Bisschen and Ein Paar
"Bisschen" belongs to a special category called "zero-words". It has words like ein wenig, etwas, nichts, genug, lauter, dergleichen, derlei, and others. They are called this way because they do not receive any declension.
Thanks 
Bitte!
„Der Eid soll die unterschiedlichen Gruppen der Freiheitskämpfer einen, ihren Mut zum Widerstand stärken.“ What is einen doing in this sentence?
i think its an gehobenes verb for vereinigen/einigen
like unite
how do i say "the door is locked"? "Die Tür ist (zu)gesperrt"?
zugesperrt is a bit outdated, you'd say abgeschlossen
zugesperrt is used when it's barred by something
"Die Tür ist abgeschlossen" is what you're looking for
and what about "verschlossen"?
that has the same meaning, but there's no focus on the fact that someone locked the door
if you were to happen across a locked door, you'd use "verschlossen"
"Die Tür ist abgeschlossen" sounds more technical and you'd read that in an RPG for example
You can say this actually, doesnt sound wrong to my native ears.
Also has a different meaning if you use „so“
Can someone help me translate this sentence?
"Ich habe irgend etwas dahergeredet."
I said something without thinking about it
Irgendetwas is also normally written together
Is that like an idiomatic expression?
or does daherreden mean to say without thinking
I found this for daherreden
Ok thank you I saw the "talk away" on linguee but I didn't get what that meant. To say without thinking makes much more sense to me
Thank you for the help
Kein Ding
what is the difference between Ausgang (exit) and Ausfahrt (exit)
are you "gehen" or "fahren"
?
Ausgang-> gehen -> on foot; Ausfahrt -> fahren -> using a car
Ausgang - a means of leaving an enclosed room/area (for example, through a door), which is usually done on foot (hence "gang", from "gehen")
Ausfahrt - a means of leaving somewhere with a vehicle, e.g. the exit on a motorway (hence "fahrt", from "fahren")
oh
what does ugs. mean
How do you say "overlooking"? As in: "Das Niederwalddenkmal ist ein schönes Monument [overlooking] den Rhein"
To my knowledge, there is no good translation for that. Of course, you can say "mit Blick auf XY", but in German, a monument, lacking eyes, cannot have a view of something. Therefore, I guess we'd just say "oberhalb + Genitiv".
Oberhalb! Of course!
The other possibility would be "ein Monument, von dem aus man den Rhein überblickt" or "... von dem aus man einen Blick auf den Rhein hat". But that's rather complicated, grammar-wise, I suppose. :)
I see. Danke! :)
hallo !
gibt es Webseite, wo ich Netflix serien mit deutschen untertitel sehen kann ?
Zurzeit sehe ich Lucifer , es wäre besser wenn ich es mit deutschen untertitel sehe
Hi!
Wann du die Sprache von deinem Konto auf Netflix änderst, dann aktiviert das die deutsche Untertitel in fast allen Serien und Filmen
Silly question, but if someone vandalised the monument and drew a set of eyes on it, would it work then?
No. I mean, it might be a statue in the first place. Nothing to do with whether it's got carved or painted eyes. 🤷
Oh, schade. ,,Mit Blick auf'' wäre cool
Hallo, wie geht es jeder ist?
Ist diese Frage richtig?
Oder besser günstigen mehr Worten benutzen einfacher weg ist?
what are you trying to say ? @jade mauve
'hallo, wie geht es euch allen' might be closer to what you're looking for
'wie geht's (dir/Ihnen/euch)' is the general formula for how to ask how someone or a group of people are doing. It takes the dative case.
The problem is, in German, you have 2 different forms of address: formal and informal. "euch" would be informal (for a group of friends, class mates, family members), "Ihnen" would be formal (one or more stranger/s, teacher/s, perhaps bosses) :)
Ahh
I speak Japanese
I am having trouble assigning roles to pronouns, but English is my first language,
It’s doesn’t make it easier,
Im at a point where I am starting to following a long with German conversations but arranging how I should speak is troubling me.
@long whale
On the internet, informal address is customary. :)
Sometimes I’m speaking German in an English context or worse I am speaking in a Japanese manner
Pretty much syntax seems to be my biggest hurdle right now
That is, in chat, voice chat, forums, that kind of thing. Of course, if you were writing an email to a professor/company/boss, you'd use formal address. :)
Try to remember that verb position is key in German syntax. Apart from verbs, word order is a lot more flexible in German than in English.
What book is that from @willow socket
grammatik aktiv B2-C1
The verb position I understand
It’s where or how I should phrase Kausal or modal and Lokal parts is the head scratcher
special attention to the note that pretty much any part of the sentence can be moved to position 1, but the verb will stay in position 2, moving the subject to position 3.
i.e.
Ich gehe montags in den Supermarkt.
Montags gehe ich in den Supermarkt.
If you move the verb to position 1, you get a question:
Gehe ich montags in den Supermarkt?
Got it 👍🏽💯
Is this what people in big cities think villagers are like in Germany? 😄 I might be reading too far into the dialogue
No. The text is just describing some person's strange behaviour. 🤷
Oh I was getting more at things taking a lot longer and people being more relaxed, my bad, I was unclear
The answer is still no. Lots of people live in villages/very small towns, we don't consider village life as some strange life form. :)
I know it happens in lots of countries - city people considering themselves somehow superior to villagers/farmers/small-town inhabitants, but it just doesn't happen much in Germany. :)
Verstanden. Danke für die Antwort, wie immer! @long whale
If you're interested, have a look at this: https://en.wikipedia.org/wiki/Urbanization_by_country You'll find Germany at n°53, with about a quarter of the population living outside of urban areas, and the US at 36, with a rate of urbanization about 4 times as high as that of Germany (if I read the statistics correctly). :) @heavy stratus
Well, but I can just imagine the people who done the graffiti admiring their masterpiece and saying: "Naja, das ist das Niederwalddenkmal Monument... Mit Blick auf der Rhein!" 🤣
Do these sentences make sense? The answers the worksheet gave me were a bit different.
Fernsiehst du gern?
Wann schläfst du am Nacht? [I'm assuming "nachts" is the only correct option, right?]
fernsehen is to be separated
Also "... in der Nacht" is correct
Though everyone would just say "nachts" there
Alright, danke! :)
Ok, another one...
Herr Lotz, machen Sie bitte die Tür zu! [is the word order odd here? Should it be "...die Tür bitte zu!"?]
i think "bitte [verb] Sie die Tür" sould be the correct word order, and also i think machen zu sounds odd. i would use schließen instead.
Well, it was from a worksheet, so I had to use zumachen :/
And you also needed to address the person first, the worksheet also stated that
ah, those darn worksheets.
yeah, i wasn't worrying about the name, just the clause with the word order in question. "bitte machen Sie die Tür zu" would sound correct to me.
"Herr Lotz, machen Sie bitte die Tür zu" however for the full sentence.
Its funny how they made verbs with legs
Yeah, sounds much better. Danke!
Gerne :)
are you a native speaker, Sen? I ask because I feel like I hear 'mach die Tür zu' much more often than 'schließ die Tür'. Does the former sound odd?
i am not a native speaker. i was just saying i think it sounds odd to me x)
Both is correct and neither sounds odd. It's more of a personal preference thing
must be the personal preference of everyone i've heard say it in that case x)
"mach die Tür zu" is more common than "schließ die Tür".
Ughhh there was this one video i watched a long time where the guy is an “Ausländer” and said Mach das Fenster aus, mach das Licht auf”
it was like a skit, if anybody know hmu
That sounds like a pretty funny skit, for sure. 😂
"this is too boring for me to enjoy it" = "Das ist viel zu langweilig, als dass ich es genießen kann." is this correct?
Wenn ich sagen möchte "Cellphone is not allowed in hospital" ist das richtig "Handy darf nicht in Krankenhaus"
I think I am missing a verb or ist das genug ?
I think erlaubt sein is better in that context
Das ist mir zum Genießen viel zu langweilig
i think, but there definitely may be a better way to say it
Yeah, that sounds extremely unidiomatic.
"Das ist mir zu langweilig, um es zu genießen".
That would be better.
Figured
tnx @proven sphinx
zahlreichene / zahlreichende
Neither...
"zahlreiche"
There were numerous people there = Es waren zahlreiche Menschen dort.
Word order as given is fine. :)
Is this sentence correct? Especially the tenses.
Sie hat ihre Zuneigung gezeigt, indem sie viele Geschenke mitgebracht hat.
It's technically correct, but it sounds a bit awkward.
"Sie zeigte ihre Zuneigung, indem sie viele Geschenke mitbrachte."
This is much better. Perfekt (which you used) is used for casual conversations to replace Präteritum. But it doesn't sound nice when you use it too much. You could change your sentence like this: "Sie hat viele Geschenke mitgebracht, um ihre Zuneigung zu zeigen."
this way the sub clause doesn't need a time form
Hi! I'm reading about imperative in German, and its mentioned that when you're addressing someone informally(du), Haben and Sein behave like regular verbs but when I read about addressing someone formally(singular Sie) it isnt mentioned if they still behave like regular verbs. Do they behave like regular verbs in all forms(du, singular Sie, Ihr and plural Sie)
@regal crow What exactly would "behave like regular verbs" mean?
Unfortunately the formal imperative is a bit different 🙂
The formal imperative of "Be careful!" would be "Seien Sie vorsichtig!"
It's a special imperative form if sein
For most verbs, the formal 3rd person plural imperative looks like the infintive. You then add the Sie after.
Geh weiter! => Gehen Sie weiter! (Move along!)
Passen Sie auf sich auf! (Take care!)
Bleiben Sie gesund! (Stay healthy!)
I see thank you!
Would it be noticeable to a native German speaker (not a teacher, just an everyday German) if I make really small errors (like saying "den" for "dem") while speaking?
yeah
ja, aber sie würden (normalerweise) die Fehler ignorieren und würden schon verstehen, was du gemeint hast.
Danke!
If one wants to say Excuse me and sorry in the same line. Does it ever happen that you say "Entschuldigen Sie, entschuldigung"
What if someone says something like ,,ich hab der Pferd gesehen, wenn ich dem Bauernhof besucht hatte. Ach, was für eine schöne Tier, oder?'' Like, the wrong article every sentence
it understandable, does well sound not (for comparison)
It took an unnecessary amount of effort to understand that
ok, I exaggerated a bit
Yeah, that's the problem with early output. It's very uncomfortable to listen to, since its a whole lot harder to follow, especially when context clues are missing etc and because ,when talking, our brain always expects a certain input and works best if nothing unexpected happens, it might even hinder communication altogether.
I am trying to make a decision can somebody help me?
I am currently trying to learn French for fun. But, my technical director is German. I asked him if I should learn German and he says it would be too hard.
But I think that it would assist with communication since sometimes during meetings we have miscommunications in English and he still has to use Google Translate sometimes.
Do you think it would be worth it to learn some or a lot of German?
And should I drop French? I really want to learn French for my own goals.
i think the answer to this question is quite personal. for me, i think it's quite silly to spend the required time learning a language if it's not for a person's own benefit. essentially, it takes months/years to become proficient in a language, and the motivation should probably come from within, not from someone else :)
however, if someone else's presence in your life is motivation to learn and to continue learning, then why not?
for me, it would not be enough.
Well to my benefit could mean two separate things.
To my benefit to enhance communication between myself and my co-worker.
Or to my benefit to be in my own interest for my future.
What specifically do you suggest?
will both of you be working together in the next year or 2?
and if you think so, can you actually say that with certainty?
if that person flies to the moon tomorrow, will you still want to continue learning german?
I mean perhaps, but not as much as French.
with most certainty yes.
Thank you ❤️
Should you use Sie online, if you're talking to a complete stranger? Or does it sounds strange?
you can ask whether to use sie or du if you're chatting with someone over voice
so was wie "darf ich du sagen, oder lieber sie?" @summer crystal
but du is usually fine
Danke!
what is the difference between die idee and die vorstellung
"Vorstellung" is when you have images in your head, and you're imagine a situation. Or it can also be an introduction with someone new you have just met.
"Idee" is an idea, a sudden thought about something.
From: https://hinative.com/en-US/questions/19032186
On a message board, chat server or similar use "du"
Danke! I'll keep that in mind.
I have a google docs with some homework I did earlier I want someone to double check my work see if it makes any sense, Its just using correct forms of haben and sein and verbs and stuff
people can suggest I believe
I just wanna make sure I used the right forms of the words and stuff
You better revise on everything, Skerman. Please conjugate "haben" and "sein" with all pronouns and look up all the participles for your verbs. Then attempt this exercise again
alright sounds good thank you!
Ok I believe I have fixed the mistakes, if I still have some, I was wondering if someone could note them? Im sorry if its annoying to ask again. Thank you!
Ps. I think I went back and fixed all the particples and pronouns
https://docs.google.com/document/d/1u-jo7ltACPPfYoiNvcUmhleWvNS7tYOoI6GlNurKfgA/edit?usp=sharing
Do "ich erinnere mich nicht" and "ich erinnere nicht" mean the same? If yes, then are they both valid statements(grammatically)?
ich erinnere mich nicht = I don't remember.
to say I don't remember, the reflexive pronoun is necessary.
just saying 'ich erinnere nicht' would imply that you are not reminding ??someone?? (who? we don't know because there's no object here...so it doesn't make much sense).
Ohh that was well explained. Thank you!
Would this be the case for all verbs?
I don't think I understand what you mean with 'all verbs.' Not all verbs are reflexive or work like this, no.
hey could anyone help me out with a few sentences, like to check if they're correct or not?
If you post them, then someone can help.
alright i have one ready
Ich habe einen Stadtplan mitgenommen, obwohl habe ich mich total verirrt.
A tip: in this case, obwohl is introducing a subordinate clause (nebensatz). The verb should pop to the end.
so Ich habe einen Stadtplan mitgenommen, obwohl ich mich total verirrt haben?
the verb still needs to be konjugated according to 'ich'
second tip: obwohl means something like 'although.' So think about the logic of what you're saying. I took with me a city map, although I got totally lost? Or although I took a city map, I got totally lost.
Hello could i ask a question here?
is this alright then?
Obwohl ich einen Stadtplan mitgenommen habe, habe ich mich total verirrt.
that looks right to me.
Wir kennen uns erst seit drei Wochen, obwohl wir zusammen in die Ferien fahren.
this one's alright as well im assuming then?
if i got the hang of it
Ich möchte Ihnen Bescheid sagen, warum ich im heutigen Seminar vielleicht gedämpft (traurig?) scheinen werde. Does the word gedämpft work here?
I think grammatically it looks alright. Again, logically I'm not sure exactly what it's supposed to mean.
we have only known each other for 3 weeks, although we are going together on holiday?
I would assume it works better switched again. although we only have known each other 3 weeks, we are going together on holiday.
we have like sentences that we can use with others
i think this one would make more sense with the 3 weeks one
Ich habe sie zu meinem Geburtstag eingeladen.
Obwohl wir uns erst seit drei Wochen kennen, habe ich sie zu meinem Geburtstag eingeladen.
yeah, that works. It would work with the other one too, just keep the obwohl on the first clause
I think it might. Looking at the Wiktionary of the word it seems like it is commonly used for feelings, so maybe "meine Stimme/Laune gedämpft ist".
Fab thank you 🙂
Np
Thanks gray btw
i have to do a sentence in infinitiv will this be correct? Ich höre, das Baby zu weinen.
the words are Ich - weinen - höre - das Baby
No
I don’t really know the specific task, but instead of making a zu-clause you should use the Infinitive of weinen in the main clause (i.e. I hear the baby crying)
In a sentence like this, verbs like hören and sehen work the same as modal verbs.
so just remove zu?
When saying "me!" in German, do you use accusative or dative? For example, when someone asks a group of people about something, you respond with "mich", right?
depends on the question 
Really? xD
@sly ferry The original question was "Is there anyone here who likes to talk about history?"
I think “ich” is fine
We tend to interchange the nominative and accusative forms of i in English but that’s a lot less so in German
Ist hier irgendwer -> Ich!
I see, danke euch beide!
Kein Problem. Ich freue mich darüber dass ich dir als Sesseldeutscher helfen kann 😎😎😎
Sesseldeutscher? 🤔
Jaja, wenn ich Leuten helfe bin ich Sesseldeutscher weil ich kein Einheimische bin 🤔🤔
It would always depend on the verb used in the question: Wer will noch Kuchen? - Ich! - Wen soll ich mitnehmen? - Mich! - Für wen ist das? - Für mich! - Wem gehört das? - Mir! :)
Oh, an armchair German! I see it now. 😁
Oh, thanks for the examples! Was going to ask for some. :D
*Einheimischer ;)
hi guys, is it typical to wish someone a happy/merry fronleichnam? if so, how? schönes? frohe?
I've never been wished that nor have I heard about that but my "home" state is protestant anyway and we dont even "celebrate" it
even in catholic areas most people aren't religious (or only in the "Christmas and maybe Easter" version), there is no special greeting
Where I‘m from people just take communion, nobody says they’re celebrating Corpus Christi, I grew up going to church and I didn’t even know that existed 
I had to look up what that is
Weiß man, was "LGBTG" bedeutet? Auf Englisch sagt man "LGBT" oder "LGBTQ," aber ich habe ein paar Deutscher gesehen, die "LGBTG" benutzen.
My closest guess would be that the G stands for Gemeinschaft
Maybe they just don’t use the Q at all or something
Das habe ich noch nie so gesehen.
what is the difference between nochmals and gegen?
The former means again while the latter means against/around
Sag das nochmal!
Say that again!
Er lehnt sich gegen die Wand.
He is leaning against the wall.Treffen wir uns gegen sieben?
Shall we meet around seven (o'clock)?
Magst du Wein?
Ja, aber nur _____ Wein.
französisch
französischer
französischen
französisches
what is the difference
between all those
The gender comes into play
Since der/die/das isnt written, so the gender is put into the adjective which is französisch in this case.
Der Wein
So franzosischer Wein
@glacial phoenix it depends on the verb and the gender of the noun ( @junior rivet ).
The verb dictates you to use one of the cases. The ending of the (here) adjective depends on the gender of the noun.
In most instances you're required to Akkusativ though. In your example, you're replying to a question using the verb "mögen and "mögen" wants to have Akkusativ.
Ja, aber [ich mag] nur französischen Wein.
"mögen" = Akkusativobjekt
masculine gender of Wein = ending of -en in Akkusativ
Look up the declination of adjectives in German and study them accordingly to your words. It is easier to memorize them with examples 🙂
Thanks for the further explanation @tough rock
Hey , is this occupied?
Well , then.
I know that konnen means can , does konnen nicht mean cant?
können (if you don't type umlauts, you can write it koennen)
nicht können would indeed mean that you cannot.
Is there a way to type umlauts on a chromebook?
No idea. ofc you can change the language of your keyboard, but idrk how it works. I have a german laptop
You can use different keyboard languages, sometimes called input methods, on your Chromebook to: Change your typing language Use special characters, like accent marks or currency symbols
Set y
I think there's a resource for this
z
Being able to type German letters is quite important!
- Schon = already. Schön = beautiful.
- Mutter = mother. Mütter = mothers.
How to? There are several options.
🔸 US International layout: if you're using a US keyboard or a keyboard based on it, the transition is very easy! Everything stays as you know it, except for some symbol keys like ~, ` or , which can be pressed to add accents. For example `` + a = ä. You can also do RightAlt + s = ß.
To use US International on Windows, look for the Region & Language options and switch your selected keyboard layout to US International.
🔸 If you're on Mac, on most systems you can press and hold a letter to show several variants including umlauts. You can type ß by pressing Option + B.
🔸 Use a program like AutoHotkey to automatically type the symbols you need when you type certain shortcuts: https://www.autohotkey.com/
See the next page for more alternatives.
the layout is different. I'd recommend looking at a picture of the german keyboard layout to get used to it 😄
Hallo, könnte jemand mir erklären was für eine Struktur Texte haben müssen, wenn man eine C2 Prüfung schreibt? Oder wo ich Informationen darüber finden kann?
https://www.deutschakademie.de/muenchen/blog/c2-prufung-vorbereitung
Diese Website hier sagt etwas dazu.
Ah danke!
wird "indem" viel benutzt?
Ja, schon. Definitiv öfter als das Synonym "dadurch, dass..."
Hmm, ist es überhaupt ein Synonym? Ich glaube schon, dass man "dadurch, dass..." ein bisschen anders benutzt.
Gibt es noch ein unterschied in formalität?
Dadurch, dass könnte man doch so wie "so that" ins Englische übersetzen, da indem sich quasi auf "by" im Englischen bezieht ?
ist "damit" nicht "so that"?
ja du hast Recht
What does"ziemlich" mean in different contexts?
i don't know of any other meaning besides "quite" or "pretty much"
Apart from the meaning mentioned by @night dagger it can also mean "appropriate, fitting" (as in "appropriate/well-mannered behaviour". That's pretty much obsolete, though. :)
Danke💙 💙
What's the difference between "fast" and "beinahe"?
No difference, I'd say. But let me make sure...
Yup. Synonyms. :)
i've not really heard beinahe used
Except I never actually hear anybody say beinahe but maybe that’s just me
lol
Everyone really does just say fast in my experience
Yes, according to DWDS, "fast" is used about 10 times more often than "beinahe". But they're still synonymous, and it's not as if "beinahe" sounded strange, or as if people wouldn't understand. :)
I forget, i know 10 is zehn, elf is 11, and ___zehn js the teens, but was is 12?
what do you think it is?
I have no clue imma be real
hint: it starts with a z and has an umlaut
https://www.fluentin3months.com/german-numbers/
@sweet stratus
zewumlaut? LOL
Zwölf
Hello can anyone hold a quick tutoring lesson?
On what topic?
Two way prepositions
There are some folks on the casual chat if you need voice chat
Hey, there is this obscure German song on Spotify of which the lyrics are completely unfindable on the web. I've deciphered the lyrics myself for the most part but I have a few small gaps still that I can't figure out and it's driving me up the wall, does someone who is perhaps more proficient in German than me wanna help me complete these lyrics?
what's the song?
https://open.spotify.com/track/0UerxHQTTdHdcTAel080pK?si=dd01441782084a3e it's Frei by Fleischmann, the only song by this shortlived 90s band that's on Spotify
idk which parts were unclear for you, but I think I got it (with some help lol)
'du bist weg und das ist gut' 'wieso du das hier alles machst' 'du bist groß und nur durch mich' being the three positions that seemed most weird
those first two were indeed unclear to me! thanks a lot, let me get my draft document out
the dots imply bits in which i'm unsure of the lyrics still
now I am doubting my own ears on some points lol. But basically the spots I hear something different: I hear 'sollte' instead of 'wollte' in the two verses (now unsure, I can hear both). I can also hear both 'jemals' and 'niemals' 😂
-bitte schön ab jetzt auch ohne mich
-du bist allein ganz klein und traust dich nicht (?)
-leck mich, ich brauch dich nicht
-unsere Wege
-für diese Dinge
@hallow cobalt
why ihr but not sein
die Katze
die Katze is a feminine noun. So the possessive pronoun is also feminine
i have literally wasted 1 hour in this question
the possessive pronoun should correspond to the gender of the word/thing/person it's referring to.
Das Pferd trinkt sein Wasser.
Die Katze trinkt ihr Wasser.
Der Präsident trinkt sein Wasser.
ok i give up on grammar
doesnt sein take the accusative
The dog (subject) drinks (verb) its water (object)
so it should be accusative
but why not this time
What gender is Wasser?
oof
neuter
no ending
im stupiod
i thought it is masculine all the time
||because both males and females have to drink water so it is neuter||
Hahaha thanks! I think jemals makes more sense with the sentence after as it is, so I'm gonna go with that, and your other corrections seem good as well. The only thing I'm now highly doubting is sollte or wollte - I can hear both in particularly the first verse 😅 but going with the tone of the song, since it seems to be about the singer empowering himself in his thought that he can live on and be stronger without this person that is now gone from his life, I think 'sollte' actually makes a bit more sense. Thanks a lot anyway - the empuzzlement of years gone by is finally over 😂
i literally went crazy on grammar
Hahaha, yeah, I agree on sollte now
@hallow cobalt I forgot this, but it also sounds like 'lachen' not 'lassen' in the first verse. Doch jetzt mache ich Schluss mit dem Lied 🙏
I've been doubting that one, but I kind of thought lassen made more sense, but now that I've looked it up a bit it seems lachen fits as well. I shall ponder that over the coming time 😄
What's the difference between "sicher" and "gewiss"?
i think both of these words have some overlap in meaning but "sicher" i see used more like "sure" and "gewiß" i see used more like "certain"
Interesting... Danke!
when considering the differences between two words, i normally find it prudent to use Duden (or whatever other dictionary) and reference the actual meaning/examples for each word
fwiw
it's like anyone can try to summarize up the differences in a sentence or two, but actually reading the definitions and examples provides so much more information
Do some adjectives not get endings? I saw a German write “gratis Eis” and I looked up the adjective “gratis” and never found examples with endings
There are some adjectives that don't get endings, but I think this one is just an adverb?
I thought it could be an adjective or an adverb
It definitely seemed to be used as an adjective
It wasn’t even used in a sentence. It was just “gratis Eis” by itself
Ok I wasn’t even sure that was a thing
Bc when I googled “German adjectives with no endings” it didn’t give me any results of the sort
Thank you though 🙂
It's pretty rare, but it exists.
The only ones I can think of off the top of my head are the colours lila and rosa.
Yeah, there aren't a lot of them.
That’s good to know
Bitte, was bedeutet :wie wäre es mit einem Konzert heute Abend
have you tried translating it? @fervent kernel
more specifically, is there a certain part that is confusing?
"how about a concert in the evening"?
yo can anyone check my short writing pls i just want someone to point any mistakes,its a1 level nth complicated
sure, but i don't think I will be accurate
Sure
aight thanks alot here is the text,
Urlaub in der Türkei
Vor drei Jahren habe ich mit meiner Familie einen Urlaub in der Türkei gemacht. Wir blieben in der Turkei für zwei Wochen.
Wir haben in Marriot Hotel in Istanbul für eine Woche geblieben und dann in der andere woche, wir haben im Intercontinentmenwktl geblieben. Wir haben die Marriot hotel besser als das Intercontienental gefunden, denn die Leute waren im Interc Hotel sehr laut. Das wetter war warm und sonnig denn wir gehen in Juni. Wir hatten viel spass. In Istanbul es gibt viele aktivitaeten. Wir haben fahrad fahren und viele Sehenswürdigkeiten besucht. Wir haben auch viele Souvenirs gekauft. Der Blick auf das Hotel hat mir besonders gut gefallen, aber das Essen in Istanbul gefallt mir nicht.
i cant use anythig above a.1 level tho
Should I also correct it so that it sounds the most natural or just do that it’s all grammatically sound? @analog quarry
Some stuff you could word differently but it would still be correct w/out wording it differently
yah would be better if it sounds good aturally and correct grammar wise but the thing is i cant be using anything above a1 level
naturally*
they're lying? lmao
i feel like there is mistakes but i am not fluent enough to correct them if that makes sense
Urlaub in der Türkei
Vor drei Jahren habe ich mit meiner Familie einen Urlaub in der Türkei gemacht. Wir sind dort für zwei Wochen geblieben.
Wir sind im Marriot Hotel in Istanbul für eine Woche geblieben und in der folgenden Woche im Intercontinental Hotel geblieben. Wir haben das Marriot Hotel besser als das Intercontienental gefunden, weil die Leute im Interc Hotel sehr laut waren. Das Wetter war warm und sonnig weil wir im Juni dorthin gegangen sind. Wir hatten viel Spaß. In Istanbul gibt es vieles zu tun. Wir haben Fahrräder gefahren und viele Sehenswürdigkeiten besucht. Wir haben auch viele Souvenirs gekauft. Der Blick auf das Hotel hat mir besonders gut gefallen, aber das Essen nicht.
@analog quarry
Thanks alot i really apperciate it! @swift bough
You’re very welcome
also erstmal solltest du natürlich nichts wie ein muss anfühlen, daran musst du vielleicht mal die Faktoren drum rum und ein bisschen hinterfragen, warum das so ist, weil wie Zwang und Druck sollte er gar nichts davon sein.
Do those parts make any sense? I started listening to stories from german personas on Instagram. They speak unglaublich schnell haha, and when I listen carefully I notice some weird phrasings horribly hard to decode word-by-word. The first text in bold might be "analyse the factors"; the second text in bold might be worngly transcripted.
Maybe someone could give me a little help here? 😄
guys, is it okay if I say ,,Wie und wann wird die Pandemie enden, wie viel Zeit verpassen wird, bis wir alle wie früher leben können - niemand hatte Ahnung."
Wie und wann die Pandemie enden wird, wie viel Zeit vergehen wird, bis wir alle wie früher leben können - niemand wusste es.
hello...
I thought sein is used for intransitives but why do we use haben for wohnen and standen?
context :
Meine Großeltern haben 10 Jahre in England gewohnt.
Der Lehrer hat vor der Klasse gestanden.
i don't think wohnen and standen have any object?
the teacher isn't changing their location or state in any way...
if the teacher stood up then you would use ist.
also, afaik the rule is that nothing with an object can use sein as the helping verb. But not necessarily the other way around.
No. Doesn't make any sense. "anfühlen" requires a different construction; "daran" doesn't work; "drum rum" seems okay but colloquial, and in written German, "weil" requires subordinate clause word order. ;)
so if the teacher stood up, that's a Zustandsänderung so we use sein?
but in bleiben it also stays the same but it uses sein?
are these just exceptions to memorize
that is one of very few exceptions. It should be easy to memorise.
ah i see, okay.. thank you!
the teacher stood/was standing = der Lehrer hat gestanden vs. the teacher stood up/rose = der Lehrer ist aufgestanden ;)
ah right, gotcha. thanks!
all my ist gestanden homies rise up
poggers
What is the purpose of this "auf" in the middle of the sentence? "Ich möchte auf die Bedeutung dieser Initiative verweisen."
auf etw. verweisen = reference something.
I can generally recommend looking up the verb/s, in case there's some "free-floating" preposition in a sentence. See n°3 here: https://www.dwds.de/wb/verweisen :)
Oh, now I see it! Danke euch beide! 😁
"jemandem danken" -> euch beiden ;) You're welcome.
can u help me with my test?
faq homework
If you want something corrected, you can put it in a Google Doc and share a link with permission level »can suggest« in #writing .
Don't ask us to translate something for you outright: that takes professional time and effort and we're not here for that. You can try your luck with deepl.com.
For single words, use dict.cc or another dictionary, it'll be quicker.
If you want to know if/how a word can be used, provide some context to help us understand the situation.
Don't ask us to do your homework or exams for you! Show us your best attempt at something and try to pinpoint what exactly you don't understand.
Knew there was something missing! 😆
Also, I looked it up, but I didn't knew there was a version of Jemand for each case! How nice.
In dictionaries, they're usually abbreviated to show which case a verb requires. :)
Hello zusammen, was bedeutet 'eigentlich schon'
It's a "yes" which is really a "no", because there's usually quite an important reservation coming up. As in "Isst du gern Fisch?" - "Eigentlich schon. Aber ich bekomme davon immer Ausschlag." (Do you like eating fish? - Well, I would/sort of. It's just it always makes me break out in hives.) :)
Vielen Dank
Is there a name for that topic of grammar with sentences that are built in such a way: „Hier wird geraucht“, can’t remember
That's just Passiv, Vorgangspassiv, to be exact. :)
I suspect you mean something different, though...?
Yeah I do mean something else
Like
The sentences where it seems like passive
But it’s missing a subject in the sentence
Ersatzpassiv?
Lots of examples here, if you'd like to take a look: https://sprachekulturkommunikation.com/passiversatzformen-formen-funktion-und-beispiele-umschreibungen/
Ersatzpassiv usually isn't missing a subject, though.
I think it's that it's mostly missing an agent/a subject which actually does something.
The examples on there sadly don’t really match what I’m thinking of
They don't?? Then what is it you're thinking of?
Well none of the things which are discussed on that webpage even look like what I wrote, at all 🤷♂️
I‘m talking about ofc „hier wird geraucht“.
"Passiv ohne Subjekt"? As a replacement for the imperative? As in "Hier wird nicht geraucht"? (Because without the "nicht", it's just normal Passiv - telling people they must smoke doesn't make much sense, does it?) Last bit here: https://www.deutschplus.net/pages/Ersatzformen_des_Imperativs ?
Yeah it’s that last one
I don’t think I ever learned that in class before, I’ve just come across it online many times, but I‘m pretty sure I understand what it’s supposed to mean.
It has a dummy es sometimes.
If you move hier in Hier wird geraucht, then you need an es
Es wird hier geraucht.
Its meaning is something like: smoking happens here
Oh sorry, i read badly, i thought you said i dont understand what it means
I think its called impersonal passive
To answer the original question
Yeah, I figured as much (that there’s a dummy subject) it’s just it never really gets said
@fervent kernel could you stick to asking the question only in one channel? someone's already started helping you in the other channel, it helps to avoid duplication of effort
sorry
Ich lese gerade Hammers German Grammer durch und bin auf einen verwirrenden Satzbau gestoßen: "erst...wenn/als". Sind diese Beispiele richtig?
"Ich gehe erst ins Kino, wenn ich mein Geld bekomme" - I'm not going to the theater until I get my money
"Ich muss kein Getränk bestellen, als sie hier ankommt" - I'm not ordering a drink before she comes here
Das Buch enthält diese Beispiele:
"Ich will erst nach Hause gehen, wenn meine Mutter wieder da ist"
"Das Kind hörte erst zu Weinen auf, als es vor Müdigkeit einschlief"
Ich fühle mich dass diese Beispiele falsch sind aber ich weiß nicht warum. Könnte mir jemand bitte helfen?
Dem zweiten Satz fehlt ein 'erst'
und mit 'als' muss es in der Vergangenheit sein.
also 'Ich bestellte erst ein Getränk, als sie hier ankam' glaube ich
Fast 🙂 Ich bestelle erst ein Getränk, wenn sie hier ankommt.
I was looking at his English sentence, which wasn't in past tense. Yours is technically correct of course.
yeah sorry, small misunderstanding, trying to correct the application of 'erst...als' for the second example instead of convert it into another als..wenn
Ah I see, I withdraw my correction then 😄
Awesome! Thanks. This construction is just sooooo different from English in my mind that it's hard to wrap my head around. I got it now.
The closest in English for "erst... wenn" would be "only... once" I guess.... "I only order once he gets here."
I think it works with english if you consider 'erst' as 'only'
I only ordered a drink as she got there.
I am only going to go to the theatre when I get my money.
Right, that makes much more sense. That's why I wanted to say "kein Getränk" before, thinking about it as "not"
Kein Getränk can work with the very similar construction of "nicht/kein" and "bevor" 😄
Ich bestelle kein Getränk, bevor sie hier ist.
(the comma might be wrong tbh XD)
I was confused as well because they were talking about "nicht...bevor" as an alternative -- I see the difference now..
/nicht...bis
Bis works as well 🙂
Ich bestelle nichts, bis sie hier ist.
(I wish I knew if the comma is correct, this is one of the constructions where I'm NEVER sure.)
Optional, I believe.
Nope, it's mandatory because it introduces a subordinate clause (Nebensatz).
It's only optional if "bis" means "with the exception of" as in "Alle waren auf der Party[,] bis auf Claudia."
Cool thanks
Kommaregeln sind ziemlich komplex, vor allem im Deutschen, wo das Komma sowieso öfter benutzt wird als in den meisten Sprachen. 😛
Und der... lose Umgang in Chats trägt nicht unbedingt zur richtigen Verwendung bei 😛
Ja, eben.
hi
could anyone help me?
Help: I am looking for the youtuber who made that↑ image, and whose name is Paul. Please.
LangFocus if I'm not mistaken, bro ^^
oooooo danke sehr!
what is the difference between antworten and beantworten
The "be-" usually makes the verb transitive, i.e. you can use it with a direct object/Akkusativobjekt without any preposition: Er hat den Brief beantwortet. If you wanted to use antworten, you'd have to use a preposition, "auf" in this case: Er hat auf den Brief geantwortet. Does that help?
Because... German. 🤷
Hello peeps!
Are these sentences correct? I got them from ReversoContext, but they sounded wrong, so I tried to correct them:
Die Grünen haben hingegen eine klare Position. [switched the position of haben and hingegen]
Ich schätze die Windgeschwindigkeit auf zwischen 120 bis 150 Stundenkilometer war. [added the war to the end]
As to the 1st one, it's correct either way. As to the 2nd one, I'd scratch zwischen, and it's correct without the "war". You can't add it. :)
Really, either way? Wouldn't that break the V2P rule?
And why can't you add the war?
No... it's like "hingegen" is linked to the noun, like a postposition (maybe it is one, I'll have to check). As to schätzen, "ich war geschätzt" would mean something like "I was held in high regard" :) @summer crystal
You could change it to "ich habe... geschätzt", but then, that would change the tense.
What you were thinking of was "Ich schätze, dass... war". But since there is no "dass", it simply doesn't work. 🤷
I was typing exactly an example with dass. 😉
"Ich schätze, dass die Windgeschwindigkeit auf 120 bis 150 Stundenkilometer war." So that would be correct?
No. That won't wash, because the verb in the 1st case is "etwas auf etwas schätzen", while in your version, it would have to be "dass... bei 120 bis 150 Stundenkilometern war OR lag.
Yeah, from "liegen". It can sometimes be used as an alternative for "sein".
Interesting - I find "hingegen" is a conjunction.
Where? Because in Wiktionary it is as an adverb...
I'm extremely confused.
Both that this word seems to break V2P for me, and that it is both an adverb and a conjunction.
Hello, theres something that I dont get here
Why does the sentence have both um and herum?
It's just how you say "around something" in German.
@minor obsidian because the verb is "um etw herumlaufen", and it's separable (herum|laufen), so for example "ich laufe um etw herum"
"Der Hund läuft um den Baum" also works, but the "herum" amplifies it (repeated circular motion)
Wait, but herum by itself in this sentence won't make sense right?
Nope, you need the "um".
Hmm... I'd say it's mostly used as a conjunction. And as such, it doesn't break V2P - it works just like "aber", except putting "aber" after the subject sounds pretty poetic/literary/dated to us (although it is possible), while putting "hingegen" after the subject is normal. :)
Hi everyone. I need to thank a professor for a thoughtful email. I don’t know the right adjective. Herzlichen Dank für ihre ___ Rückmeldung.
I can’t say positive because it wasn’t positive feedback. It was more like she gave a thorough answer to a question I had. I feel like “aufregend” is too strong though.
maybe sinnvoll
I would use ausführliche, but I am not sure it's a proper use 😄
not "sinnvoll", maybe "umfassende", "ausführliche"
I didn’t even mean sinnvoll as thorough, just thought it would also make sense
"... für ihre sinnvolle Rückmeldung" doesn't work
Yeah, you really wouldn't say that.
Oh, I see it now. Thanks for your help! 😁
Hello, I have a problem. Why I can't enter to voice channels?
@stray gate #botchannel
ah alright
Guys, my friend and I were having a debate on number 2.
Is the right Relativsatzform:
"Die Menschen, die aus dem Katastrophengebiet fliehen, mussten..."
Or
"Die Menschen, die aus dem Katastrophengebiet geflogen sind, mussten..."
?
From the Partizip 1 behind the noun "Menschen", it should be fliehen right?
It would have been "geflohenen Menschen", if the answer was "...geflohen sind"
Correct.
Thnks
Ich glaube, es würde sich in Gegenwart besser anhören
Oh warte nein
Ignoriere mich
Gründeten löst Vergangenheit aus
Ich denke so auch, dass es in Gegenwart sein soll, weil es ein Partizip 1 vor dem Nomen "Umweltschützer" gibt
Ich bin verwirrt
I have too many questions to help sorry
Okay @wanton zodiac ich hab eine Antwort gefunden
In der Regel wird Partizip 1 benutzt, wenn die Handlungen in beiden Sätzen zur gleichen Zeit stattfinden
Und mit dem Partizip 2 wird ausgedrückt, dass die Handlung im Partizipialsatz (bzw.. im ursprünglichen Nebensatz) vor der Handlung im Hauptsatz stattgefunden hat
Also dieser Regel nach hat „protestierend“ in deinem Beispiel zur gleichen Zeit wie „gründeten“ stattgefunden und demzufolge ist es Vergangenheit
Ach so
Wenn es zum Beispiel "protestiertene Menschen" waere, dann wuerde ich Plusquamperfekt benutzen?
Ja genau, so würde ich das auch auffassen
Die Menschen, die gegen Atomtests protestiert hatten, gründeten Greenpeace
Tausend Dank