#questions-2
1 messages · Page 89 of 1
Yes.
(and not say, their article)
The singular ones are not used anymore except in idiomatic phrases like zu Hause. The plural forms, however, are used normally.
It's pretty easy. You just add -n onto the plural when it's dative. Unless it already has -n or -s ending.
Nope, because it's plural, so it doesn't have masculine, neuter or feminine gender.
well it does it's just not inflected for it
but I don't amagine
imagine
"mit den fraun " is used
surely it's mit den frau
Example:
die Katzen -> den Katzen (Katzen already ends with -n)
die Autos -> den Autos (Autos ends with -s)
die Hunde -> den Hunden
die Männer -> den Männern
Nope.
Plural of Frau is Frauen.
oh yeah
Frau is the singular.
Yeah.
Jetzt nur zu es erinnern
ich wollte wissen ob der Satz -Bedenken haben die änliche Beteutung hat wie das Verb - zweifeln?
ich wollte wissen ob der Satz -Bedenken haben eine ähnliche Bedeutung hat wie das Verb - zweifeln?
@fervent kernel Yes. :)
Gibt es das Wort "vernichtbar"? auf dict taucht das Wort auf doch nicht auf dem Duden.. das finde ich ein bissel merkwürdig
No, it doesn't exist. Trust me (and DWDS). ;)
@solid hull
I mean, it's one of those words you could make, and everybody would know what you meant, but... it's really verzichtbar, isn't it?
But verzichtbar means something totally differently right
It was supposed to be a very mild/rather bad joke. 🤷
that’s actually the word that kept popping up on duden
Oh well schade dass vernichtbar nicht existiert
Trotzdem Dankeschön!
please don't ask your question in multiple channels @steep sandal
I am sorry, I forgot to delete the one in #questions , because there was high traffic there at the time
is it correct to say ''ich habe keine kraft mehr'' (i have no energy\power anymore)
@whole tusk Kraft, sonst ja
you have no idea what grammar was being discussed there do you
Gibt es einen Unterschied zwischen "bloß" und "einfach"?
du hast keine ahnung von der Grammatik, über die sie reden, ne?
@fervent kernel besser?
du hast keine ahnung von der Grammatik, über die sie reden, ne?
Fragst du mich?
ne
wenn ich dir raten darf, ich empfehle, dass du nicht korrigierst, wenn du bin nicht 100% sicher über die grammatik, darüber leuten reden, sodass man verwirrung vermeidet
@worthy iron ich würde sagen, dass 'bloß' und 'einfach' ziemlich anders sind
What are they? What is the meaning of both words?
My translator doesn't see it.
bloß can mean einfach, nö?
Ich weiß nicht. 🤷🏻
Thank you, but my English is bad.
Although, if there is a context, you can find a lot of things.
I see, I can change the translation language. That's perfectly. Thank you.
hallo!
what is the difference between 'vorausgesetz' and 'angenommen'?
I understand that vorausgesetzt means 'provided that...' but angenommen?
"supposing". It's for hypothetical situations. :) @hidden nebula
but vorausgesetzt is for hypotheticals as well? 🤔
sorry, it’s a bit difficult to wrap my head around this
Du kannst dir ein neues Handy kaufen, vorausgesetzt (provided) du hast genug Geld. vs. Angenommen ich wollte mir ein neues Handy kaufen, wieviel Geld bräuchte ich dann? (Suppose I wanted to buy a mobile, how much money would I need?)
@hidden nebula
ohhh hm
so vorausgesetzt is for situations where, if situation A doesn’t happen first, then situation B will not happen at all?
while angenommen is purely hypothetical?
Or: Du kannst gern zu meiner Party kommen, vorausgesetzt Du bringst einen Kasten Bier mit. (nothing hypothetical about that, is there?)
"vorausgesetzt" is simply a precondition. A is fine, provided B is a given.
And yes, "angenommen" is for purely hypothetical situations.
Could it be seen as passive aggressive to end a lettler/email with "Grüße" (rather than "Mit freundlichen Grüßen" or "Viele Grüße")?
any particular reason why you don't want to write "mit freundlichen Grüßen"? I don't think it's passive agressive. Would you find it passive agressive if I signed my mail to you with "greetings"?
congratulations, that's a very German question of you, Ja
you should only use "Grüße" in colloquial contexts
congratulations, that's a very German question of you, Ja
@eternal linden @eternal linden und warum ist das ? 📽🕰⭐️
weil das so klingt, als wollte man sich nicht die Zeit nehmen, "Viele Grüße" zu schreiben
haha das stimmt und das ist sehr deutsch 😜
“I’m on the street” should be “Ich bin auf die Straße” or “auf der Straße”?
well, think about the information. Are you indicating a location? Or are you expressing movement from point A to point B?
Location
so you'll need the Dative case.
dem?
you know the dative form of "die Straße"? it is a feminine noun
dem is the dative for masculine and neuter nouns, for feminine the dative is "der"
so it is "Ich bin auf der Straße."
here is a table for those articles
Thanks 🙂
jemanden ärgern/verärgern
jemanden zornig machen
Wobei, „sauer / wütend machen“ auch in Ordnung ist
what is the general word for a retail receipt? "receipt" is a seemingly difficult word to translate with a lot of different translations in german, so what are the more common words i should know?
beleg, quittung
kassenzettel too but i never actually heard that one
it was always beleg dazu? where i lived
I think Quittung is the most literal one for a receipt. A Beleg I think can be other types of documents too, right?
beleg also means evidence. but at the kasse in edeka and rewe they always called it a beleg
Okay, makes sense.
So I guess it's like, Beleg is a more general term but some places use it commonly for receipts specifically anyway.
pointer for adi that rezept is a false friend. that means recipe instead
i see, thanks both!
mm and there are more common words for evidence as in proof. e.g. beweis and hinweis
Np.
so it's not Spanisch with a capital s in this context?
@fervent kernel it is, seems like an editing mistake
thank you! wondered about it but it's written twice too 😅
Yeah that's why I'm leaning towards editing mistake and not printing error or one-time error
Wo ich wohnte glaub ich dass die immer „Zettel“ verwendet haben 
Quittung auch ab und zu
just need to confirm my understanding of adverbs like "unter, über, hinter" and their corresponding prepositions "unten, oben, hinten"
the adverbs describe how the verb is being done (as in, are you living at the top? at the bottom? etc.) and the prepositions specify what's happening relative to the noun it's attached to (are you living over that? under that? etc.)
"Er wohnt ganz unten im Haus" - he lives at the bottom of the house, or he lives at a deeper point in our house (less literally, he lives downstairs)
"Er wohnt ganz unter dem Haus" - he lives below the house (not in the house)
"Er wohnt ganz unten unter dem Haus" - he lives at a deeper point below our house
sim. for über/oben, hinter/hinten. also, constructs like "Er wohnt ganz unter uns" would make sense (he lives right under us) but "Er wohnt ganz unten uns" wouldn't, I'd imagine
a heads up that unten hinten and oben aren't prepositions
you seemed to have gotten which is which the wrong away around in terms of terms
but otherwise yes. unten means at a low-down location, etc. these are often absolute positions that aren't placed in relation to another object
and the prepositions refer to a relative position
ah, good catch
"unten, hinten, oben" are the adverbs, "unter, über, hinter" are the prepositions
@ivory kestrel In der Umgangsprache kann man einfach Bon (gesprochen Bong) sagen für genau das, was du meinst:
https://www.duden.de/rechtschreibung/Bon
Hi! I have a question: when translating the sentence "They are polite young men", would it be better to use "höfliche" or "gebildete"? And is the difference between Leute and Männer big in this context?
@peak trail "höfflich" sounds better. "Gebildet" means "sophisticated, well educated"
thank you! :D
Can someone give me example with the phrase etw. in Kauf nehmen?
Er nahm alle Nebenwirkungen der Medikamente in Kauf, um endlich seine Krankheit loszuwerden.
He accepted all the side effects of the medication to finally get rid of his illness.
@hot anvil
It can be also used as "jdn. in Kauf nehmen":
Wenn du an dem Spiel teilnimmst, wirst du allerdings Dieter in Kauf nehmen müssen.
If you take part in the game, you will have to put up with Dieter.
@dense ice Danke!
So it is usually used as to accept sth unpleasant?
@dense ice Danke!
So it is usually used as to accept sth unpleasant?
@hot anvil
It's accepting a negative side effect in order to receive a benefit
You can think it as "gambit"
constructs like "Er wohnt ganz unter uns" would make sense (he lives right under us) but "Er wohnt ganz unten uns" wouldn't, I'd imagine
@sage quiver Just in case nobody else caught this, neither of those makes sense. "ganz" has various meanings, but "right" in the sense of "directly" is not among them. "ganz unten/oben" is more like "completely/all the way at the top/bottom". "He lives right below/under us" would be "Er wohnt direkt/genau unter uns". :)
thanks anki 😭
Hi! I have a question: when translating the sentence "They are polite young men", would it be better to use "höfliche" or "gebildete"? And is the difference between Leute and Männer big in this context?
@peak trail The difference between Leute and Männer is exactly the same as between "people" and "men". :)
Okay! Ich hab verstanden.
Danke nochmals! @dense ice
Can anyone recommend any German protest/political songs?
Einheitsfrontlied by Bertolt Brecht, and generally every poem from the Vormärz
Danke euch
Der Mitarbeiter wollte erreichen, dass das Land für den ihm durch den Lockdown entstandenen Schaden aufkommt
I'm a little confused about the structure of this sentence, especially the the 2nd clause für den ihm durch den Lockdown entstandenen .... What does den refer to here? Is this another Relativsatz?
Den Schaden.
Thank you! Still I'm not sure about the grammatical rule applied here xD
Can I rewrite the above sentence as Der Mitarbeiter wollte erreichen, dass das Land ihm für den Schaden aufkommt, den durch den Lockdown entstandenen.?
*die durch den Lockdown entstanden (sind).
@hot anvil du bist einem Extended Participal Phrase begegnet
Pikachu, I choose you!
@near folio Danke sehr! Das finde ich sehr hilfreich.
Guten abend!
Wie sagt man "Please make a sentence" auf Deutsch bitte
Guten Tag , in diesem Teil werden wir über die heutige Elektronikindustrie sprechen.
Die Elektronikindustrie entstand im zwanzigsten Jahrhundert und ist heute einer der größten Industriezweige weltweit.
Deshalb werden heute überall verschiedene Arten von elektronischen Geräten verwendet, die mit verschiedenen Arten von Transistoren und integrierten Schaltkreisen gebaut werden.
Die Elektronikindustrie besteht aus verschiedenen Sektoren. Die zentrale treibende Kraft hinter der gesamten Elektronikindustrie ist der Sektor der Halbleiterindustrie, der einen Jahresumsatz von über fünftausend Milliarden von zweitausend (und) achtzehn hat.
Der größte Industriesektor ist der E-Commerce, der über neunundzwanzig Billionen in zweitausend und siebzehn generiert.
please can you tell me if my translation is right ?
Ist „in zweitausend und siebzehn“ hier ein Jahreszahl?
Ja, ist es.
Es ist gut, konstant zu bleiben. Alternative: 29.000.000.000.000 und 2017.
Text oder Zahl, nicht beides.
2 tausend & sieb10
Hi, I have a couple questions regarding this text:
Es ist wirklich schade, dass Sie den Termin gestern nicht einhalten konnten. Wie Sie aus dem Protokol ersehen, hat die Besprechung mit den Kollegen sehr interessante Möglichkeiten eröffnet.
- Would the first sentence translate to: "It is unfortunate that you could not make it to the meeting yesterday" ?
I found out that "Termin einhalten" could mean "to meet the deadline". Without context, could the first sentence be interpreted in multiple ways?
- Can "ersehen" be replaced with "sehen" without changing the meaning?
Thank you in advance!
to answer number 2. nope as ersehen aus means to learn from somethihg. sehen means to physically view.
for number 1 termin could be meeting or appointment etc. i suppose without context it could be taken different ways
@fervent kernel
- i feel more strongly about "nicht einhalten konnten" than just "couldn't make it". Especially in formal settings you aren't as direct, so this feels very blaming undertone. similar to "sadly you couldn't manage to appear [you lazy fuck]" (ofc this can vary a lot with context)
- i agree with goodboy here, if you searched for another word, you could replace it with entnehmenwithout changing the meaning.
but sehen works without really changing the meaning if you say "wie sie im Protokoll sehen können, .."
in this case it sehen could be replaced 1:1 with nachlesen (look-up / read)
Does anyone have a good german learning book to recommend? (I apologize if this isn’t the right channel to ask)
@fervent kernel I personally use Inlingua books
The book along with the materials the teacher gives me are sufficient (at least for me)
Does anyone have a good german learning book to recommend? (I apologize if this isn’t the right channel to ask)
@fervent kernel Schritte plus, sicher! aktuell, Studio 21 and Menschen I would recommend.
whats the difference between "ich habe gearbeitet" and "ich hatte gearbeitet"
@supple gulch Present perfect and past perfect.
First one: I worked / I have worked
Second one: I had worked
ohh thank you
ist es "endlich habe ich jemanden gefunden, DİE Deutsch sprechen kann" oder
"endlich habe ich jemanden gefunden, DER Deutsch sprechen kann"
oder haengt es davon ab,dass das "jemand" ein Mann oder eine Frau ist?
Hmm ich glaub es sollte der sein, da jemand meines wissen mit maskulinen Pronomen ersetzt wird
Übrigens. Endlich habe ich jemanden gefunden
@mental sparrow ❤️ gute Frage
Danke sehr Bluwuleinchen
I agree as to "jemanden" (goes against the grain, leaving out the ending), but actually, you're allowed to leave it out. 🤷 @fallow ledge
In Lehrbüchern habe ich immer jemanden gesehen, aber ist doch gut zu wissen dass man die Endung nicht immer braucht
das wusste ich nicht also normalerweise ist es "jemanden" weil "haben" AKK benötigt
oder
Yes, it IS Akkusativ. However... https://deutschegrammatik20.de/pronomen/indefinitpronomen/indefinitpronomen-jemand-niemand/
🤷
Duden does the same thing with "niemand[en]" and "niemand[em]". sigh
hmm gut zu wissen
und Danke für die Erkaerung ich habe seit langem darüber gedacht .ich söllte JEMANDEN fragen 🙂
In case you're interested, it's either "ich habe seit langem darüber nachgedacht, jemanden danach zu fragen" or "ich habe schon seit langem gedacht, ich sollte jemanden danach fragen" ;) @mental sparrow
So- I, for some reason, decided to take my Korean notes in German despite not being too far in it as a way to help improve further in German whilst learning another language
Would you say "Please open your textbook to page [number here]" would make sense in German as Öffnen bitte zu Lehrbuch Seite [number here]? If not, what would make more sense n why?
@fervent kernel here are 3 sentences u could use.
Öffne (bitte) das (Lehr)Buch auf Seite 12.
Schlag (bitte) Seite 12 auf.
Schlag das Buch auf Seite 12 auf.
first off, Öffnen is incorrect here, unless u use Öffnen Sie (formal). Otherwise it's öffne when referring to one person informally, and öffnet to many people.
Second, the preposition "auf" is used instead of "zu" for 'to' in this situation
To answer your question, it does make sense, but not totally grammatically correct unfortunately 😅
I think öffnet might be better used since the notes are for a class setting, right?
And I'll hafta study up more on prepositions, I've not thought about or learned a general split for auf vs zu and other preps lol
At the very least I got close 😅 Either way though, danke schön!
Yep. Bitte schön
is there a bot ex or something that can explain the patterns in vowel changes of strong verb stem changes?
like ie to o and such?
Can anyone give me some example sentences using these collocations? : P
Also: Is there difference between eine Gesellschaft and ein Unternehme?
Seit dem Vorfall versuche ich ihr möglichst aus dem Weg zu gehen.
Since the incident I try to avoid [encountering] her as much as possible.
Er macht mir die ganze Zeit schon Vorwürfe. Er wirft mir vor, etwas Schreckliches getan zu haben.
He has been making accusations this entire time. He accuses me of having done something terrible.
Ich muss zur Post. Leistest du mir Gesellschaft?
I have to go to the post office. Will you accompany me?
Er hat versprochen, mir zu helfen! Er hat mich voll im Stich gelassen!
He promised to help me! He totally let me down! / abandoned me with this problem!
.
Während ein ** Unternehmen** einen oder mehrere Betriebe besitzen kann, ist eine ** Gesellschaft ** lediglich eine Rechtsform oder eine Organisationsform.
Hallo! In the sentence, "Ich denke dass sie cool ist." - I have been trying to figure out why "sie" is used in this case. I've looked up and cool is feminine, but isn't it adjective in this particular sentence?
cool can't be feminine. "sie" ist just "she"
I think she's cool.
Ahhh. Now I get it. 😄 Thank you!
Only nouns have gender. And you can spot them easily because they are capitalised.
@sharp acorn no, they're rather complex and there isn't a way to derive which class a verb belongs to from the current form, because some converged from different classes into fewer vowels.
You can search for Germanic strong verb classes and hopefully you'll find something
danke brzrkr ich hab diese Webseite hier gefunden, http://joycep.myweb.port.ac.uk/verbs/tenspres6.html
aber leider geht es da nur um Präsens, ich suche weiter
Hätte ich nur die Kette nicht gestohlen, wäre ich nicht in Gefängnis
Is this sentence grammatically correct? I'm trying to say "If only I hadn't stolen that necklace, I wouldn't be in prison"
*im Gefängnis.
Wouldn't "im Gefängnis" mean "In the prison"? I can't just say "in prison" ?
Im Gefängnis -> in prison.
In einem Gefängnis -> in a prison.
In dem Gefängnis -> in the prison.
In diesem Gefängnis -> in this prison.
Oh, I thought im and in dem were identical, just a contracted form
„Im Gefängis“ means „in the prison“ yes „im“ is „in dem“ short
^
ok I get it. Thanks 👍
although colloquially i don't see how anyone would ever say 'in dem Gefängnis' instead of 'im Gefängnis'
although colloquially i don't see how anyone would ever say 'in dem Gefängnis' instead of 'im Gefängnis'
@winter hamlet You would. Since we don't often use a form of "diese/r/s" in spoken German, you'd be saying "in dem Gefängnis" if you meant "in this prison". :)
i guess
If two people have been on Sie terms for a while, would it be fine for one of them to just make the switch to du or would they have to ask "should I call you du now"?
in general the older/higher ranked one has to offer ("Sollen wir uns duzen?")
Hallo!
I just want to check if this sentence is grammatically correct. I'm trying to make an example sentence for "zusätzlich".
Ich bin sehr müde. Zusätzlich, ich habe viele Arbeit zu tun.
"Zusätzlich habe ich noch viel Arbeit zu tun."
Danke schoen!
@delicate tiger Danke danke!
Better phrase than I thought of, I was thinking "bist du jetzt ein du oder sind Sie noch ein Sie" lol
Are those sentences correct? XD
Looks good
Ja ich stimme zu, sieht gut aus 🙂
man, my brain hurts thinking about how those differ in meaning
They dont really
Its the passive form, wie wird das erkläret, and 4 other passive replacement forms:
Using -bar or -lich
with sich lassen
Sein + zu + Infinitive form
and using man in active voice
like the 1st... name possible ways how this would be explained... the 2nd... what is the way this is commonly explained like? .... 3rd... what is the way I am supposed to use to explain this? and 4th... how do the fourth and the first differ? ...name possible ways how this could be explained, encompassing an even wider range of answers compare to how it would be explained
@worthy igloo: is "das ist der Hammer!" cringe or is it common?
@latent wadi : both
@fervent kernel: agreed
cringe bedeutet sowas wie "Fremdschäme", oder? Findet ihr es cringe, weil es ugs/jugendliches Deutsch ist? Ich gucke gerade brooklyn 99 auf Deutsch und der Hauptschauspieler sagt diesen Satz sehr oft.
@icy flax actually, i asked because i was wondering if it sounded like an old person :P i wasn’t sure if young people actually said it
I would laugh my organs out if I ever see an old german sayin "Das ist der Hammer, Alter!" hahaha. And I would defo be his friend asap
but I dunno why did they both find it cringe 😦
I don't fully comprehend the meaning of cringe tbf. I think it is when you feel awkward for the huge awkwardness that suddenly filled the environment after someone saying sth pretty weird/disturbing
as like a friend making a joke about rape in front of 25 random ppl... omg, that was so many levels wrongs
Wie ist das erklärbar = ||how is that explainable||
Wie wird das erklärt = ||how does that get explained||
Wie ist das zu erklären = ||how is that able to be/can that be explained||
Wie kann man das erklären = ||how can one explain that||
@winter hamlet
cute
as like a friend making a joke about rape in front of 25 random ppl... omg, that was so many levels wrongs
@icy flax ohhh no. cringe wouldn’t describe a joke like that. that’s just awful. cringe is just embarrassing. like somebody trying too hard to be funny. or doing a really bad accent. or using words that only an 80 yr old grandpa uses
^^^
hey how does one say "There's no such thing as x" in German
Es gibt .... nicht
@stable pebble
Oder
Es gibt kein....
So was gibt es nicht!
There’s no such thing!
Es gibt keine Geiste = There's no such thing as ghosts?
Also Es gibt keiner Geister
that just sounds like "There arent' any ghosts"
is it really the same?
No. :D Es gibt keine Geister
If you wanted to emphasize, you could add "gar" or "überhaupt": Es gibt gar keine Gespenster or Gespenster existieren überhaupt nicht
:) @stable pebble
danke
Gespenster ist "spirits", oder? Geister sind etwas anderes?
oder vielleicht "phantoms"
Um, you'd have to ask somebody who does believe in either/both. To me, they're the same. 🤷
Well, "Geist" does have other meanings (just like "spirit" does), Gespenst is, uh, just somebody who isn't there (does that even make sense?). :D
"figment of the imagination", perhaps?
yeah. I know "geistlich" can mean psychological in terms of mental diseases. I've read "Gespenst" in a book, and it referred to a Vampire so maybe I've only read one interpretation?
Ah - definitely not. You mean "geistig". "geistlich" is exclusively used in religious context. "der Geistliche" = the priest
@stable pebble
Nooooo.... :D geistlich = to do with religion. Exlusively.
geistig = to do with the mind
omg ok danke
lol
But now I'm curious. What does "Gespenst" mean aside from "phantom"?
I wouldn't necessarily refer to a vampire as a Gespenst. Gespenst is more like some appearance, in the way of ghost stories in old castles, "The White Woman", Headless Nick in Harry Potter, a chain-rattling something - you know what I mean, right?
That's it for Gespenst. No other meaning. Except for the idiom "Gespenster sehen" which means something like "to be a worry-wart", where you start imagining terrible things, like... "Heavens! That woman who slipped outside my house yesterday. What if she's one of those who get a lawyer? What if she demands damages? What if she's a professional skater and had her career ruined by slipping? I'd have to sell my house to pay for the damages! I'm ruined!"
@stable pebble
@long whale ok cool that's good to know. In the book I was referring to "Salem's Lot" they didn't specifically refer to Vampires as "Gespenster" it was more of an older brother trying to scare a younger brother about other worldly beings in the area while they were walking through the woods
Yes, that makes sense. :)
How would you say "I am confused"?..... "Ich bin verwirrt"?
ye
Danke
"Ich bin durcheinander" hast das elbe bedeutung?
Wie konnte ich "durcheinander" benutzten?
Und was ist der unterschied zwischen "die Bahn" und "der Zug"?
verwirrt is more like confused and durcheinander is more like mixed-up
you can also use durcheinander to describe objects that are jumbled up, in a mess and not in order, chaos and clutter for example.
whereas verwirrt can really only be used with people who don't understand something.
Danke vielen!
Hi,
Not a language question, but does anybody know what is the official website of Germany foreign office (or however it's called), that contains information about the different options to get a German visa (job seeker, job, student, etc.)? I don't want to fall into a scam website...
Thank you in advance :)
Das Aufenthaltsgesetz (AufenthG) regelt die Einreise, den Aufenthalt, die Erwerbstätigkeit und die Aufenthaltsbeendigung von Ausländern aus Drittstaaten. Es dient damit der Steuerung und Begrenzung des Zuzugs von Ausländern in die Bundesrepublik Deutschland. EU-Bürger haben da...
https://www.bmi.bund.de/DE/themen/migration/aufenthaltsrecht/aufenthaltsrecht-node.html
@wise pendant Thank you very much! I really appriciate it :)
By the logo, this looks like an official site too, right?
https://www.auswaertiges-amt.de/en/einreiseundaufenthalt/visabestimmungen-node
Das Aufenthaltsgesetz (AufenthG) regelt die Einreise, den Aufenthalt, die Erwerbstätigkeit und die Aufenthaltsbeendigung von Ausländern aus Drittstaaten. Es dient damit der Steuerung und Begrenzung des Zuzugs von Ausländern in die Bundesrepublik Deutschland. EU-Bürger haben da...
Yes, it's the official website of the Federal Ministry of the Interior, Building and Community of germany
Mir ist zu Ohren gekommen, dass du heiratest.
In the above sentence, the Nominative is zu Ohren? 🤔
Yes, it's the official website of the Federal Ministry of the Interior, Building and Community of germany
@wise pendant Thank you again!
hey how does one say "There's no such thing as x" in German
@stable pebble
I wonder y ppl didnt gave you these sentences b4. There might b a reason tho. Afaik they have written "There is no <insert word>".
Es gibt * kein Ding wie <insert word>
Es gibt * keine Sache wie <insert word>
Es gibt * nichts wie <insert word>
And, as @Susana said, 'gar' or 'überhaupt' emphasize the when added in *.
Mir ist zu Ohren gekommen, dass du heiratest.
In the above sentence, the Nominative is zu Ohren? 🤔
@hot anvil, nope.
'dass du heiratest' - subject-clause, that is taking the place a Nominativ would b taking.
Mir - dativ
zu Ohren - adverbial locution*
@icy flax Danke!. So can I write
Dass du heiratest ist mir zu Ohren gekommen?
@icy flax I'm sorry (but suppose you're interested) - your sentences for "There is no such thing as x" are simply unidiomatic, at least to my mind. 🤷
@hot anvil you need comma before the main clause.
Dass du heiratest, ist mir zu Ohrwn gekommen.
Yeah, there should be a comma there.
@long whale i thought that could b the case. 😅
I just get the grammar hehe. Thx!
What about "so etwas wie <insert word> gibt es nicht."?
It's really much more common to just say "Es gibt kein/e...".
That would be fine. :)
dict.cc | Übersetzungen für 'no such thing as' im Englisch-Deutsch-Wörterbuch, mit echten Sprachaufnahmen, Illustrationen, Beugungsformen, ...
What are the different types of “The” and how should I use them?
@low blade These are called definite articles and they change based on two things: gender and case.
So you need to start by learning about what gender and cases are.
I think that die is for women and der is for men right?
No.
It's not really about "women and men". It's about grammatical gender.
Grammatical gender and human gender aren't the same thing.
It's not that simple. In German, every single noun can have one of three genders: neuter, masculine and feminine.
Yeah, it's basically a part of the word.
So for every noun, you have not only the noun itself, but the gender of the noun as well. And you learn them both together.
For example:
dog -> der Hund
cat -> die Katze
table -> der Tisch
horse -> das Pferd
You learn nouns like this, so that you learn the noun and the gender together.
And sometimes, someone's natural gender is different from their grammatical gender.
The girl would be "das Mädchen", which is the neuter gender.
Then, once you learn cases, you can use this vocab knowledge to determine the right article to use.
Thank you I will see you in 4 days
Alright. You're welcome.
If you want more info on this, feel free to go to #botchannel and type >faq gender and >faq cases for overviews/links/etc.
Ok
Hmm here i would say... it seems like an old usage of the word
But maybe here like „there, in the woods“
There (in the woods) an old man approached him.
Would be my guess
Nice thanks
@icy flax danke!
Hallo! Which is correct?: Es sollte gefördert werden. Or. Es gefördert werden sollte
The former.
the latter is what you'd find in a nebensatz
^
Can you use more than one case in a clause?
For example: in der Kneipe bleibt einen Mann
yes. by their very nature most sentences use more than one case
yeah, but for bleiben i think it needs nominative
ohh der Mann ist schon das Nominative Object
ja bleiben braucht nominativ
es ist ein subjektspädikat
but yeah the subject is always nominative, the direct object is always accusative, the indirect object is always dative, and prepositional phrases always use the case of their appropriate preposition
so ich helfe dir im Haus
there both dir and im Haus are dative
Would it be Mann that needs to be normativ since he's the one doing the action of staying in the pub? I'm unsure how bleiben can have a case since it's a verb?
Thanks for both your input by the way
the verb doesn't carry the case but certain verbs require for objects in different cases
E.g. helfen requires a dative object
certain verbs called subejct predicates require a nominative object - sein, werden, bleiben, and heißen are the most common subject predicates
Danke Sonne!
Why is Wenn used here?
"Wenn meine Oma Lebkuchen bäckt, duftet es in der ganzen Küche nach Weihnachten."
It’s being used here a bit like „whenever“ in English
Ich dachte du konntest es nur nutzen an der Anfang eine Satz zu Wunschsätzen einleiten
wenn hat viele verwendungen
Whenever my granny bakes gingerbread...
Whenever is wann though
nope
It’s wenn
wann = what time
wann can be used as a question word
but it can also be used as whenever or in combination with wissen
Can you give an example?
i would too
but my German teacher said I used them wrong
so I'm trying to relearn them
like when to use wann and wenn
But you can also use wenn to mean whenever, in the case of a habitual thing that occurs regularly
Wenn ich meine Großmutter zu Besuch gehe, bringe ich immer einen Kuchen mit
You’ll usually see it in tandem with a word like immer
yeah with immer it means whenever
To reinforce the repetitiveness of the action
but alone it just means when
Or if
Yup that’s it
Ich arbeite von zu haus aus
warum steht hier aus ?
"von somewhere aus" is a fixed phrase
Das sollte aber schon "Ich arbeite von zu Hause aus" sein.
@proven sphinx, noch eine Frage auf diesem Schiff, sind die folgenden Sätze richtig (und sprachüblich) geschrieben?
- Ich bleibe zu Hause.
- Ich gehe nach Hause.
- Machen wir es in* deinem zu Hause! (könnte ich hier stattdessen 'in deinem Haus' schreiben? in oder bei?)
- Es gibt nichts wie mein zu Hause.
- Mein blaues zu Hause ist nicht rot. (wie dekliniert man Adjektiven zu "zu Hause"?)
Bei 3. würde ich eher "Machen wir es bei dir zu Hause" sagen.
- und 5. klingen ebenfalls recht seltsam.
Bei 5. sollte es einfach "Haus" sein.
Mein blaues Haus.
Danke!
Yeah! Wie "there is nothing like home"
Noch dazu, sind zu Hause und Zuhause einfach alternative Schreibweisen? Vllt ein 'Nord- und Süd' Unterschied?
Zuhause ist es am Schönsten.
That's the usual translation for it.
Both are acceptable, really.
Zuhause ist es am Schönsten.
@proven sphinx wow! Es sieht mir so merkwürdig aus. Danke sehr!
I don't think there's a regional difference.
Unless it's supposed to be a noun, then it's always "das Zuhause".
ok, if I want to put adjectives to home, I use Haus, most of other things it seems to be Zuhause (noun) or zu Hause (adv)
a beautiful home = ein schönes Zuhause
And what is the flavour that this "zu-" adds to your ears? Das Haus, das Zuhause?
It's basically "house" vs "home".
"home" is more abstract, while "house" refers to an actual physical house.
"home" is more abstract, while "house" refers to an actual physical house.
@proven sphinx, my mother language ain't saxonish. This helped a lot to narrow the meaning down. Thx!!
Man kann beispielsweise sagen, „Amerika ist mein Zuhause“, aber man kann hingegen nicht sagen „Amerika ist mein Haus“
Genau.
Gutes Beispiel!
Das wäre ein ziemlich großes Haus. LOL.

Insbesondere wenn man sich erinnert, dass Amerika nicht bloß USA ist. 😆
Naja, im Deutschen wird es schon häufig so gebraucht.
Wenn du sagt: "Ich gehe nach Amerika", dann versteht jeder, dass du in die USA gehst.
Jop
Raven, wo du gerade da bist hätte ich eine Frage an dich, sagt man bei euch "ich lerne auf die Klausur" oder "ich lerne für die Klausur?" oder beides? oder...
Wenn man aber jemanden als Amerikaner bezeichnen will, dann sagt man zumindest in offiziellen Kontexten eher "US-Amerikaner".
@sharp acorn Hier in der Schweiz lernt man für eine Prüfung, denn es gibt keine Klausuren. LOL.
Unserer Ansicht nach in den USA sind nur wir in den USA echte Amerikaner. Aber das ist nicht auf Stolz basiert, das basiert eher auf unserer Fachsprache, mit der wir aufgewachsen sind.
Ich bin mir nicht sicher, was du meinst.
Menschen aus Mexiko sagen, dass sie auch „Amerikaner“ sind
Wobei wir in den USA sie bloß Mexikaner nennen
Ja, ich bin mir schon dessen bewusst.
Oh je, jetzt wird's langsam kontrovers, Nate. Kek.
Ja deswegen fahre nicht fort damit 
Wie gesagt, ist nicht auf Stolz basiert
Na also nicht für mich, vielleicht für andere
Komischerweise scheren sich die Brasilianer weniger darum als die Spanischsprachigen. Wir sagen immer "americano" für US-Amerikaner, obwohl in offiziellen Kontexten schon wie im Spanischen "estadounidense" gebraucht wird.
Wenn du aber dieses Wort in einem normalen Gespräch gebrauchst, schauen sie dich nur komisch an.
In unserem Ausbildungssystem, wenn wir Geographie beigebracht werden, werden wir so unterrichtet, dass nur die USA „Amerika“ genannt wird.
Ja, und die zwei Kontinenten heißen ja bei euch "the Americas".
Ist ja komisch und verwirrend, muss ich zugeben.
Aber bloß instinktiv, wenn ich „Ami“ oder „Amerikaner“ höre, denke ich nicht an Mexiko, Kanada, oder Südamerika.
Ja, wir Deutschsprachigen ja eben auch nicht.
Ich kenne eigentlich auch gar keine Kanadier, die behaupten, dass sie Amis sind. Wenn, behaupten sie, dass sie Kanadier sind.
Na also „die USA“ hat „Amerika“ im Namen, es mag etwas daran liegen.
Ich wundere mich, wieso sich die deutsche Abkürzung "VSA" für "Vereinigte Staaten von Amerika" nie etabliert hat.
Hmm
Also ich wundere mich warum man nicht „amerikanischer Fußball“ sagt, sondern stattdessen den englischen Namen 
Solche Abkürzungen werden ja in anderen Sprachen gebraucht, wie z.B. in den romanischen Sprachen, wo es meist EUA ist.
"Amerikanischer Fußball" klingt für mich wie eben der Fußball, der in Amerika gespielt wird, und nicht eine ganze andere Sportart.
Hmmm guter Punkt. Aber dann meiner Ansicht nach, heißt es sowieso Soccer, aber für die restlichen Ländern auf der Welt nicht 😂
Ja, eben. Dieses Wort gibt es nur im Englischen.
Interessant, wie das sich entwickelt hat
Und selbst die Engländer hassen dieses Wort, obwohl sie es erfunden haben. LOL.
Echt? Wusste ich nicht
Vielleicht sagt man den Namen nur in einer einzigen Ecke des Landes?
Echt jetzt? Jedes Mal, wenn ein Engländer einen Amerikaner "soccer" sagen hört, fliegen die Fetzen.
Sie werden immer korrigiert.
Ich kenne kaum irgendwelche Engländer
Ja, eben. Darum hast du es bisher nicht gemerkt.
In England ist es immer "football". Für die amerikanische Sportart halt "American football", wobei sie normalerweise eher Rugby spielen.
An meiner Uni in Deutschland gab es einen American Football Verein, dem ich hätte beitreten können, aber ich dachte mir, ich hätte dafür leider sehr wenig Zeit.
Hierzulande ist es definitiv keine gewöhnliche Sportart.
Aber andere amerikanische Sportarten wie Basketball wurden zumindest bei uns in der Schule sehr oft gespielt.
Ich trainiere sowieso lieber. Wenn ich damals mit meinem regelmäßigen Training aufgehört hätte, hätte ich dann eventuell genug Zeit dafür. Aber ich spielte den Sport schon die ganze Zeit während Highschool, und ich mochte es am Ende nicht so viel als am Anfang
Beim Turnunterricht war es normalerweise entweder Fußball oder Basketball, manchmal auch mal etwas anderes wie Tennis oder Federball oder sowas.
Was ist Turnunterricht?
PE
Ach so
Es heißt hier einfach Sportunterricht oder Turnunterricht.
Ich glaube in Deutschland sagt man meistens halt „Sport“
Ich glaube, dass man in Deutschland nicht "Turnunterricht" oder "Turnen" sagt.
Ja, genau.
In vielen Sprachen heißt es ja so viel wie "physische Bildung", aber das gibt es im Deutschen nicht.
Körperertüchtigung/körperliche Ertüchtigung 

Vielleicht würde ein Zeitreisender aus dem 18. Jh. das so sagen. LOL.
Was mich auch immer gewundert hat, ist, dass es in Deutschland oft ein Fach namens "Erdkunde" gibt, aber sowas gibt es hier nicht. Es heißt immer "Geografie".
Glaube bei meinem Vater stand das noch so im Zeugnis. Bin mir aber nicht ganz sicher.
Ist das nicht vielleicht regional?
Sicher nicht.
In der Primarschule hatten wir auch ein Fach namens "Mensch & Umwelt". Da ging es halt ein bisschen um alles, was mit der Wissenschaft zu tun hat.
Wirklich? Wusste ich nicht. Aber mir wurde Erdkunde/Geographie ja nicht in Deutschland beigebracht 
Oder wie findet ihr Leibesübungen, auch schön.
Keine Ahnung, noch nie gehört haha
Ja, das klingt aber echt wie sowas, was meine Ururururgroßmutter vielleicht sagen würde.
^^Und ja das ist wohl warum
In der Primarschule hatten wir Mathematik und Geometrie als verschiedene Fächer. Das war auch etwas komisch.
Urururur😎
wusususus
Ja, ich denke, Lachen macht einen Menschen zum schönsten === ist das richtig ?
Große S beim Schönsten da es um Nominalisierung geht, glaube ich. :)
@Rаven#871, findest du, dass es den Spaniarden mehr jückt? Vllt ist es so, weil sich die Spanischsprachigen eher als Einheit ansehen. Ich kenne Brasilianer, die fest daran glauben, überhaupt kein Latino zu sein :O
Als Brasilianer bemerke ich aber, dass Links-Leute eher dazu neiden, den Begriff "americano" für sich 'einzurufen'. Sehr wohl aufgrund der Hasse gegen US.
Echt jetzt? Jedes Mal, wenn ein Engländer einen Amerikaner "soccer" sagen hört, fliegen die Fetzen.
@proven sphinx
Ist zwat zu mir passiert lol
'schöner', nicht am schönsten
Persönlich sage ich lieber 'soccer' im Internet weil es weniger missverständlich ist.
ansonsten sagen manche noch 'fusball'
to sound less offensive
@fallow ledge @proven sphinx sorry for the late response, but thank you both!!
„Ey, was glotzt ‘n ihr so?“
what is this ‘n referring to?
denn
@worthy igloo kinda understandable since you can't really say it like that grammatically correct
like: 'denn' would have to come after 'ihr'
Joa ich kenne schon den Inhalt @latent wadi
Machst du die Aufgaben dazu? @latent wadi
Nein Gott sei Dank
do ypu have a server
Hallo was ist correct : jeder mensch oder jeden Menschen
Hallo was ist correct : jeder mensch oder jeden Menschen
@west ruin it depends
"jeder Mensch muss Atmen", "Das sollte jeden Menschen interessieren"
Can someone please help me correct this text?
Heute ist es sonnig im Skandinavien, in Norwegen wird die Sonne scheinen. In Schweden es gibt Wechsel von Sonne und Wolken. Die Temperatur liegt bei 26 Grad.
Morgen scheint die Sonne im Südeuropa, in Spanien ist die temperature 27 Grad und in Frankreich es ist 23 Grad
Morgen wird es in Norwegen regen. Morgen gibt es in Schweden und Dänemark Wolken.
@tiny pumice
am moving your question here since #questions got quite busy
"jeder Mensch muss Atmen", "Das sollte jeden Menschen interessieren"
@fervent kernel is jeden the plural form of jeder?
faq Akkusativ
The accusative case is mainly used:
Ich lese einen Roman.
Er hat die schöne Frau ermordet.
Sie besitzen kein Auto.
Danke für deine Hilfe!
Ohne dich kann ich nicht leben.
Sie hatten keine Einwände gegen den Plan.
The following prepositions are always followed by the accusative case:
bis, durch, für, gegen, ohne, um
Er steigt auf den Gipfel.
Sie hängt das Bild an die Wand.
Ich gehe gleich ins Bett. (ins = in das)
A definite length or point in time:
Ich habe den ganzen Tag geschlafen.
Sie kommt nächste Woche zurück.
A measurement:
Das Kind ist vier Jahre alt.
Das Tier ist einen Meter groß.
Expressing distance with verbs of motion:
Ich ging die Treppe hinauf.
Ich lief den ganzen Weg zu Fuß.
Guten Morgen/Tag/Abend!
Gute Besserung!
Herzlichen Glückwunsch!
Here there is an implicit verb such as 'wünschen', where the greeting/wish is the direct object.
just different cases
that's how it works
"jeder Mensch muss Atmen", "Das sollte jeden Menschen interessieren"
The second phrase here
We used jedeN
Although it’s plural
Warum
It isn't plural. It's still singular.
"Das sollte jeden Menschen interessieren" here jeden mensch is akkusatiuv right
faq N-Deklination
Weak nouns are called this way because they receive the same endings as adjectives inflected with weak endings. They take an additional ending -n in every case except nominative singular. This is also known as N-Declension and affects almost exclusively masculine nouns.
Nominativ: der Junge, die Junge__n__
Genitiv: des Junge__n__, der Junge__n__
Dativ: dem Junge__n__, den Junge__n__
Akkusativ: den Junge__n__, die Junge__n__
Some nouns end with a suffix -en to make the pronunciation easier:
der Mensch, den Mensch__en__
‼ Das Herz is the only non-masculine (neuter) noun with N-Declension❣
So how do we recognize these nouns? We can divide them into 3 big groups:
- nouns of Greek and Latin origin,
- nouns ending with
-e(most of these refer to people or animals), - other random German nouns (Mensch, Herr, Student, Nachbar, Prinz etc.)
Another way to divide the groups could be:
- nouns denoting male beings in general (der Bauer, der Knabe, der Herr, der Junge, der Kunde etc.)
- nouns indicating nationality or religious affiliation (der Chinese, der Russe, der Türke, der Jude, der Katholik, der Protestant)
- nouns designating male beings and ending in the foreign suffixes (
-ant,-arch,-ast,-ege,-ent,-ist,-oge,-om,-oph,-ot: der Kollege, der Student, der Psychologe, der Polizist, der Philosoph)
‼ der Käse and words ending with -ee aren’t weak nouns.
Genitive of Weak Nouns
You might have noticed from the examples above that weak nouns don’t have the additional -s in genitive like other masculine nouns.
Some exceptions are das Herz and nouns of group 3 that don’t refer to people nor animals (Name, Wille, Glaube, Buchstabe etc.), which take both the -n and -s endings.
Example: der Name, des Name__ns__.
Oups
:)
( Danke susana)
So, that does help, does it?
You're both very welcome. ;)
so can someone please clarify me the difference between wieder and noch einmal ?
Practically the same and interchangeable as far as I know
They're often interchangeable, yes. But "noch einmal" can also mean "one more time", and in that case, "wieder" wouldn't serve. :) @dawn jackal
Plus, "wieder" often corresponds to the English prefix "re-" . And then, if you "repeat something again/once more", you wouldn't want to say er wiederholte es wieder, you'd say "er wiederholte es noch einmal". :)
Mögen Deutsche Leute Mittwoch oder Wodanstag am liebsten? Ich mag lieber Wodanstag aber Weiß nicht was viel Leute sagen...
Oh never mind, just found out people prefer Mittwoch since the other one is apparently old
I had just absent mindedly written it down from the dictionary when learning days of the week
Thought it sounded cool
Ja ähm keiner sagt „Wodanstag“
yeah, only cool people do..
Cool meaning 'nice sounding', not describing the type of people that say it
natürlich 🙂
You might see it on the German meme sites
Hey! Ich hab so bei einer Serie gehört. Ist das richtig? Die sind wohl eher ugs. Ich habe "trappeln" gehört, aber ich denke, es macht keinen Sinn.. Hilfe hilfe :)
A: Ihr musst gerade aufgeben. Ich werde eure Träumen rumtrampeln (-trappeln???)
B: Toll wenn Sie so leidenschaft sind.
A: Ich werde euch vom Mund bis zum Anus aufschlitzen und wie Jacke tragen.
"trappeln" gibt es soweit ich weiß nicht. Es war wahrscheinlich "trampeln". Das ist ja fast das Gleiche im Englischen: to trample.
Und bei B war es wahrscheinlich "leidenschaftlich".
Das Wort "trappeln" gibt es. Da es in etwa "mit kleinen, schnellen und hörbaren Schritten" (duden.de) bedeutet, macht trampeln ein dem genannten Kontext aber mehr Sinn.
-.-"
jetzt dass ich dein Wort hab, @proven sphinx, höre ich ganz klar "trampeln". Das Gehirn ist was Überraschendes
Danke sehr ihr beide!
Mein Hund trappelt, wenn er ins Zuhause geht. Der macht super schnell diese eindeutigen "tick tick tick tick" mit seinen Pfoten
Genau
Ach ja, vielleicht habe ich das Wort doch schon mal gehört. Man hört es aber nicht allzu oft.
Was wäre ein "fruchtlose Mahnung" beim "Der Mieter hat dann dafür zu sorgen, dass die Arbeiten für ihn erledigt werden, andernfalls ist der Vermieter nach fruchtloser Mahnung berechtigt, diese Arbeiten auf Kosten des Mieters ausführen zu lassen"?
a warining without effects? Lustig wie das Wort fruchtlos hierbei verwendet wird. "There will be no fruits*, aka consequences haha"
@icy flax meinst du vielleicht Fristlose Mahnung, Alias der Mieter hat sich umgehend darum zu kümmern
Nee nee, @wet rock , ich habs direkt vom Vertrag kopiert. "fruchtlos" hört sich äußerst poetisch zu meinen Ohren an, um auf einem Mietvertrag vorzukommen. Findest du es auch nicht? Solches wort "frucht-los" würde nie auf Portugiesich im gleichen Zusammenhang verwendet werden. Niemals
Auf deutsch auch nicht 😄 vielleicht ist der Schreiber ja auch ein Poet
fristlose Mahnung macht keinen Sinn, fruchtlos schon... aber ist extremst weird, ja. @icy flax
Can vorkommen und scheinen be used interchangeably (in the meaning of "to seem")?
They can both be used to mean 'to seem'
manchmal kommt es einem vor, als ob die Zeit stillstände
manchmal scheint es einem, als ob die Zeit stillstände
Hallo! Ich brauche ein bisschen Hilfe, um diese zu adj, als dass + k2 Konstruktion zu verstehen
z.B.
Das Buch war zu interessant, als dass ich mit dem Lesen hätte aufhören können
Die Vorgänge im Körper sind zu komplex, als dass man sie schnell erklären könnte
Hmm ich kann nicht klug daraus werden, obwohl ich die Erklärung gelesen habe XD
The book was so interesting that i wouldn't have been able to stop
The processes in the body are so complex that one wouldn't be able to quickly explain them
hilft das damit?
Das hingegen nicht so lol
too hot to handle
and so hungry that i could eat a horse
Sag das lieber nicht zu Pferd
Pferde schmecken aber gut 
Hallo, ich habe eine Frage. Ich lerne Ordinal Numbers und hat mit verschwelen.
z.B.
Vom Ersten November bis zum Siebten November habe ich Frühdienst.
Kann ich nicht sage:
Vom Erste November bis zum Siebte November habe ich Frühdienst(?)
Danke schön!
They arent numbers anympre
They are adjectives and must be declined accordingly
So that would be dative weak declination which is always -en
@mossy shard nein, "erst-" und "siebt-" sind hier Adjektive und müssen entsprechend vier Markmalen dekliniert werden:
- dem Kasus
- dem Geschlecht des Nomens
- dem Numerus (Singular oder Plural)
- der Art des Artikels (bestimmt, unbestimmt, Nullartikel)
In deinem Beispiel erkennt man, dass:
- der Kasus für beide Adjektive der Dativ ist, weil von und zu den Dativ fordern.
- der Geschlecht männlich ist, weil der November
- der Numerus Singular ist, weil es ja nur einen November gibt
- ein bestimmter Artikel vor dem Adjektiv steht (vom = von + dem | zum = zu + dem)
Mit diesen Informationen kannst du jetzt einen Blick auf eine Tabelle werfen und die richtige Endung finden, zum Beispiel:
Vielen Dank für die ausführliche Antwort. Ich verstehe sie viel besser, vor allem, wenn Sie mein Beispiel erläutert haben. Ich weiß das zu schätzen!
"bevor Sie an dem Tor ankommen"
is the accusative not required?
also is "wissen Sie, wie man zu das Branderburger Tor geht" correct?
Just so it's clear, why do you think accusative?
i was thinking the action of "ankommen" involved movement --> accusative
Makes sense. It is a bit of a tricky one.
Maybe the easiest way in this case is just to think of the English, because for this example, the English concept is the same I think.
You don't arrive "towards" something, you arrive "at" something.
yeah that makes sense
Even though the ankommen itself implies some movement, you don't arrive during the journey. You just arrive at the end of the journey.
thank you
Np. Its not a great explanation but hopefully it helps.
it certainly does
I was also wondering how to translate "if you'd rather drink [than eat], they also sell coffee and beer"
I've written "wenn Sie lieber trinken will, hat das Cafe auch Bier oder Kaffee"
the if bit is kinda tripping me as i've only learned to translates if as either wenn or ob
You got the wrong verb form in the first part.
But aside from that, it sounds fine to me. Feel free to wait for a native speaker to comment though, in case there's a better way to say it.
Maybe it sounds better to say "eher" than "lieber" here, for example. I'm not sure.
Wieso wechselt hier eigentlich die 2. Pers. Sg. (im englischen Satz) zur 3. Pers. Sg. (im deutschen Satz)? Außerdem tauschen auch Kaffee und Bier den Platz. Ach, seh' gerade, darauf wurde schon hingewiesen.
'[...], wenn Sie lieber nur etwas (zu) trinken wollen/möchten, hat das Café auch Kaffee oder Bier.'
Das 'etwas' ist mMn. hier unumgänglich.
@fervent kernel That is a question better asked in #archived-culture-study-visa or at your local german embassy
preferably the latter as requirements vary significantly depending on your country of origin
what should I use to start german
faq beginner
The simplest way to learn German is to find topics you don’t understand yet and search for explanations of them. This list provides you with a guide for which topics to learn if you are completely new to German. Type the topic into Google (or YouTube) and start learning!
1: Alphabet (especially ä, ü, ö and ß)
2: Basic greetings (hello, goodbye, etc.)
1: Noun gender & plurals
2: Nominative case (What are cases?)
3: Nominative pronouns (I, you, he, she, etc.)
4: Verbs in present tense
5: Definite/indefinite articles
6: Accusative case (for nouns)
7: Accusative pronouns
8: Word order of simple sentences
9: How to ask questions
See Part 2 on the next page.
- Always learn the gender of a noun when you learn a new noun
- Learn to use a translation dictionary (e.g. dict.cc, leo.org)
- Use
>faq resourcesto see our list of German learning resources - For listening and pronunciation practice, try watching movies or videos (incl. YouTube)
- You can listen to pronunciation for words on websites like dict.cc, forvo.com, and others
- Practice writing sentences every day (and asking people to correct them)
- Ask as many questions as possible
- Don’t be scared to make mistakes!!!! If you don’t let yourself make mistakes, you will never be able to learn German
"Sie haben in einer falsche nummer gelandet ?" ist das richtig zu sagen ?
Sie sind bei einer/der falschen Nummer gelandet @dawn jackal
Es geht doch um einen Anruf oder?
Man könnte auch sagen: "Sie haben sich verwählt"
"Aber wo ist er nur" what's the nur for?
It adds another meaning to it. Aber wo ist er? is kinda neutral, you're just asking where he is. But with "nur" you are really wondering where he is. You may have looked for him quite a while and became desperate (not necessarily) about the search and now you really wanna know where the f he is.
@prime belfry
@prime belfry see https://en.wikipedia.org/wiki/German_modal_particles
Danke
"Meine Frau handelte oft aus Trotz"
My wife was acting out of spite often.
trying out the verb "aus Trotz handeln"
richtig oder falsch?
..
..
..
..
"Er machte mich an"
" he was hitting on me"
Richtig oder falsch?
trying out "jdn . anmachen" .
"Er machte mich an"
" he was hitting on me"Richtig oder falsch?
trying out "jdn . anmachen" .
@mint relic Correct. :)
so i am working in call centre field so sometimes I receive a call that the customer want to inform regarding to missing a call from us it sounds saying something like ich bin darin nicht gegangen so what is that means ?
"Meine Frau handelte oft aus Trotz"
My wife was acting out of spite often.
trying out the verb "aus Trotz handeln"
@mint relic Well... I suppose so... But doesn't "spite" have a connotation of vicious/malicious/vengeful? Like I'm upset with you and destroy something I know you really love? Because "Trotz" is a lot more like "contrariness", "stubborn defiance". 🤷
oh maybee. like i always though spite was.....
for example when a Teenager wants to piss his mom off just for the sake of pissing them off.
An act of spite is something that you wouldn't ordinarily do, just to prove a point and get back at someone who pissed you off. The spiteful act can be something out of character, something you don't enjoy doing, or even something that hurts you. You rationalize this by knowin...
idk how trustworthy urban dictionary really is, but the meaning what they have written is exactly how i imagine spite.
so i am working in call centre field so sometimes I receive a call that the customer want to inform regarding to missing a call from us it sounds saying something like ich bin darin nicht gegangen so what is that means ?
@dawn jackal It might be "Ich bin nicht rangegangen" = I didn't pick up the phone, I didn't answer :)
oh maybee. like i always though spite was.....
for example when a Teenager wants to piss his mom off just for the sake of pissing them off.
@mint relic Yeah, but the important part is the "for the sake of pissing them off". Whereas you might act defiantly without any intention to upset or hurt someone, but simply because you disagree with them. That's different.
In other words, spite means that somehow doing something negative to the other person is the goal. But Trotz is just that it's oppositional, not with a goal of doing something negative to the other person (based on what Susana said, anyway).
@mint relic Hmm, I see. The "can be... something that hurts you" is very much a "Trotz"-thing. Like "No, I refuse to wear a coat and it'll serve you right if I freeze to death". Still, uh... "Trotz" is more something I associate with toddlers than with grownups (although, to be sure, some adults do sometimes behave like toddlers :D).
In other words, spite means that somehow doing something negative to the other person is the goal. But Trotz is just that it's oppositional, not with a goal of doing something negative to the other person (based on what Susana said, anyway).
@plain umbra Yes, exactly! Thank you, Base! :)
whats the difference between entschuldigung and es tut mie leid? to my understanding, they both mean sorry
entschuldigung is what you say about trivial things like accidentally bumping someone on the street
es tut mir lied is the big time meaningful sorry, like your cat just died
Leute, bitte um eure Hilfe. Ein Freund wird gerade einen Mietvertrag unterschreiben und ich warnte ihm dass seine Kaution viel höher als 200 ist, aber der Vermieter sagte ihm anders. Daher, frage ich euch, was ihr in dieser Passage versteht (die Miete ist apropos 390 €):
"Mietkaution: der Mieter leistet eine Kaution in Höhe von € 200,00 je Mieter jedoch höchstens in Höhe von drei Monatsmieten, die vom Vermieter von seinem Vermögen getrennt bei einem Kreditinstitut zu dem für Spareinlagen mit dreimonatiger Kündigungsfrist üblichen Zinssatz angelegt wird. Eine andere Anlageform kann zulässig vereinbart werden. Der Mieter ist zu drei gleichen monatlichen Teilleistungen berechtigt; die erste Teilleistung ist zu Beginn des Mietverhältnisses fällig."
Da den Mietvertrag für 6 Monate unterschrieben werden wird, soll die Kaution "€ 390*3", nicht wahr? Der Vermieter sagte, es sei einfach 200 € 😮
drei Monatsmiete ist nur das Maximum
es kann niedergier sein, wenn der Vermieter so will
also hier ist es 200
omg, ich verstehe so anders, was verstehst du unter "je Mieter"?
jeder Mieter zählt 200E kaution
also wenn es drei Mieter gibt, zählt jeder 200E, insgesamt 600E
ich fragte mich warum würde es je formuliert werden, aber macht es eig jetzt Sinn. Es ist nur um es klar zu stellen, dass jeder muss es bezahlen
oh, ok
ja. hier heißt 'je' 'per'
und beim "Der Mieter ist zu drei gleichen monatlichen Teilleistungen berechtigt" heißt es, dass das 200 EUR in 66,66 EUR geteilt werden könnte, oder?
Der Mieter würde es in ersten drei Monaten bezahlen
so dachte ich mir
beeindruckend aber wie alle Wohnung eine Kaution von etwa €900 haben
und dieses scheint so verdammt niedrig zu sein
meine war zum dank nur 270
schwer zu fassen, ehrlich
das war in Karlsruhe
Baden, oder?
ja bawü
diese hier ist in Bayern
er hat ein echtes Schnäppchen gefunden
anscheinend schon
sollte halt noch das zimmer ansehen, wenn er das noch nicht gemacht hat
der wird es unterschreiben und dann das Zimmer vor Ort besichtigen (omg, ist das ein wort?)
ja besichtigen geht
nach den Bildern sieht es gut aus
meiner Ansicht, hat es gute Internet und Duschen, hat es genug.
solange der Bilder die wahrheit abbilden
mm. eine reine Dusche und Internet reichen
aber ich bevorzuge selbst auch ne einbaukuche und ein bett lmao
aber genug quatschen. ich wünsche ihm viel glück dabei
Ich auch! (zu Beiden deiner Aussagen!) Vielen Dank, btw!
Do people care about the Genitiv case? I've heard it's only Akkusativ, Normativ and Dativ that really matter
You should be wary of such generalizations. The genitive is still very much alive, even though in some very colloquial registers it's replaced by the dative. In written language, the genitive is used all the time.
I think in Northern Germany, it's even used colloquially at times.
Yeah, the whole thing that you sometimes hear about "the genitive is dead" and so on is basically a huge myth that a lot of people spread. But the simple reality is that there are certain things where dative is the "colloquial" version and genitive is the formal/standard version.
So a lot of people mistake that for genitive not being used, when really it's just that people like to talk colloquially with dative (only with certain things though), which is quite a different thing.
"dem Jupp sing Auto" (depends on where you traw the line for "northern" from a Swiss perspective @proven sphinx ) 😉
It's kinda like how some people talk with all slang in English. It's definitely something that happens especially within certain subcultures and regions, but you also have plenty of people that only use that kind of language now and then, or sometimes not at all.
@delicate tiger I don't think there's a "Swiss" perspective on this. Aren't the boundaries between Northern and Southern Germany pretty well defined?
Well, no one will argue that Baden-Württemberg or Bavaria are part of Southern Germany, but maybe things get a bit more complicated with Thüringen and Hessen.
Danke für ihr Hilpf, alle! Ich werde Genitiv lernen
Ich kenne eigentlich ganz viele Deutsche im wirklichen Leben, die den Genitiv recht oft im Alltag verwenden, auch wenn sie manchmal stattdessen noch „von“ verwenden.
Wie soll man “derselbe, dieselbe, dasselbe, denselbe” benutzen? Es schneit aufwändig
Die teilen: der Artikel und selbe, werden so dekliniert, wie man einen Artikel und ein folgendes Adjektiv vor einem Substantiv normalerweise deklinieren würde.
Ein paar Beispiele:
-Mein Mann und ich fahren dasselbe Auto, wir müssen es teilen.
- Wir haben gestern zufällig demselben Student mit seiner Hausaufgabe geholfen
- Das ist derselbe Fußabdruck! Der Verbrecher muss derselbe Mann sein!
@fervent kernel möchtest du mehr Beispiele?
@fallow ledge Danke sehr
Can you use Ob the same as if?
whats the sentence?
So its case dependent?
yes
only if you are comparing two options
(ob x oder y)
or if you are saying something like "whether or not"
mostly should work but sometimes need to be chaged
Something like this Ob das auto arbeitet ich kann schulisch gehe
Forgive if the entire sentence is on the poo poo side
do you mean, Wenn das Auto funktioniert kann ich in die Schule gehen
ob is for "whether"
ob would not fit in this kind of sentence
Ic
Add “or not” to your sentence. If it makes sense, it is ob, if not, it’s not.
as ob can also be seen as a question
'ich möchte wissen, ob ich in die schule gehen kann'
whats the english sentence?
'ich möchte wissen, ob ich in die schule gehen kann'
I would like to know if I can go to school
↑ here you can replace if with "whether I can go or not" , so ob is correct
If the car works I can go to school
that would be wenn
"Wenn das Auto funktioniert kann ich in die Schule gehen"
'ich möchte wissen, ob ich in die schule gehen kann'
I would like to know if I can go to school
↑ here you can replace if with "whether I can go or not" , so ob is correct
@sharp acorn oh I see
If the car works I can go to school
↑ here saying "whether the car works or not , I can go to school" has a completely different meaning, so ob is not correct
Ob das Auto wohl funktioniert? thats like a question if the car works, so rather not use it there
So arbieten can only be used for a person working and not an inanimate object, Right?
for things that work we say es funktioniert
"ob" is actually for yes or no questions
if you say, der motor arbeitet, you change it from arbeiten
"ob" is actually for yes or no questions
@sharp acorn
So its based on whether or not it is actively doing an action?
you could say arbeiten for inanimate things actively doing actions yes
der Computer arbeitet - its calculating
der Motor arbeitet - it's burning fuel
i think the easiest way to remember it is that ob means whether
and if you can't use whether then its wenn
"es funktioniert" gives the information that it works as in: it is not broken
'it functions'
si
So it would be: Ob der Auto benutzen oder Ich muss der Fahrrad benutzen für schulisch gehen.
I feel like I butchered that one really hard
schulisch ist not a word
(actually it is but yeah that sentence does not make any sense)
Wenn das Auto nicht funktioniert muss ich mit dem Fahrrad zur Schule fahren
(actually it is but yeah that sentence does not make any sense)
@sharp acorn na we don't use that at all
'we'
I am German and I can assure you that "schulisch" is a word
you don't have to believe me, it is an entry in Duden
Shotty, were you trying to say perhaps: "Whehter I use the car or ride my bike, I have to go to school"?
Shoot I am butchering sentences harder than the meat market butchers pigs
well what were you trying to say
yeah it's there but rather not use it in simple sentences as it can easily be used falsely
to go to school = in die Schule gehen
you said "schulisch is not a word" that is a false statement.
maybe it's the lack of sleep
meant it doesn't make sense to use, its there but just dont use it
well if you don't know what you were trying to say we can't really help you express that. ahah
My bad
well read what Fuderal said:
Wenn das Auto nicht funktioniert muss ich mit dem Fahrrad zur Schule fahren. = If the car doesn't work then I have to go to school by bike.
this is not "whether" it is "if"
ob means "whether"
If I wanted to say a sentence like "If I dont finish this home work my english teacher will break my knee caps (not really)" Im trying specifically to understand how would you word if statements
that would be wenn
because you can't replace if with whether
"Whether i dont finish this homework..." doesnt make sense
so wenn is a subordinating conjunction and causes a subordinating clause.
Meine Englischlehrerin wird mir die Knie brechen, wenn ich diese Hausaufgabe nicht fertig mache.
you can also switch them around and put the main clause second.
Wenn ich diese Hausaufgabe nicht fertig mache, wird mir meine Englischlehrerin die Knie brechen.
In the second case, the entire subordinate clause takes the first position of the main clause, so it is followed directly by the main clauses verb, according to verb placement rules:
rule for indicative main clauses that are statments (Hauptsätze)
All other verbs remain in unconjugated in their infinitive forms and go in the final position.```
Examples:
Ich **gehe** morgen *einkaufen*.
Ich **will** meinen Bruder *anrufen*.
Sie **werden** später *ankommen*.
rule for subordinate clauses (Nebensätze)
```The subordinate clause starts with a subordinating conjunction. Only 1 verb is conjugated/finite, and it goes in the final position. All other verbs remain unconjugated in their infinite forms, and go in in front of the conjugated/finite verb.```
Examples:
(Ich kaufe dir auch etwas), `wenn` ich morgen *einkaufen* **gehe**.
(Ich gehe zu Fuß), `weil` ich nicht noch länger an der Bushaltestelle *warten* **will**.
(Ich möchte Geld sparen), `damit` ich eines Tages zum Mond *fliegen* **kann**.
(Ich vermute), `dass` ich zu dieser Zeit im Wald *laufen* **war**.
even i need to gasp at the german grammar sometimes haha
I understood the Haupsaetze but the Nebensaetze kinda confuses me.
ob is also a subordinating conjunction.
well, in the main clause the verb is second, in the sub clause the verb is last.
check out the examples
so like this (Ich spiele ein videospiel) Weil ich bin gebohrt (not sure if this word is boring)?
Ich spiele ein Videospiel weil ich langeweile habe
do you mean this?
gebohrt means drilling something
shoot
you probably meant to say bored
yeah
So it would be written in the same format as Ich mache die Lunch weil ich hungrig war.
weil is a subordinating conjunction so it moves the active verb to the final position of the clause.
lunch = das Mittagessen
Ich mache Mittagessen (main clause, verb second place) weil ich Hunger hatte (subordinate clause, starts with subordinating conjunction and the active verb is in the last place).
to be hungry = Hunger haben
yes!
most conjunctions in German are subordinating conjunctions and cause the active verb to move to the last place.
So it is actually much easier to memorize the coordinating conjunctions, those thatdon't cuase a subordinate clause and use the main clause sentence structure and keep the verb in second place.
Because there just are not as many of them.
Oh I see lemme give it another try: Ich gegangen zu meine haus weil ich müde war
the subordinating clause is correct
I had to put gegangen in the end?
to go home = nach Hause gehen
oh i see
and then the simple past form of "ich gehe" is acutally "ich ging"
Ich gehe der supermarkt weil ich kein essen hatte
that first part says "I'm going the supermarket"
by the way those are the coordinating conjunctions that keep the verb in the second spot
oh i see
oof im not good memorizing those
you corrected the gender but it still says "I'm going the supermarket!"
"Ich gehe zum Supermarkt weil ich kein Essen habe"!
zum is zu dem
it is a contraction
lots of pairs of prepositions and definite articles can be put together in contractions like that
oh i see
an dem -> am
an das -> ans
auf das -> aufs
bei dem -> beim
durch das -> durchs
für das -> fürs
hinter dem -> hinterm
in das -> ins
in dem -> im
über das -> übers
um das -> ums
unter das -> unters
unter dem -> unterm
von dem -> vom
vor das -> vors
vor dem -> vorm
zu dem -> zum
zu der -> zur
btw this is how the coordinating one would work right? Ich mache das essen und ich mache der Tisch
I really should memorize the genders
making tables is also proabbly not what you meant but anyway yes that is how the coordinating ones work ahhaa
the verbs are right
and as objects of the verbs, the things you are verbing, the things being verbed, they will be in the accusative case
Ok but wait how would you say making a table in german (as in kinda like organizing)
organising = organisieren
rearranging things to be more orderly, cleaning up = aufräumen
to set the table, lay out eating utensils and plates, etc. = den Tisch decken
/= den Tisch eindecken also
Oh ok so the more accurate way to say it would be Ich mache das Essen und Ich decke den Tisch?
in german you don't capitalize the I in ich
yes
unless at the beginning of a sentence of course
Ich mache (das) Essen und decke den Tisch.
I completly forgot that i could drop the second one
sure
try to memorize the nouns together with their articles
and if you don't know them you can google "[noun] + deklination" and it will show you the right der word all the inflections
does dict.cc have the konjugations?
aswell?
I just realized I wrote conjugation with a k
Not really.... Wait.. What level are you?
good question
VERB FORMS / CONJUGATOR
https://www.verbformen.com/conjugation/
http://verbix.com/languages/german.html
If you are at A1 A2.... Maybe you can look up conjugations
I have a general idea of the conjugations
But at B1 you should be working towards memorising them
the dictionary https://dict.leo.org has verb conjugations
But sometimes some words mess with me
And a quick way to find conjugations is conjugo reverso... It has all the conjugations you would need
Just Google conjugo reverso and you will find the website
leo.org shows noun gender and for verbs you can click the table icon and open the flection table
Yeah... That's actually cool that it also tells you Akkusativ or Dativ
That's a great help
Nps!
wenn du danke sagst reicht das 
ahh ok ty
It's possibly an irrelevant question, but I don't know where else to ask :P
is "Ich werde Deutsch lernen müssen!" correct?
Super! Danke!
Was ist der Unterschied zwischen „ankündigen“ und „mitteilen“?
mitteilen - ich sage es vielleicht nur dir oder ein paar Meschen.
ankündigen - ich sage es in der Öffentlichkeit, am wahrscheinlichsten zu vielen
Das ist ist kein Muss, dass „ankündigen“ zu vielen gesagt wird, oder?
ja kein muss
im Rückblick, glaube ich, dass eine bessere Erklärung ist:
ankündigen ist im Voraus. mitteilen ist einfach jemanden etwas wissen lassen
zum Beispie. man kündigt einen Besuch an
und man teilte ein Geheimnis mit
@broken coral ergibt das sinn?
jaas ein bischen, ich wollte auch das wissen
Ja! Wie „Sie haben angekündigt, dass der Server wieder funktionieren werde.“ und „Sie haben den aktuelle Status des Servers mitgeteilt.“.
Bearbeitung: nicht ankündigt
genau
Das ist nicht so deutlich, wenn andere Begriffe eingeschlossen werden. Es gibt
- ankündigen
- mitteilen
- angeben
- durchsagen
- ansagen
ich wisse nur die ersten zwei 
Hallo! I'm an American highschool student enrolled in German three currently, is anyone available in a little while for me to ask questions over the subjunctive? Danke!
how would you say like this in german? as in for example "Don't move like this because it will break it" and how would you use it in a comparative sense? For example "Bananas taste sweet like apples"
"Don't move like this because it will break it"
Beweg dich nicht so, sonst geht (the thing) kaputt.
"Bananas taste sweet like apples"
Bananen schmecken süß wie Äpfel
@warped sky Generally "Wie" is used to say things are similar.
"Als" when you want to compare. For example: Bananen sind süßer als Äpfel
= Bananas are sweeter than apples
gleich = equal
Ob Mann oder Frau, am Ende sind wir alle gleich.
Whether it be a man or a woman, in the end we are all equal.
Or "the same".
Ich will das gleiche Hemd wie er.
I want the same shirt as him.
so like it would be used like this Die Amerikan M256 und die deutsche rheinmetall 120mm seid gleich?
Are they literally identical, though?
Also, I have no idea what you're talking about. Are those names for guns or something?
Im 90% certain the m256 of the m1a1 and the Rheinmetal of the Leopard 2 are the same
they are mbt cannons
"sie sind genau gleich" would sound the most natural to me then.
Or "sie sind genau das Gleiche".
"das Gleiche" is more like "the same thing".
oh i see
"Es ist 19:00 Uhr."
"Sieben Uhr am Abend?"
"Das ist doch genau das Gleiche!"
oh i see
Hello, I have a question. Is there a difference between the words "deutlich" and "eindeutig"? If so, what is the difference?
yes
though they can be used synonymously,
deutlich means clear, as in, easy to see or recognise (not blurry)
eindeutig means unambiguous, as in, there is not a single doubt, there can be no other meaning (not ambiguous)
Hallo! Ich habe Frage. In der Satz:
Callie isst Gemüse aber Callie isst Eis und Pizza.
From what I understand when there is a conjunction like aber und weil, the verb goes to the end. Is this correct as well?
Uh - "aber" is a co-ordinating conjunction, just like "und" -> word order in an "aber"-clause is the same as in a main clause. @mossy shard
"weil" is a subordinating conjunction -> word order in a "weil"-clause is different from a main clause, and the verb goes to the end.
Ah, so. Aber works like denn and oder?
Exactly. :)
BTW, you'd want to change your sentence a little, because as it is, it doesn't really make sense, it would translate to "Callie eats vegetables, but Callie eats ice cream and pizza." :) @mossy shard
Like this, for example: Callie isst kein Gemüse, aber Callie isst...
Oh ja! You're right. Thank you very much I also got the difference now 🙂
is there an explanation to saying "Mir ist schlecht" oder "Mir ist kalt" instead of "Ich bin kalt"?
well it's the clearest with "mir ist kalt". There you're experiencing cold weather, hence "it is cold for me(mir)". ich bin kalt would more so be a cold personality, hence you being emotionally cold in a way
Does that make sense?
it does! thank you, i got it
I'm not sure with "mir ist schlecht", but I guess think of it as you experiencing smth bad instead of being bad in let's say an activity
i wonder if i was cold hearted i could say ich bin kalt
I believe so, yes
I'm not sure with "mir ist schlecht", but I guess think of it as you experiencing smth bad instead of being bad in let's say an activity
@tulip blaze i think its for i'm ill/sick
It's about whether you're describing yourself or your environment/situation. If it's describing yourself, "ich bin", but if it's the environment, "Mir ist". That's the basic idea.
So if you say "ich bin schlecht" it's more like you're saying you're bad. Rather than that you feel bad.
super deutlich (super clear?) !
I have a question, do you use "es" when referring to all neuter nouns? So, would you say "es" when you're referring to "mädchen"?
Soweit ich weiß: Ja
Weird
@fervent kernel In the old days, yes. But in modern times, it's a little more complicated when talking about people.
People try to use the person's actual gender pronoun as often as possible usually. And only stuck to the grammatical gender if it's grammatically necessary for that sentence.
Ah ok, yeah, because it feels a little weird calling a girl "it"
It's not really weird.
I guess I shouldn't compare with english
Yeah. The reason why it seems weird is because English assigns "it" to objects.
But German doesn't do that.
If you go read an old text, you'll see Mädchen is always referred to with es.
Thanks a lot
Np.
how to say I do not take it seriously auf deutsch ?
Ich nehme es nicht ernst.
Ich nehme es nicht so genau.
Ich sehe es nicht so ernst.
Ich sehe es nicht so genau.
but depends on the context
@dawn jackal
DANKE
Warum ist 'bar' ein Adjektiv?
Zum Beispiel: Zahlen Sie bar oder mit Karte?
Sounds like it's a noun but apparently it isn't
Why wouldn't it be an adjective?
Well, technically here it's an adverb actually. But if it helps, you can kinda think of bar as meaning something like "bare" or "pure" or something like that. And I guess the implication of paying "by cash" is that it's a "pure" way of paying, since it's direct.
So I assume that's why bar is used to mean "by cash".
now i'm curious where the word comes from 🤔
"mittelhochdeutsch, althochdeutsch bar = nackt; frei von; sofort verfügbar"
@plain umbra because cash is a concrete noun so I assumed it would be classified like 'Das Bar' or something, not just bar. I didn't think the 'pure' connotations, thanks for informing me of that
@heavy stratus Sure, but "by cash" as in "paying by cash" is an adverbial. So grammatically it matches that format.
Hm, okay - I wonder why Karte got special noun treatment
Besides the point in any case, thanks for the clarification!
"mit Karte" is also an adverbial. @heavy stratus
Karte is a noun, but a prepositional phrase is an adverb.
Danke Base!
Hallo, i want to traduce "My friend (it's a girl) who plays piano lives in Hamburg" by :
Meine Freundin, der (oder die ?) Klavier spielt, lebt in Hamburg.
Ist es gut (die forme, der Nominativ,...)?
"Meine Freundin" is not necessarily wrong, but it could be interpreted as "my girlfriend", so it's better to say "Eine Freundin von mir" in this case, so that there's no confusion.
And it would be "die" after the comma, yes.
Danke schön @plain umbra
es wäre nett, wenn ich jemanden dabei mir eine helfe anbietet,diese übubg zu lösen
es gibt im text umgangssprache wörter soll ich sie finden, die mit dieser option übereinstimmit
zum beispeil : Geld = Kohle
Was hast du denn selber schon rausgefunden?
(Großschreibung ist im Deutschen übrigens nicht optional.)
schon gelöst Danke
can anyone explain me the difference between wann und wenn? even after watching a few vids just can't get the concept
all I got is that wann is for a point in time, but that still doesn't really make a lot of sense still
@lucid tundra Basically "wann" is when you're literally asking for a time, like "10am" or "Friday" or "3 years ago". Anything else is "wenn".
If you have a specific example where you're confused, feel free to share that.
there's a Bach piece called "Liebster Gott, wenn werd ich sterben?"
it's wenn because the time is unknown?
It's probably just because it's old or something.
hmmmm, there's that too
I think it would be "wann" if you wrote such a phrase now. But I can't tell you why it's wenn in the title of the piece. Maybe someone else knows.
the piece in DE wiki is wenn, but in the EN it's wann. odd
could you give me an example where Wenn is used?
Why don't you give me an example? That will be more useful.
Wenn bedeutet also auch „whenever“. Wenn ich auf English sag „whenever will I die?“ klingt es nicht komisch

