#questions-2

1 messages · Page 87 of 1

icy flax
#

@solid hull, apropos, was lieste gerade denn?

solid hull
#

Lol hmm stimmt warum ist das mir nicht in den Sinn gekommen...

#

was ist mit der zweiten Frage? haben oder sein

#

die unendliche Geschichte

icy flax
#

Ah.. Nicht gesehen. Was ich dir empfehle: schreibe so auf Google und click auf dann auf New:

"gehoppelt"

#

Und dann wirst du bestimmt es finden

#

Apropos, was bedeutet dieses Wort? Ich verstehe die Bedeutung nicht

solid hull
#

ach so

#

danke

#

es heißt to hop

icy flax
#

Dankeeee

brittle basin
#

Servus [again] (erneut? xD), just to be sure: is there any difference between "wenn ich mich nicht täusche, ..." and "wenn ich mich nicht irre, ..."? Thanks!

fervent kernel
#

there isn't any difference between em

#

@brittle basin

brittle basin
#

thank you!

mental sparrow
#

ich bin ein bisschen verwirrt,warum ist "mir" da?
ist "notieren" ein reflexive und dativ? laut linguee musst "notieren" akkusativ sein

fervent kernel
#

weil die Rektion des Verbes** (sich Dat.) etw. Akk. notieren** ist

mental sparrow
#

entschuldigıng ich weiss nicht was Rektion ist 🙂

fervent kernel
#

grob dargelegt, du kannst das Verb verwenden, indem du den Fall bemerkst..
ich kann es auch nicht genau beschreiben, schau mal selber im Wörterbuch oder Internet nach 😅

mental sparrow
#

lieder konnte ich das nicht im worterbuch finden 😅
aber ich habe ein paar websites gefunden

long whale
#

It's just the particular construction which goes with a particular verb. :)

mental sparrow
#

ich glaube es ist die selbe sıtaution mit der satz"ich habe mir mein Arm gebrochen"

long whale
#

ich glaube es ist dieselbe Situation wie mit dem Satz "ich habe mir den Arm gebrochen"
@mental sparrow Yes, exactly. :)

mental sparrow
#

It's just the particular construction which goes with a particular verb. :)
@long whale also das passiert nur mit manche verben, haben diese verben ein Name damit ich sie weiter forschen kann

#

ist es Rektion 🙂

long whale
#

As far as I know, every verb has "Rektion". It's just that for some, it's really simple, like "etwas (Akk) sehen/hören/lesen etc." And yes, there are lists, Pferd has got a pretty comprehensive one, for example (it's probably in #resources). But you can also google "Liste Rektion Verben". :) @mental sparrow

mental sparrow
#

ok. Vielen dank Susana👍

icy flax
#

Btw, @long whale , auf PT haben wir zwei Wörter dazu "Transitivität" und "Rektion". Frage mich ob beide Begriffe auf Deutsch auch benutzt sind. Der erste sollte sich auf die Art beziehen, während der Zeite meines Erachtens um die Präpositionen an sich geht. Aber ich bin kein Linguist

long whale
#

@icy flax Me neither. :)

fervent kernel
#

Hello! How do I say "Fitting weather for a walk down the streets of Hamburg"?

#

I am currently making a weather report presentation for my German classes

long whale
#

@fervent kernel Please try yourself, first. We'll then correct your efforts. :)

fervent kernel
#

passendes Wetter für einen Spaziergang durch die Straβen Hamburgs. @long whale

sand vine
#

"Was meint ihr wegen diesem?"

Would you interprete this sentence as What do you mean by this? or What do you think concerning this (topic)? Meinen is a verb which trips me up in meaning everytime as it means both think, mean, say.
also if wegen takes genitive do people say wegen dieses? wegen des? deswegen?

long whale
#

"Was meint ihr wegen diesem?"

Would you interprete this sentence as What do you mean by this? or What do you think concerning this (topic)? Meinen is a verb which trips me up in meaning everytime.
also if wegen takes genitive do people say wegen dieses? wegen des? deswegen?
@sand vine I'd interpret this as "What do you think about this?" (And it's horrible! Who writes like this??)

sand vine
#

okay to be fair I added the diesem myself

long whale
#

And the beautiful Genitiv would require "dessentwegen". ;)

#

But it still wouldn't work.

sand vine
#

the original text was "was meint ihr wegen xxx" where xxx is something concrete

long whale
#

Yeah. That's spoken, un-beautiful German for you.

#

And it does mean "What do you think about xxx?"

sand vine
#

But it still wouldn't work.
@long whale what about it won't work?

#

Doesn't was meint ihr also mean "what do you mean?"

long whale
#

It ought to be "Was meint Ihr zu xxx?" or "Wie denkt Ihr über xxx?"

sand vine
#

ah i see. zu etw meinen

long whale
#

"Was meint Ihr damit?" - I don't understand. What do you mean?

sand vine
#

ah okay so the preposition makes the difference

#

thank you!

long whale
#

Mm. The process is something like "Was meint Ihr... (What do you think...) Wegen (I'm referring to) xxx.

fervent kernel
#

( y'all gotta thank Susana for being a great help)😘

sand vine
#

okay so if someone says was meint ihr wegen, could one misinterprete it as what do you mean....in the context of...

long whale
#

I don't think so. I think even the sloppiest speaker would use "mit" if they didn't understand.

#

In speaking, it would be a matter of emphasis/stress: "Was meinst du?" (What do you think/What's your opinion?) vs. "Was meinst du?" (What do you mean? I don't understand!)

sand vine
#

That's an interesting point. I can indeed imagine was meinst du to have a more huh twang to it

heavy stratus
#

Would this work as an invitation?

Ich lade dich mit mir in die Kneipe um einundzwansig nachts ein. Wir können trinken und sprechen über schönes Kunst. Kannst du denn kommen?

fervent kernel
#

(You don't invite people to drink a beer with you)

#

Okay

#

I would say

heavy stratus
#

Is this one of those where it technically makes sense but sounds wierd?

fervent kernel
#

Yes

#

btw

#

well

#

uh

#

there are some errors lemme correct em

#

Would this work as an invitation?

Ich lade dich ein, mit mir um 21 Uhr in die Kneipe zu gehen. Wir können trinken und über schöne Kunst sprechen. Hast du Zeit?
@heavy stratus

#

( It's still weird to see such an invitation but it technically isn't wrong )

heavy stratus
#

Thank you! I'm interested in why the 'ein' for ein/laden isn't the last word in the sentence (since it's a seperable verb)? And why there's two 'um'(s), I thought you only needed one to indicate the time?

fervent kernel
#

two um's?

#

where?

#

Oh I see it

#

whoops

#

little mistake

#

Thank you! I'm interested in why the 'ein' for ein/laden isn't the last word in the sentence (since it's a seperable verb)?

#

important little detail

#

Hope I was able to help

plain umbra
#

The separable prefix is not the last word in the sentence. Just the last word in the clause.

heavy stratus
#

Ah, the clause ends. I missed that

#

Thanks! I see where I went wrong grammatically @fervent kernel @plain umbra

fervent kernel
#

No problempeepyLove

light ivy
#

How much vocab could I learn from “Die Sendung mit der Maus”?

long whale
#

Quite a lot, I suppose. They talk about all kinds of things, don't they?

brittle basin
#

Moin! In the following sentence "Im Text wird auf eine weitere Quelle verwiesen", does "weiter" have a meaning somehow close to "another"? I've tried to translate it to English by myself, but I couldn't understand what was the meaning of "weiter" there, so I used DeepL for this job. It gave me "The text refers to another source" as a translation. I mean, can "weiter" also have the meaning of "another"? Thanks!

long whale
#

Yes. I mean, the same thing happens in English, doesn't it? "further/farther" meaning both "at more distance" and "more/other/different", as in "for further reference, see..." :) @brittle basin

brittle basin
#

Ohh! You're right, thank you so much!

fervent kernel
#

Hello

#

In Yiddish we have this word called "oysterlisch"

#

Meaning "strange"

#

Can you guys think about any phonetical equivalent in German?

delicate tiger
#

can't think of any

autumn sapphire
#

still going after that one? :D

#

might it be some hebrew word that got fused with the grammar of yiddish/german?

#

though it doesn't really sound like it

hollow citrus
#

Hi! What's the correct response to "einen schönen Tag noch"? I want to say "you too", would it be "dir auch" / "Ihnen auch" ?

long whale
#

Hi! What's the correct response to "einen schönen Tag noch"? I want to say "you too", would it be "dir auch" / "Ihnen auch" ?
@hollow citrus Yes, that would be fine. Another possibility is "Danke, gleichfalls" (Thanks, same [to you]) :)

autumn sapphire
#

also "ebenso"

hollow citrus
#

Cool, thanks! I'll practice these next time I go to the supermarket

swift bough
#

ebenfalls as well

light ivy
#

What would the strategy be for learning this language from watching a TV show for example

#

What’s something you guys do to learn?

young solar
#

i downloaded learning language with netflix

#

obviously, you then need netflix

light ivy
#

I don’t have Netflix

young solar
#

well then I suppose people typically say start with children's prgoramming and move on from there. Another strat is to watch stuff you've already seen in your native language.

#

So that you know what;s going on.

light ivy
#

Yeah, I’m going with Children’s programs

#

Die Sendung mit der Maus

fervent kernel
#

can I help?

light ivy
#

So...how would this work?

young solar
#

My listening comprehension is pretty bad, especially if they're doing an exhagerrated voice or speaking too fast

#

I just have to keep listening and watching, that's what people say. Just keep at it.

light ivy
#

Okay

#

Is there a way to learn vocab from TV shows and such?

#

I’m looking for something other people have tried

fervent kernel
#

you can learn some words through the context

light ivy
#

And increase exposure to the language. Given that nobody in my area actually speaks German

fervent kernel
#

but it definitely isn't something I would suggest to do if you wanna learn vocabs

light ivy
#

What’s more suggested?

fervent kernel
#

You gotta learn them on the old school way

light ivy
#

And that is....?

#

I use AnkiApp at the moment, which is just Flashcards

fervent kernel
#

You should buy a learning book that includes german vocab

#

and then learn em that way

sharp acorn
#

you can rememebr words best when you learn them through the real world. Immerse yourself in the langauge. Every time you encounter something, ask yourself what it is in German.
If you don't know, look it up.
Put up sticky notes on objects around your house.
Change all of your apps' langauge.

#

learning is a concious and active process.

light ivy
#

Okay, thanks

#

I have a textbook from the 90’s too

young solar
#

Yea I changed some of my video games to german

light ivy
#

I tried that before and got lost

#

So I’ll try that again

young solar
#

yea its tough. But I really liked all the voice lines being in german

#

just to get used to hearing them a lot

#

even though i didnt understand them all

light ivy
#

Yeah, ig it’s a matter of getting used to it

#

Btw

#

Can someone give me an example sentence for using “Bei” with a verb being used as a noun”?

thorn pelican
#

beim Sprechen ist mein Deutsch immer scheiße

swift bough
#

Sie schnarcht beim Schlafen. mmlol

light ivy
#

Wie sagt man “schnarcht” auf Englisch?

swift bough
#

snore

sharp acorn
#

snores

thorn pelican
#

snore

solid hull
#

snore

fervent kernel
#

snore
@solid hull SNORE

solid hull
#

rrrrrrr

#

oder wie auch immer man diesen Geräusch schreiben würde

heavy stratus
#

I've been experimenting more with seperable verbs and I'm hoping this result makes sense:

Danach fahre ich mein Büro ab, ich rufe dich an.

This is supposed to mean "after I depart my office, I'll call you". Did the German construction make sense?

swift bough
#

Nachdem ich vom Büro abgefahren bin, rufe ich dich an.

#

Tbh tho in the first part of the sentence, verlassen works better anyway imo

#

Nachdem ich das Büro verlassen habe, rufe ich dich an.

heavy stratus
#

Thanks for the corrections. I've not come across 'verlassen' and 'nachdem' before

#

Or I did without realising/remembering

swift bough
#

np

silk flame
#

I saw a couple people talking about cars and one of them mentioned "Zylinderkopfdichtung" which means "Cylinder head gasket". Does anyone know if just "Kopfdichtung" also makes sense in this context and if there's any reason to differentiate?

sharp acorn
#

yeah you can say "Kopfdichtung" for short

#

technically it is "Zylinderkopfdichtung" for the correct term

#

the reason to specify would just be that technically Kopfdichtung could mean a seal or gasket for someone's head

#

i mean it's pretty obvious what you are speaking of

#

but "Kopf" -head is a really common word and a body part, so "Zyllinderkopf" is unambigously the part of the combustion enginge

#

I guess

light ivy
#

What are ways I can immerse myself into the German language?

#

Without using post-it notes like a mad man

sharp acorn
#

you can effectively just actively do the same thing in your mind, which is every time you spot an object, or think of a concept, say it to yourself in German

#

and look it up when you don't know

light ivy
#

Okay

sharp acorn
#

flash cards and just writing down vocab to quiz yourself on are also very helpful methods

light ivy
#

Already do that

#

Thanks

quartz cedar
#

How do you use "nunkliscch" in a sentence?

icy flax
#

@quartz cedar, this word does not exist in Duden, DWDS, dict cc and google. "nunklisch" also does not exist.

quartz cedar
#

Ohh okay thank you. I was just wondering because yesterday I heard it from my classmate and I thought I'd know more about it

swift bough
#

Yeah honestly I didn’t even think it existed before I even checked dictionaries just based on how it sounds

icy flax
#

Maybe he said "nuglisch" or "muckelig"? I am trying to mumble it to google, and that is what is understood by the engine.

swift bough
#

You most likely just misheard him

#

Or maybe, it‘s a dialectal word

icy flax
#

Or maybe, it‘s a dialectal word
@swift bough if it is, it is not written that way for when it is, a google search usually shows it, worst case scenario.

quartz cedar
#

Yeah I think I misheard him

swift bough
#

Dialects don’t really have official spellings anyways

icy flax
#

but they are written once and then, being, hence, to be find by the engine. That's how the remaining german dialect spoken in brazil is still to be found written in facebook for instance. In case you want to check, I can send you page.

#

Yeah I think I misheard him
@quartz cedar I am very intrigued now, do you remember the context? Like, the rest of the sentence? 😄

swift bough
#

Yeah like if I knew the whole sentence it might actually be easy to figure out

quartz cedar
#

@swift bough my class starts in right now. I will see him and I will ask him about it. Maybe he will explain, then I will make sure to let you know what does it mean

swift bough
#

Oh ok

#

Sounds good

icy flax
#

@swift bough my class starts in right now. I will see him and I will ask him about it. Maybe he will explain, then I will make sure to let you know what does it mean
@quartz cedar "nunkliscch habe ich gesagt! Wieso kennt diese scheiße Ausländer des Discords nicht? Und sie geben sich noch die C Rolle an? Pfff... Schämlich... Meine güte, dumme Menschen über all!!"

#

hahahaha

sharp acorn
#

could the word have been "wirklich?"

wooden tree
#

that's what I'm thinking

#

if you sorta squint with your ears they sound just about identical

sharp acorn
#

if you sorta squint with your ears and go underwater, it kommt hin

#

could also have been möglich

#

but for some reason wirklich seems more plausible

glossy marsh
#

If you squint with your ears, people look at you weird.

sharp acorn
#

i know, but it helps sometimes to understand mumbling

glossy marsh
#

I agree, though: wirklich appears most probable.

quartz cedar
#

@quartz cedar "nunkliscch habe ich gesagt! Wieso kennt diese scheiße Ausländer des Discords nicht? Und sie geben sich noch die C Rolle an? Pfff... Schämlich... Meine güte, dumme Menschen über all!!"
@icy flax bruh 😂 😂

#

I asked and he said that it's the same as "nun" but gives more expression. Still doesn't make sense but I'm sure it's in colloquial

sharp acorn
#

maybe its an inside joke he has

glossy marsh
#

I asked and he said that it's the same as "nun" but gives more expression. Still doesn't make sense but I'm sure it's in colloquial
@quartz cedar I'm sure it's something only he does.

quartz cedar
#

Oh well

sage tendon
#

@mystic roost what did you want to say in English?

mystic roost
#

@sage tendon for living

sage tendon
#

Not sure but I‘d say „für das Leben“ or „zum Leben“. Yours mean living as in living creatures @mystic roost

mystic roost
#

well first option was something that crossed my mind but i thought it is bad.

icy flax
#

@icy flax bruh 😂 😂
@quartz cedar, if you search "nunlich" in google, you can find the word in works of the 16th~18th century. Maybe that is the original word. Changing the ending "-ch" for a "-sch" is common in germans dialects around Cologne. Some people like to have their words~ I have a friend from Wuppertal that says "ver-rich" for "fertig" hahahaha

delicate tiger
#

there is "Mumpitz" bullschit/nonsense

#

@icy flax "verrich" and not "feddich"?

icy flax
stable ivy
#

Does this sound good?: Andere Gegner behaupten, dass Migranten die Arbeitstätigkeit der Bewohner erschweren könnten.

#

Also, kann man so das Verb "erschweren" nutzen?

sharp acorn
#

yes and yes

#

maybe just "die Arbeit ... erschweren"?

stable ivy
#

Vielen Dank

long whale
#

Does this sound good?: Andere Gegner behaupten, dass Migranten die Arbeitstätigkeit der Bewohner erschweren könnten.
@stable ivy Your grammar is fine. I'm just wondering how migrants/immigrants could conceivably make work more difficult for the inhabitants (of whatever place it is)? Are you sure that's what you meant? 🤔

stable ivy
#

The message is the lest important.

#

Im doing a practive for my B2 Test in German and i need some contra-arguments for Migration

long whale
#

Well, how can I tell whether the verb fits, if I'm not really sure of your message? 🤷

stable ivy
#

What i wrote was: Andere Gegner behaupten, dass Migranten die Arbeit der Bewohner erschweren könnten, weil sie viele Arbeitsplätze nehmen würden. Dies zeigt sich zum Beispiel daran, dass die Einwohner wenige Chancen zu Arbeit hätten, so dass sie im Ausland nach Arbeit suchen müssten.

long whale
#

What i wrote was: Andere Gegner behaupten, dass Migranten die Arbeitssuche der Bewohner erschweren könnten, weil sie ihnen viele Arbeitsplätze wegnehmen würden. Dies zeigt sich zum Beispiel daran, dass die Einwohner weniger Chancen zu auf Arbeit hätten, so dass sie im Ausland nach Arbeit suchen müssten.
@stable ivy :)

stable ivy
#

Auf jeden Fall vielen Dank!

long whale
#

Well, the thing is that migrants/immigrants wouldn't make work more difficult for others, they'd make finding work (Arbeitssuche) more difficult, right? :) @stable ivy

stable ivy
#

Right

sharp acorn
#

i figured it was becuase they would start working at a job but then cause difficulties for the others who work there because they have language trouble or culutral trouble not knowing the laws or seomthgin

#

yeah i dunno

#

its a strange concept

solid hull
#

Gibt es einen Unterschied zwischen Waschkorb und Wäschekorb? und was für ein Wäschekorb hätte Formulare und Schriftstücke drin? lol tf

light ivy
#

Hey

#

People who have done Goethe Institut online without tutor support

#

What’s that like? Why is it much cheaper?

sharp acorn
#

Wäschekorb is a laundry basket

#

Waschkorb, i mean, maybe it could be a regional variation of Wäschekorb? You wouldn't want to use a Korb to hold water in to wash things, since it has holes, right?

#

but sure you could put documents in there. It is still a basket, just a holding tool, you can use laundry baskets to hold items that aren't laundry.

wooden tree
#

reminds me of Gastzimmer and Gästezimmer. what on earth is the difference

delicate tiger
#

Gästezimmer is a room for your guests, the other I've never seen used

wooden tree
#

ok thank you i hadnt seen it either until recently and thought I was going insane

fervent kernel
#

hey guys i cant find the answer online, what is Bestimmter und Unbestimmter?

swift bough
#

Those are adjectives so they shouldn’t be capitalized @fervent kernel

#

But where did you find them

#

Kind of depends on the context because you can translate them in a few ways

#

You can also just look them up yourself at dict.cc and you will probably find a good translation for it

#

Oh, I didn’t see people answer this in #questions already

fervent kernel
#

Kind of depends on the context because you can translate them in a few ways
@swift bough oh i was talking about the articles

#

think i got it

#

but its kind of difficult since not all things that are neutral in english are quite often man and female in german

#

male and female

swift bough
#

It‘s just grammatical gender though

#

It doesn’t refer to sex

fervent kernel
#

still kinda confusing tho

long whale
#

Gibt es einen Unterschied zwischen Waschkorb und Wäschekorb? und was für ein Wäschekorb hätte Formulare und Schriftstücke drin? lol tf
@solid hull "Wäschekorb" is literally the container for your laundry. "Waschkorb", although it means the same, is often used to describe a very sizeable amount. If somebody says "Ich habe einen Waschkorb voller alter Briefe gefunden", it doesn't necessarily mean they found a laundry basked full of old letters, it probably just means they found a whole lot of them. :)

#

reminds me of Gastzimmer and Gästezimmer. what on earth is the difference
@wooden tree @delicate tiger "Gästezimmer" is a guest room in a private home, for friends and family - if somebody offers their "Gästezimmer", it means they're willing to put you up for the night (or several nights) as their guest. If somebody says they have one or more "Gastzimmer", it means it's an inn, or they're running a B&B, and you'd have to pay if you wanted to stay the night. :)

storm pike
#

hi, i just need a lil help w some confusion

#

would i say "Ich gern Bucher lesen" or "Gern lese ich Bucher"

eternal linden
#

"Ich lese gerne Bücher" is the normal syntax

#

if you say "Gern lese ich Bücher", you're stressing the fact that you like reading books, but it sounds unusual

storm pike
#

ty ty ty. i did german ages ago so i knew smth didn't sound right

#

tytyttyytyytyytttytyytytytyttyyt

#

i will keep that in mind

#

tyyytyt

#

a literal life saver

eternal linden
#

😄

autumn sapphire
#

somehow i doubt your life depended on that :')

glossy marsh
#

Are they dead, Berzi?
No. There you go. :P

autumn sapphire
#

i suppose in a sense writing my previous message must have also saved my life, seeing as i'm still breathing right now

glossy marsh
#

Keep it up! iloveyou

autumn sapphire
#

technically you cannot know for a fact that i didn't die immediately after editing this message

glossy marsh
#

¯_(ツ)_/¯

#

If you died, then neither can you.

autumn sapphire
#

we can have no certainty that the dead cannot know

#

oops i just revealed my survival. Rookie mistake 😔

solid hull
#

Danke euch

dry lava
#

Sagt man "Du hast ein schönes Zuhause"? Oder nur Haus?

fervent kernel
#

Sagt man "Du hast ein schönes Zuhause"? Oder nur Haus?
@dry lava
you can say both things

tawny wigeon
#

Ich habe den folgenden Abschnitt in dem Buch "Das Parfum" gefunden:

Sie hätte womöglich ihren Glauben an die Gerechtigkeit verloren und damit an den einzigen ihr begreiflichen Sinn des Lebens.

Meine ursprüngliche Frage war: was hat ihr hier zu suchen!? Aber ich glaube ich habs herausgefunden. Das wirkliche Adjektiv im Spiel in diesem Satz ist ihr begreiflich. Ihr begreiflich heißt, dass etwas IHR begreiflich ist, nicht nur JEMANDEM oder JEDEM begreiflich. Deswegen ist es nur etwas persönlicher. Dann wird es wegen des Akkusativs dekliniert (ihr begreiflich -> ihr begreiflichen). Habe ich recht oder irre ich mich?

wooden tree
#

Ganz genau. Eine mögliche Umschreibung davon wäre "an den einzigen Sinn des Lebens, der ihr begreiflich ist"

#

ist/war/wäre/egal

hushed cave
#

If I say "Ich werde einen Storm beschreiben. Er war sehr groß...."? Is it correcto to use the "er" or how would you say it?

wooden tree
#

you've got exactly the right idea

#

"Sturm" is probably what you meant

#

but yes you use the pronoun that corresponds with the gender and case of the object you are referring to

#

So "er" instead of "der Sturm", "sie" instead of "die Küche", etc...

#

it is only correct to use "es" when the object is well and truly neuter

hushed cave
#

Thanks

#

VERY USEFULL

wooden tree
#

👍

solid hull
#

it is only correct to use "es" when the object is well and truly neuter
||Gretchen: „Wilhelm, wo ist die Rübe?“
Wilhelm: „Sie ist in der Küche.“
Gretchen: „Wo ist das vielseitig gebildete, schöne englische Mädchen?“
Wilhelm: „Es ist in der Oper.“||

winter hamlet
#

I suppose that's an assumption that doesn't go with 'Mädchen', so you have to explicitly explain it. ^^

solid hull
#

some natives refer back to Mädchen with sie, others with es

plain umbra
#

Yeah, for people and pets it's common to use the pronoun of the person's/pet's actual gender.

#

However, that's more of a recent thing. In older texts, people use the genders strictly even in those situations.

#

Like for example:

  • Wie heißt dein Hund? Er ist sehr süß.
  • Danke! Sie heißt Maggie.
wooden tree
#

@tawny wigeon Correct. ;)
@long whale "begreiflich" is declined in the accusative in the example he gave

#

"sie hätte womöglich ihren Glauben... an den einzigen ihr begreiflichen Sinn des Lebens [verloren]"

#

Unless I've completely misunderstood

thorn pelican
#

a way to text that would be to rewrite it without the article.
what makes more sense
an ihr begreiflichen Sinn
or
an ihr begreiflichem Sinn

#

i'm inclined to agree it's declined in accusative

long whale
#

@long whale "begreiflich" is declined in the accusative in the example he gave
@wooden tree Ah. "begreiflichen" - of course. I thought OP was referring to the all caps IHR. :)

loud carbon
#

Könntet ihr mir mit den Wahlen 4 und 6 helfen? Ich würd mich sehr freuen, wenn ihr auch die entsprechenden Sätze zeigen würdet

#

„Kein anderer Faktor hat daher eine so positive Wirkung auf uns Menschen wie körperliche Bewegung.“ Bezieht dieser Satz sich nicht auf die Wahl C?(sechste Frage)

mental sparrow
#

meiner Meinung nach,ja,es musst C sein für die sechste Frage

#

der Absatz sagt nix über Haufigkeit

icy flax
#

@loud carbon , where did you take this from? Reminds me Goethe Zertifikat

loud carbon
#

Mit Erfolg zum Goethe Zertifikat B2

#

@icy flax

fallow ledge
#

Wow B2 das war doch schwer, nun fürchte ich mich unglaublich viel vor der C2-Prüfung ;-;

loud carbon
#

😂

#

C1 kannst du sicherlich bestehen, aber auf C2 muss man sich ja gut vorbereiten

fallow ledge
#

Ja der 6sten. Frage bezüglich, hast du da recht, der Satz den du aufgezeigt hast, deutet die richtige Antwort an

#

Stimmt C2, ach Angst

loud carbon
#

Okay :) Was denkst du von 4ten

fallow ledge
#

Ich glaube es sollte C sein, denn „Dass wir uns einst in physischen Raum orientieren musste.“

#

Physischer Raum ist äußerlich

loud carbon
#

Jo

fallow ledge
#

Und sich orientieren ~= sich zurechtfinden

#

Ich hoffe das hilft dir ein bisschen bei deinem Lernen

loud carbon
#

Lass mich kurz checken ob ich mir richtige Antworten geguckt hab

#

Ja wars richtig

#

Danke @fallow ledge :)

#

Und könntest du diesen Satz korrigieren

Lass mich kurz checken ob ich mir richtige Antworten geguckt hab

fallow ledge
#

Seufz Gott sei dank ich war da ziemlich besorgt....

loud carbon
#

Endlich habs geschafft

#

😂

fallow ledge
#

Hmm mir scheint er schon richtig, ich würde aber lieber „die richtigen Antworten“ sagen

icy flax
#

Let me check if I saw right answers

#

Ein "the" macht einen großen Unterschied, klingt besser. ;)

loud carbon
#

Danke guys

thorn pelican
#

@loud carbon by any chance does anywhere else on the page say to select the incorrect possibility?

loud carbon
#

fallow ledge
#

Und nachsehen statt checken, tot dem Denglichen!

loud carbon
#

Lesen Sie den letzten Teil des Artikels. Wählen Sie bei den Aufgaben 4-6 die richtige Lösung AB oder C

#

Und nachsehen statt checken, tot dem Denglichen!
@fallow ledge Das kann ich nur zustimmen

thorn pelican
#

i think i have a copy. which page and book is it in?

loud carbon
#

Übungsbuch Seite 32

#

Wieso nachsehen statt checken needsimprovement @eternal linden

fallow ledge
#

Ich hab einen Grammatikfehler begeht XD

eternal linden
#

"Tod dem Denglischen" ist richtig

loud carbon
#

Ah

#

Okay

fallow ledge
#

Ahh war nur ein Rechtschreibung-Fehler, nicht so schlimm :D)

loud carbon
#

@thorn pelican hast du es gefunden

thorn pelican
#

unfortunately i think i have a different edition. mine's completely different

#

okay i think i understand c now

#

i.e. you still benefit from moving your body no matter how often you do it

#

i feel like it's the kind of question i'd get tripped up in my native language in

#

but i could also imagine it being an editing error and that c is still the correct option

sly ferry
#

a doesn't make sense imo 🤔 in the text it even says regelmäßige körperliche Aktivität, which is the opposite of what a suggests

thorn pelican
#

yeah :/

#

could be an editorial error. i've had that on textbooks before

long whale
#

Und könntest du diesen Satz korrigieren
@loud carbon Lass mich kurz checken, ob ich mir die richtigen Antworten angeguckt hab

#

:)

loud carbon
#

Danke

#

:)

loud carbon
#

Könntet ihr mir nochmal helfen

long whale
#

Think. :) It does say "aus höheren Steuereinnahmen". However, in the next sentence, you get the explanation of how this higher income from taxes arose. :)

#

@loud carbon

thorn pelican
long whale
#

Sure, let me check...

#

4 a is correct (1st paragraph, 2nd sentence); 5 c is correct (2nd paragraph, 2nd sentence); 6 c is correct (3rd paragraph, 2nd sentence)

#

Let me know if you'd like me to elaborate. :)

thorn pelican
#

can you please elaborate on question 6 because the correct answer according to the answer sheet for that question was 'a'

#

which is what we were confused about

#

because c made the most sense

long whale
#

Mistake in the answer sheet. 🤷 It says "Regelmäßige körperliche Aktivität schützt vor Erkrankungen". So, the activity does need to be regular. Has anyone checked this in google? If it really is a mistake - and IMO it is - somebody else will have been annoyed about it, don't you think?

thorn pelican
#

yeah i tried looking for it in google but couldn't find it. we came to the same conclusion but wanted to check with a native

sly ferry
#

Tfw I'm getting ignored 😤

thorn pelican
#

you're basically a fake native syro 😤

loud carbon
#

Also die höhere Steuern wurden nicht infolge des Nahverkers erhoben sondern wegen der Menschen die keinen Nahverkehr nutzen? @long whale

long whale
#

Yeah. I keep checking. But the point of those exercises is to find where they've paraphrased somethng in the text. (Arguably, that's the last sentence of the text, instead of the 2nd in the last paragraph, but there is definitely nothing about activity being beneficial, even if done occasionally.)

#

Also die höhere Steuern wurden nicht infolge des Nahverkers erhoben sondern wegen des Menschen die keinen Nahverkehr nutzen? @long whale
@loud carbon No. You're misunderstanding. It doesn't just say "higher taxes", it says "income from taxes". :) Perhaps you could try to translate the sentence after "höhere Steuereinnahmen"?

loud carbon
#

AHHHH

#

i got it

#

thank youuu

long whale
#

Sorry, Syronoid, I hadn't seen your answer where you pointed out the bit about "regularly". :)

#

@loud carbon ;) So...?

loud carbon
#

Weil Viele in die Stadt umgezogen haben, erhoben die Stadtregierung den gleichen Steuer von mehreren Menschen

long whale
#

Weil Viele in die Stadt umgezogen sind, erhob die Stadtregierung die gleiche Steuer von mehr Menschen
@loud carbon Exactly! 👏

loud carbon
#

Vielen Dank!

long whale
#

"mehrere" = several; "mehr" = more ;)

#

Gern geschehen.

#

@loud carbon In general, you need to become extremely suspicious if you find the exact wording from the text in an answer. At this level, this exercise is about paraphrasing, not about parroting. ;)

loud carbon
#

Yes thank you for the advice

loud carbon
#

4 a is correct (1st paragraph, 2nd sentence)
@long whale Ich bins wieder... 😪 Könntest du bitte die 4sten Frage erklären? Der Satz, den du bezeichnet hast, ist für mich noch ein Nachweiß für die Wahl C

dry lava
#

Macht das Sinn?
"Ich muss diese Hosen für neue umtauschen"

#

I need to exchange these pants for new ones

sharp acorn
#

für gegen

#

no actually wait

#

"Ich muss diese Hosen gegen neue tauschen" =
"ich muss diese Hosen umtauschen"

dry lava
#

Danke sehr

fervent kernel
#

Any word in German like "krampendig", "kramfending" ?

long whale
#

Well, what you've got is "Der Lagesinn spielte eventuell eine Rolle dafür, die Hirnleistung weiterzuentwickeln", right? And now, will you please try to translate the 2nd sentence of the 1st paragraph? What do you get? @loud carbon :)

loud carbon
#

Nein Ich hab C gesagt aber die Antwort ist A

fervent kernel
#

Oh mome, host azoy fil tsoyres ("problems" in Hebrew) fayn
In dayne krampendike/kramfendike hent farklemt
ven ikh hob gerisn zikh tsu dervelt's shayn
mit geshray vi kegn umrekht geventt.

loud carbon
#

Trotzdem versuch ich gleich, es zu übersetzen

#

The higher mental powers of humans have possibly arisen, because we had to get used to physical world(?)

#

My english sucks too 😂

long whale
#

Oh mother, you have so many sorrows/problems nicely (? fein?)/ Taken into your hands with their bent fingers - I think. "verkrampfte Hände", "krampfende Hände" is when you can't really stretch out your fingers, when there's a spasm, or when you've been working too much with your hands. @fervent kernel

loud carbon
#

Raum bedeutet hier für mich irgendwie nicht Room oder Space

fervent kernel
#

It does look like it comes from Krampf !

#

Thanks Susana 😄

#

💕

long whale
#

Oh yes, it's "space" all right. And your English sentence is fine. :) Can you now see how "possibly/möglicherweise" corresponds to "eventuell"? And how "die Hirnleistung weiterzuentwickeln" corresponds to "higher mental powers/höhere geistige Leistungen"? :) @loud carbon

loud carbon
#

und Lagesinn entspricht „dass wir uns im physical Raum orientieren mussten“?

#

@long whale

#

Also Lagesinn spielte eine Rolle damit wir uns im physischen Raum orientieren konnten

#

Deswegen hab ich C gewählt

#

(Btw i understood these corresponding things that u said)

long whale
#

Look, you need to see the whole answer, which, if you choose 4 c, would be: Der Lagesinn spielte eventuell eine Rolle dafür, sich im äußeren Raum zurechtzufinden/dass wir uns im physischen Raum orientieren mussten. That doesn't make any sense! Lagesinn = to orient oneself in physical space. 🤷

#

There is no doubt (eventuell/maybe/possibly) about it whatsoever. :) @loud carbon

loud carbon
#

Ah

#

ich wusste nicht genau was Lagesinn bedeutet

dry lava
#

Sagt man echt das Wort "ummachen"?
Und bedeutet das, wenn du, zum Beispiel, etwas falsch in deiner Aufgabe gemacht hast und das wieder machen willst?
"Ich muss diese Aufgabe ummachen"

loud carbon
#

“sense of position” machte mir auch keinen Sinn

#

(translation)

#

Danke nochmal @long whale

sharp acorn
#

ummachen klingt auf jeden Fall ungewöhnlich.. ich würde sagen "neu machen"
eventuell umschreiben aber auch eher neu schreiben

dry lava
#

Hmm, interessant

#

@long whale Bitte, was kannst du darüber sagen?

long whale
#

@loud carbon You're very welcome. :) - Are you using a good dictionary for whatever your native language is? Because "sense" doesn't just have this meaning of "it doesn't make any sense"/it's not logical. It's also used for the human senses, like the sense of smell, hearing, seeing, etc. :)

#

And it's the same for the German word "Sinn" (Geruchssinn, Tastsinn, etc.)

loud carbon
#

ich weiß was Sinn bedeutet

long whale
#

Oh. Then, where was the problem with "Lagesinn"? 🤔 (I thought I'd figured it all out, see?)

loud carbon
#

aber ich hab noch nie in meinem Leben Lagesinn erfahren

#

was ist eigentlich Lagesinn

eternal linden
#

Lagesinn should be Orientierungssinn, right

long whale
#

^^

loud carbon
#

Ist es etwas wenn man fühlt dass man existiert

long whale
#

Lagesinn should be Orientierungssinn, right
@eternal linden It was in a reading exercise from a book, they didn't make it up. :)

#

Ist es etwas wenn man fühlt dass man existiert
@loud carbon No, it's like - some people can tell you even when they're down a mine or something, where north, south, east and west are. Then their Lagesinn/Orientierungssinn is truly excellent.

#

Mine is nil. You turn me around in a village with 2 streets, I'm utterly lost. 🤷

loud carbon
#

😂

#

Okay verstehe

#

Ich finds sehr erstaunlich, wenn etw nicht in einer Sprache gibt, kann man es sich auch nicht vorstellen 😅

long whale
#

What, no Orientierungssinn in your language? 👀 Everybody getting lost as a matter of course?

loud carbon
#

ich weiß nicht, im Google hab ich auch nix gefunden

long whale
#

Unfortunately, it's quite likely you're going to come across more words like "Lagesinn" in those exercises/exams. That's the other thing they are about - you need to figure out what some long and/or complicated word means. 🤷

loud carbon
#

:,(

long whale
#

I guess they felt they'd explained it quite nicely by "der Sinn für die eigene Position im Raum" (sense of one's own position in space). 🤷

loud carbon
#

Yeah actually. Vielen Dank🙏🏻

dry lava
#

Er hat die Truppen in die Stadt eingeführt
Er hat das Konzept von "Nationalism" eingeführt
Machen die beide Sätze Sinn?

proud flare
#

Was bedeutet hier „zweimal abschließen“? Vielleicht „double entendre“? Ich habe diese Sprichwort noch nie gesehen und kann es nicht bei Google finden. Kontext: ich lese Tintenhertz

delicate tiger
#

to lock twice, there are locks where you can rotate the key twice to lock more securely

proud flare
#

to lock twice, there are locks where you can rotate the key twice to lock more securely
@delicate tiger well done. It only meant „finish/graduate“ in my head, but this makes sense in context. They just let somebody in the house who was suspicious.

dry lava
#

Er hat die Truppen in die Stadt eingeführt
Er hat das Konzept von "Nationalism" eingeführt
Machen die beide Sätze Sinn?

glossy marsh
#

*Nationalismus.

dry lava
#

Machen die beide Sätze Sinn?

#

Es ist interessant für mich zu wissen, ob ich das Wort "einführen" richtig benutzt habe

delicate tiger
#

eher nicht

solid hull
#

Angeblich hört sich es ein bisschen komisch an einführen zu benutzen. Lieber führen oder bringen für den ersten Satz

delicate tiger
#

einfach "geführt"

solid hull
#

für den zweiten "erfinden"

delicate tiger
#

im zweiten it's in Ordnung mMn

solid hull
#

aber beides geht, nicht?

delicate tiger
#

"Er hat das Konzept des Nationalismus eingeführt", besser, aber beides geht

solid hull
#

ah ok, danke

fervent kernel
#

Mit Mut, Schnelligkeit und Privatkapital soll so ein Gegengewicht zu den etablierten, weitgehend mit Steuergeld finanzierten, aber zum Teil auch schwerfälligen Raumfahrtkonzernen gebildet werden.
I can understand it, I guess, but I'm having a very hard time translating. Do you guys have any tips?
"With courage, speed and private capital, there shall be tax money to counterbalance it. However, in part, ?????"

#

That feeling when I know the words but I can't translate it 😭

#

@fervent kernel

#

Try to disassemble the sentence what's the nominative, gentiv, dativ and so on

#

Ohhhh I think I got them mixed 😳

#

nominative -> ein Gegengewicht soll gebildet werden
dative -> zu den etablierten, weitgehend mit Steuergeld finanzierten, aber zum Teil auch schwerfällingent Raumfaahrtkonzernen

Like this? @fervent kernel

#

What is the difference between

meine, meinen
dein, deinen
is it different grammatical case? Is (possessive) pronoun vs modifier?

#

"A counterbalance shall be built to [oppose] the established Space Companies that are vastly built with tax money"?

#

don't ask in two Channels @fervent kernel

swift bough
#

yes those declensions are coming from different grammatical cases @fervent kernel

fervent kernel
#

Danke @swift bough

swift bough
#

der nicht Kanzler

#

bist du der......Kaiser?

fervent kernel
#

wat nein

swift bough
fervent kernel
#

Ich werd bald Kanzler

#

gib mir noch ein paar Jahre Zeit

#

hey guys don't forget me

#

snivels

#

( @swift bough helf ihm mein Englisch Niveau reicht nicht aus)

swift bough
#

What’s your question even @fervent kernel

#

It’s just a sentence

fervent kernel
#

I'm trying to translate a sentence in German

swift bough
#

Ohhhh

fervent kernel
#

But I'm having a hard time deciphering it

#

Mit Mut, Schnelligkeit und Privatkapital soll so ein Gegengewicht zu den etablierten, weitgehend mit Steuergeld finanzierten, aber zum Teil auch schwerfälligen Raumfahrtkonzernen gebildet werden.

#

Kanzler has advised me to try separating it into cases

#

I went like this:

#

nominative -> ein Gegengewicht soll gebildet werden
dative -> zu den etablierten, weitgehend mit Steuergeld finanzierten, aber zum Teil auch schwerfällingent Raumfaahrtkonzernen

#

I'm not sure if that's what he meant though

swift bough
#

Tbh it‘s probably hard even for a German to keep up with that sentence when you put the verbs all the way at the end. You can place it earlier on in the sentence

#

Why did you write with bravery, swiftness, and private capital tho, it wasn’t even in the first sentence

fervent kernel
#

@swift bough That's what it says in the newspaper

#

😛

swift bough
#

Oh so you just didn’t write it all out the first time?

fervent kernel
#

That's a quote from Die Welt

#

don't read Welt

#

warum? x)

#

( shitty newspaper change my mind)

#

and don't read Bild

#

bild is oof

#

Welche Zeitung empfehlst du mich?

#

mir*

#

Süddeutsche Zeitung

#

Frankfurter allgemeine

#

vielleicht noch die Zeit

#

aber wer weiß

swift bough
#

This is what I would say:

Mit Mut, Schnelligkeit und Privatkapital zusammen, soll ein Gegengewicht gebildet werden, um sich den etablierten Raumfahrtkonzernen zu entgegenstellen, die weitgehend mit Steuergeld finanziert sind.

#

I am not sure if there is a word better than entgegenstellen there but

#

irgendeine Ahnung @fervent kernel

fervent kernel
#

uh

#

lass mich mal Denken

swift bough
#

k

fervent kernel
#

This is what I would say:

Mit Mut, Schnelligkeit und Privatkapital zusammen, soll ein Gegengewicht gebildet werden, um sich den etablierten Raumfahrtkonzernen entgegen zu stellen, die weitgehend mit Steuergeldern finanziert sind.
@swift bough

swift bough
#

So close

#

Cool

#

Thanks

#

@fervent kernel

fervent kernel
#

Thank you guys ❤️

#

I love the newspapers too

#

oh und ich würde Steuergeld mit Steuergeldern austauschen

#

Haben die Corona-Hilfen die Konjunktur gestützt? Noch kann man das nicht sagen. Klar aber ist: Die Regierung hat bei den Corona-Hilfen viele Menschen vergessen.

#

From the Süddeutsche-Zeitung 😛

#

"The government, as related to the coronavirus, forgot many people"

#

Does this work?

swift bough
#

The government forgot many people in their aid against corona.

#

I‘d say

#

What you wrote works but I just personally wouldn’t have used „as related to“

autumn root
#

Hey, could someone explain the difference between "überlass es mir" und "lass es mir"? Is it "leave it to me" vs "let me?"

icy flax
#

Yes! Überlassen can have different meanings, but that is apparently one.

#

Überlass es mir (relinquish that on my behalf)
Lass es mir (let this to me!)

#

The latter I hear in movies more. Both sentences seem close but the first has this little specificity in meaning

#

Ich überlasse dir die Entscheidung (here you take make the choice, I brought you infos and all but the Entscheidung per se überlasse ich dir)
Ich lasse dir die Entscheidung (seems a letter is being left, and the choice has been made)

autumn root
#

That makes sense, thank you

icy flax
#

Heeey @autumn root , look this

#

I was readin this passage here and the überlassen appeared

#

Einst war es ein großes Rätsel, wie wohl die Rückseite des Mondes aussieht. Man konnte die Lösung nicht durch Diskussion ermitteln, hier war die Antwort der Phantasie jedes einzelnen überlassen.

autumn root
#

So in this context we have "left to the imagination." Interesting, I honestly would not have known which to use when writing that particular phrase.

icy flax
#

I never use überlassen hahaha. That's a thing Ive been questioning myself. There are so many words that I just never use.

autumn root
#

Right, haha. I'm thinking about pulling it out on my German essays in May just to impress the graders

long whale
#

@icy flax Just in case you're interested: Lass es mir is one of those things you may hear people say, but it's ungrammatical to the point where I wouldn't even know what it means, at least not without context. :) "Lass es mir da" would work, though, it would mean "Leave it (= some physical object) here, and I'll deal with it". "Überlass das mir" = "Lass es mich machen" = Leave it to me, as in: I'll solve this problem for you, I'll do the work for you :)

fiery pine
#

Es ist richtig zu sagen "Ich mochte ein Spiel Spielen" ?

sharp acorn
#

Ich möchte ein Spiel spielen

fiery pine
#

Vielen Dank!

sharp acorn
#

ich "möchte"

#

falls du "ö" nicht schreiben kannst, schreibe bitte "moechte", ansonsten ist es eine Aussage über die Vergangenheit

#

@fiery pine

fiery pine
#

Gut

#

Vielen Dank!

fiery pine
#

Es ist richtig zu sagen "ich want zu gehen nach Deutschland zu arbeiten hier"?

winter hamlet
#

there are English words in there

fiery pine
#

"ich will zu gehen nach Deutschland zu arbeiten hier"* das ist richtig?

#

oder diese Variante "Ich möchte nach Deutschland gehen, um hier zu arbeiten"?

winter hamlet
#

Ich will nach Deutschland gehen um dort zu arbeiten.

#

Ich bin nach Deutschland gekommen, um hier zu arbeiten.

fiery pine
#

Oh

winter hamlet
#

hier/dort depending on where you are right now

fiery pine
#

Danke shon!

#

danke schön*

#

!

winter hamlet
#

Second variant works

fiery pine
#

Danke!

left star
#

Kann man "Für wen kaufst du...?" benutzen

#

Oder nur "Wem kaufst du...?" ist richting?

fervent kernel
#

Kann man "Für wen kaufst du...?" benutzen
@left star Both of em are right

icy flax
#

Liebe @long whale thx. I always like when sweet people like you make corrections in the server. Since you are not trying to build a power stand over others, but really just being nice and hilfsbereit, nehme ich super gerne deine Worte an.
I felt "lass es mir" needed sth more and thus could be only used in a clear situation as you confirmed, specially a hurry one. Otherwise, I would try to "lass es mich einmal versuchen". That link you sent me once from GermanWordOfTheDay says that a "einmal" always make things more friendly when using the imperative. :)

#

Btw, da du wohl da bist, sind fuchteln und hüpfen häufig von dir benutzte Wörter? Oder, gehören sie vllt zu kindlichem Wortschatz?

fervent kernel
#

. I always like when sweet people like you make corrections in the server.
( and then theres me, who's corrections and answers are mostly oof)

#

Btw, da du wohl da bist, sind fuchteln und hüpfen häufig von dir benutzte Wörter? Oder, gehören sie vllt zu kindlichem Wortschatz?
@icy flax
Ich persönlich würde Hüpfen einem kindlicherm Wortschatz zuordnen, Bei Fuchteln bin ich jedoch leider nicht ganz sicher

long whale
#

@icy flax Thank you, that was a very nice compliment. 🤗 And yes, you're right about "einmal". Generally, I'd say "Lass es mich [einmal] versuchen" sounds a lot nicer (with or without the "einmal") as an offer than either "Überlass das mir" or "Lass es mich machen", those can easily sound rather patronizing. :)

fervent kernel
#

Yeah Susana is a pretty kind-hearted person

long whale
#

Btw, da du wohl da bist, sind fuchteln und hüpfen häufig von dir benutzte Wörter? Oder, gehören sie vllt zu kindlichem Wortschatz?
@icy flax I wouldn't say so. "fuchteln" is definitely not a word a child would use. "hüpfen" is obviously something children do a lot more than adults, but the word itself isn't childish. I mean, you ask any adult how a frog moves - the answer will inevitably be "er hüpft", because that's what it does, isn't it? :)

fervent kernel
#

( well it hopefully has the ability to jump)

icy flax
long whale
#

2nd one sounds better/more natural to me (I wonder if other native speakers would disagree?) Thanks. I wouldn't have been able to pinpoint that. ;) @icy flax

fervent kernel
#

Yeag I'd say the same as Susana.
Even tho some natives ( With certain dialect we won't name here) could disagree

icy flax
#

I cant believe that the "brazilian accent" was the right one this time. Wtf. I have been always doing the first version. Well, easier to me :)
Thxx, you both nice ppl! (I ran out of question)

glossy marsh
#

I also favour the second one, when you pronounce it, though when written down I find "to" to be closer.

mental sparrow
#

İch suchte am İnternet aber fand nicht was oder wie lautet der Artikel für Gröbsten

near folio
#

das stammt aus grob

mental sparrow
#

welche Webseite ist das

near folio
sonic isle
#

What do you say these in German?

  1. I have lived in New York for 3 years.
  2. I will live in New York for 3 years.
#

I learned that a present perfect and a future tense are the same verb tense in German. Then how do you differentiate whether you already have lived in NY or you will live in NY?

sharp acorn
#

I have lived in New York for 3 years.
Ich lebe seit 3 Jahren in New York.
I will live in New York for 3 years
Ich werde 3 Jahre lang in New York leben.

autumn sapphire
#

I learned that a present perfect and a future tense are the same verb tense in German.
@sonic isle they are not. You might have misread or misunderstood. Present tense (not present perfect) can be used meaning the future. It's about as ambiguous as something like "tomorrow i do the dishes".

sonic isle
autumn sapphire
#

"future can be expressed by the present tense, and a word that indicates future time"

sonic isle
#

oh i see. :)

autumn sapphire
#

note also that "in german you need only two verb tenses to cover all of these scenarios" does not mean that those two minimum verb tenses are the only options

sonic isle
#

I understand. Ganke.

solid hull
#

Grammatikalisch gesehen gibt es kein Futur 😳

jolly charm
#

Is there any good way to tell apart plural adjective endings in the accusative case, for example (i think) "Ich lese die aehnlichen buecher" but then "Ich weiss die englische koechin"

humble saffron
#

Wait what do you mean

#

Also it wouldn’t be “weiss”, it would be “kenne” for the second one :)

#

@jolly charm

jolly charm
#

wait first off, when do you use weiss and when do you use kennt?

humble saffron
#

Right, this is a confusing distinction for beginners but i’ll try to explain (quite simple tbh)

jolly charm
#

Wait what do you mean
i would have thought for plural the adjective ending would always be an n but some are e which i thought would be feminine

humble saffron
#

“Wissen” is about knowing like a fact, knowing a particular thing

“Do you know where the hospital is?
“Wissen Sie, wo das Krankenhaus ist?”

“Kennen” is about knowing or being familiar with something, such as people or subjects.

“I know this person” (I have met them, I know about them, etc)
“Ich kenne diese Frau”

“Ich kenne deutsch” (i know german)
“Ich kenne Chemie” (i know Chemistry)

#

Does that distinction make sense?

#

“Wissen” overlaps with something like “to be aware of/to be informed about”

#

You wouldnt say “i’m aware of the girl”

jolly charm
#

ah that makes sense

humble saffron
#

Wait what do you mean
i would have thought for plural the adjective ending would always be an n but some are e which i thought would be feminine

If a plural noun starts with an article (“die”), all adjectives following would end with -n, even in Nominativ and Akkusativ (where the article and pronouns wouldnt change)

#

For feminine nouns, even with “die”, it would stay as ending with “-e” in Nominativ and Akkusativ

#

In ur example

#

Bücher is plural, hence “die ähnlichen”

Köchin is feminine, hence no “-n”

jolly charm
humble saffron
#

The only time when plural adjectives dont get “-en” or “-er” is if they are in Akkusativ or Nominativ and don’t have an article (neither “die” nor smth like “meine”)

#

So, exactly. In ur case Krankenheiten has no article, and it’s in akkusativ. Hence no “-n”

#

This might seem confusing at first but you’ll pick it up soon

#

It’ll become second nature

#

What’s important to remember.

If plural noun has an article (die/meine/...) -> adjectives get an ending

This ending is always -n.

jolly charm
#

that makes a lot more sense!

#

thanks

humble saffron
#

No problem :)

lean folio
#

Does anyone know what the best way to say "How did I get here?" in German is? I doubt it's a direct translation. (Context: in a story where someone is pondering as to how they ended up in this position in life.)

humble saffron
#

Reverso says smth like “Wie sind wir hierhergekommen?”

#

Or

#

Wie bin ich, in ur case

lean folio
#

Danke!

swift bough
#

„hierherkommen“ ist was anderes

#

als „auf etwas kommen“

humble saffron
#

Was wäre die richtige Übersetzung?

swift bough
#

auf etwas kommen

#

also, in dem Sinne den sie erwähnt hat ist das eine bessere Übersetzung

#

„Komm hierher“ heißt, „komm zu mir“

#

Beweg dich, egal ob du fährst/zu Füß gehst, damit du herkommst

humble saffron
#

Dann “Wie bin ich darauf gekommen?”

swift bough
#

Ganz genau

humble saffron
#

Ahhh

#

“How did I come to this?”

#

In a weird way

swift bough
#

Also „hierherkommen“ wird buchstäblich verwendet in dem Fall wo du in irgendeiner Region bist/bei jemandem bist/in irgendeinem Gebäude bist, willst aber woanders sein, also sagt jemand dir „komm hierher“ (oder eben „komm her“) und du bewegst dich körperlich auf irgendeine Weise um zum Zielort zu kommen.

#

oder jemand will dass du zu ihm/ihr kommst

#

Wenn ich sage „Wie bist du eigentlich drauf gekommen, Deutsch zu lernen“ heißt das „wie hast du Deutsch gelernt? Was ist die Geschichte dahinter?“

#

@humble saffron

humble saffron
#

Vielen Dank 🙌

long whale
#

auf etwas kommen
@humble saffron @swift bough Er - no. 🤷 It means "to think of something" as in "to have a new/interesting/strange idea".

#

@lean folio

swift bough
long whale
#

"Wie bin ich hierher gekommen?" would be best if you'd just woken up in an unfamiliar place. If it's more figurative, we'd probably say "Wie ist es nur dazu gekommen?" or "Wie konnte es nur dazu kommen?"

swift bough
#

Das heißt es doch auch

#

„Wie bist du drauf gekommen, das zu studieren?“

long whale
#

= Whatever made you study this particular subject?

#

If you invent something sensational, people will ask you "Wie sind Sie [nur] darauf gekommen?" (= How on earth did you come up with this?)

#

And then, I guess, this might be understood as "How did you achieve this?" 🤷

swift bough
#

Ja genau

#

Beispielsweise auch

long whale
#

Yeah, but it's still about the idea.

#

Look, believe me or don't believe me, as you like. :)

swift bough
#

„Wie bist du drauf gekommen, als Professor an einer Uni zu arbeiten?“ So kann man sagen oder

#

Oder eher dazu

#

Ich traue dir, aber ich glaube ich hab das mehrmals so verwenden sehen. Entweder das, oder ich irre mich und ich denke an etwas ähnliches wie „zu etw. kommen“ und von daher die Verwirrung. Es mag halt sein dass ich eine mit der anderen verwechselt habe.

glossy marsh
#

Susana hat recht.

Wie bist du darauf/dazu gekommen?
-> Wie kamst du zu der/auf die Idee?

swift bough
#

Wie würdest du aber das hier ausdrücken (das ist eine Frage von jemandem anderen):

Does anyone know what the best way to say "How did I get here?" in German is? I doubt it's a direct translation. (Context: in a story where someone is pondering as to how they ended up in this position in life.)
@glossy marsh

#

„Wie bin ich zu diesem Punkt in meinem Leben gekommen“, oder so was?

glossy marsh
#

Wie kam es dazu?

swift bough
#

Mmm ok, danke schön

dry lava
#

Macht das Sinn?
"Was du gemacht hast, ist allerdings schlecht"
Und dieses:
"Ich hab meine Assistentin zu mir aufgerufen"

sharp acorn
#

"Was du gemacht hast ist allerdings schlecht" ✅

#

"Ich hab meine Assistentin zu mir gerufen" oder zu mir hergerufen oder hergebeten

dry lava
#

Danke sehr!

#

Kann ich dann sagen "Ich hab meine Assistentin aufgerufen"_

sharp acorn
#

ja, das bedeutet, das du sie beim Namen gerufen hast, um sie zu etwas zu veranlassen

dry lava
#

Ach, ich verstehe

sharp acorn
#

man ruft einen Menschen zum Handeln auf, zum Beispiel "ich habe sie aufgerufen, mitzumachen" ist wie auffordern aber mehr eine Bitte als eine Forderun

#

g

dry lava
#

Ich hab sie aufgerufen, mir mit meiner Hausaufgabe zu helfen

#

Richtig?

sharp acorn
#

ja, aber: "jemanden aufrufen, etwas zu tun" ist etwas formell und wie ein offizieller Appell, in dem Fall würde eher passen "Ich habe sie darum gebeten, ..."

dry lava
#

Okay, alles klar. Vielen Dank

sharp acorn
#

Beispiele von Duden:
die Bevölkerung zu Spenden aufrufen
die Bevölkerung zum Widerstand aufrufen

fallen karma
#

Could someone explain the difference between nur and nur noch in a sentence?

wise pendant
#

Es sind nur 10 Minuten. There're just 10 minutes.
Es sind nur noch 10 Minuten. There're just 10 minutes left@fallen karma

sharp acorn
#

agree
nur - only
nur noch - only remaining /left

fallen karma
#

So something like mache das, nur noch wenn das erlaubt ist would be incorrect?

#

So how would I say "as long as it is allowed" instead of "if it is allowed"?

sharp acorn
#

"as long as it is allowed" - "solange es erlaubt ist"
"only if it is allowed" - "nur wenn es erlaubt ist"

#

advertisements for a certain article of which there is only a limited stock will often say "nur solange der Vorrat reicht!" which means "only as long as stocks last"

#

/while stocks last

fallen karma
#

I see, yeah that makes things a lot clearer.

sharp acorn
#

So something like mache das, nur noch wenn das erlaubt ist would be incorrect?
also this is not neccessarily "incorrect", it has a differnt meaning, the "noch" here would be referring to continuing whatever you're doing, so as in "I'm still doing this / I continue to do this" - "ich mache das noch"

and then in this context, "Ich mache das nur noch, wenn es erlaubt ist" (the comma would be in a different spot) and that would be that you'll only continue to do this, if it is allowed

#

oh and of course "ich mache das noch" can refer to the future as well, as in, i still plan to do this.

#

otherwise you will hear nur noch mostly referring to how thereis or are only x left or remaining,
"Es sind nur noch 2 Stück übrig"
"Ich habe nur noch ein Paar Schuhe."

#

as in the rest of my shoes were destroyed or lost somehow

#

whereas "ich habe nur ein Paar Schuhe" would mean i never had more than one pair in the first place

fallen karma
#

Thanks for the indepth explanation, Jim 👍. I'll probably be coming back to this as a reference.

#

I really appreciate it

sharp acorn
#

yeah awesome sure thing ahah

flint walrus
#

I've been practicing my pronuntiation and the german uvular 'r' hurts my throat, I'm guessing is due to bad speech habits, is there anyway to fix this problem?

autumn sapphire
#

it's normal for it to make your throat sore at first, it goes away with some practice

thorn pelican
#

It's not so much bad speech habits more so you're using muscles you normally never use

autumn sapphire
#

if it really hurts... wtf are you even doing tbh 👀

thorn pelican
#

it's like if you've never been to the gym before and then spend all day doing leg presses. those legs are gonna hurt at the end of that day.

if it hurts like 'i've been yelling too much' you're fine. if it makes talking excruciating then you got issues

flint walrus
#

Yeah, it feels like I've been yelling

autumn sapphire
#

then it's ok, just drink lots of water while practising and give it time

flint walrus
#

Is there any exercises I can do? I don't feel that the gargling water thing helps me that much tbh

fervent kernel
#

Try to pronounce it lots of times

#

Maybe try words that have the R sound in them

#

I did that all day when I was in Germany lel

#

I would just read signs or street names out loud

#

Eventually you should get the hang of it

flint walrus
#

OK, I'll have it in mind! Danke!

autumn sapphire
#

initially do it with words that have vowels on both sides of the r

#

then words that start with r and words with r + consonant

#

keep in mind that vowel + r is a different (easier) sound in standard german

flint walrus
#

keep in mind that vowel + r is a different (easier) sound in standard german
@autumn sapphire
It sounds kinda like the british 'r' sound, right? Like instead of Mutter is pronounced something like mutah

autumn sapphire
#

not quite the same sound but it's the same concept (i.e. the r becomes a vowel)

flint walrus
#

I'm gonna give it a shot, even in my native language (spanish) the 'r' sound was hard for me to learn as a kid

#

Thank you, man

autumn sapphire
#

R is among the hardest sounds to learn in most languages with one, because it's not firmly in one place but vibrates or moves around during pronunciation

flint walrus
#

Yup, it wasn't until I was like 10 or more when I was able to roll my 'r' the proper way

quick notch
#

Where do you guys learn German? Any good website or youtube channel for beginners ?

thorn pelican
#

faq nicos

stoic mauveBOT
#
nicos

Nicos Weg is a free online program aimed at helping people learn German. It includes video, audio, text, grammar explanations, notes, vocabulary, and exercises. It also includes very useful cultural and bureaucratic information, such as how to open a bank account, while teaching you the relevant grammar and vocabulary.

It’s fairly popular and well-recommended, but keep in mind that you can’t learn a language with only one resource, even if it’s a good one!

You can find the courses here: https://learngerman.dw.com/en/overview/

You can also see various other courses for learners by dw.com here: https://www.dw.com/en/learn-german/s-2469/

quick notch
#

Dank schön!👌

wispy stirrup
#

Here's something I noticed during my learning journey: Whenever I read a text or watch a video in German I can understand like 40-50% of it. But when I attempt writing a paragraph ("beginner" writing prompts), I get stuck mainly because my vocab and grammar are limited, therefore I tend to "translate" parts of the sentences.. while my goal is to rely on my knowledge. Does anyone have tips on how to solve this?
(I do learn grammar and vocab btw)

dense ice
#

@wispy stirrup Do not try to translate. Translation can be misleading and slows you down. Learn that think on german

#

When you listen something, while you translate the first sentence, other sentences will not wait for you, they will just keep going.

#

If you think German, you can understand without translating

#

And the best way for this is self-talking. Just talk with yourself on german. Describe yourself. Your family. Your favourite movie etc

#

Or do german karoake. Learning something is like muscle. It wont get better unless you use it often and it goes worse if you dont use it at all

wispy stirrup
#

Hmm.. so vocabulary is learnt with time (and practice), right?

plain umbra
#

Yeah. @wispy stirrup

#

It's 100% fine to use a dictionary when you don't know some words though.

#

It's not cheating to do that.

wispy stirrup
#

I see. Thank you!!

chilly summit
#

so in English we use "i'm" as a short hand for "i am". I was curious if native German speakers do something similar for "ich bin", i feel like it would become tedious after saying it for a while.

winter hamlet
#

No shorthand

#

and English needs a shorthand because there are two vowels next to each other

thorn pelican
#

there are however formal contractions in germany. E.g. in formal writing im is preferred over in dem

and also colloquially shortenings and influence of dialects. E.g. in spoken german the final e in first person singular verbs isn't said. e.g. ich habe becomes ich hab. indefinite articles can be shortened. E.g. ich habe einen Apfel becomes Ich hab 'nen Apfel

sharp acorn
#

you will hear people colloquially leave out the pronoun and just say "bin..."

#

or "hab"

#

or hast , willst, etc.
works bc the verb endingd already make it clear who is the subject
that is in no way formal though

#

nothing like I'm

thorn pelican
#

and there are certain conditons where the pronoun can and can't be left out

fervent kernel
#

What level is Pokemon in the CEFR scale?

glossy marsh
#

B to C1.

#

Mostly B2.

autumn sapphire
#

really? :/

#

the vocab they use is limited and the structures they employ are mostly very basic, I wouldn't estimate much beyond B1 to be honest

eternal thorn
#

what i remember when playing pokemon smaragd as a new learner. there is a lot of old proverb. IIRC

autumn sapphire
#

weird

gloomy quest
#

Is this correct: Macht eure Hausaufgaben!

#

as in im telling them

#

to do it

fiery drum
#

yup

gloomy quest
#

thank you

proven sphinx
#

Nirgends ist die Kommasetzung so kompliziert wie beim Satz "Was hilft, ist, wenn man...". Ich bin mir ziemlich sicher, dass ein Komma sowohl vor wie auch nach dem "ist" stehen sollte, oder?

eternal linden
#

jawoll

proven sphinx
#

Ich habe versucht, dieses Problem zu googeln, aber ich kann es nirgendwo auffinden. Irgendwo muss es ja stehen.

#

Aber es ist auch einfach ein bisschen Logik dabei. Es gibt eine klare Regel, dass vor einer Konjunktion immer ein Komma kommt und "wenn" gilt natürlich als Konjunktion. Und es ist auch klar, dass "ist" hier nicht mehr zum vorherigen Teilsatz gehört, also muss es durch ein Komma abgetrennt werden...

#

Ich meine, natürlich kommt nicht immer ein Komma vor der Konjunktion. "und" und "oder" sind die Ausnahmen und dasselbe gilt natürlich auch bei "wie" in Sätzen wie "Er ist so gut wie tot" und "als" in Vergleichen wie "Er ist kleiner als ich".

near folio
gloomy quest
#

Gehen Sie über der/die Brücke.
der oder die? I say der cuz Brucke is feminine and after uber comes dativ right, 3rd case

urban loom
#

After ‘über’ comes accusative, so it would be ‘die Brücke’.

gloomy quest
#

oh..

#

but tell me this @urban loom

#

after an/auf/hinter/vor/in/neben/unter/vor/zwischen comes dative right? even uber

#

like:
Mein buch liegt uber dem Tisch (doesnt make much sense but u get it)

urban loom
#

It depends on the question. Wo? or Wohin?

gloomy quest
#

oh

#

wait so since i used 'gehen'

#

after uber became accusative?

urban loom
#

Mein Buch liegt auf dem Tisch
but
Ich lege mein Buch auf den Tisch

#

after uber became accusative?
@gloomy quest In this situation, yes

gloomy quest
#

OH

#

okay i get it

#

thanks

#

also one more question, when should i use 'an' like
Ich bin im Supermarkt
Ich bin am Marktplatz = Ich bin im Marktplatz right

#

if u dont get what i mean tell me ill clarify more

urban loom
#

I think you can’t say “im Platz”, it’ll literally mean you’re inside the square.

gloomy quest
#

oh

urban loom
#

So “am Platz” is a right option

gloomy quest
#

am hotel/ im hotel

#

both right?

urban loom
#

I’d say “im Hotel”, meaning you’re inside the hotel.

gloomy quest
#

yeah so ill just straight forward ask

#

when do u use an

#

was that too wide of a question

#

sorrys

urban loom
#

Its basical meaning is ‘on’ something. It’s similar to “auf”, but you use “an” when talking about vertical surfaces. For example:
Das Bild hängt an der Wand

gloomy quest
#

So if i want to say, im at the station

#

Ich bin in der Station?

#

or Ich bin an der Station

urban loom
#

It would be “am Bahnhof”

#

That’s just a steady expression, I guess

#

Or “an der Station”

gloomy quest
#

why an der Station

#

and not in der Station

#

Ich bin im Schwimmbad = I am at the swimming pool right

urban loom
#

Yes

gloomy quest
#

so Ich bin in der Station, Station is feminine and here it became 3rd case right

dense ice
#

Station is not certain box like swimming pools. It is an area like school campus etc.

gloomy quest
#

its also written an der Station in my paper (studying rn) but i just want to know why

#

oh, so basically, to sum this up

#

wait no

#

omg

#

wait

#

'Kino

#

ok

#

Das Kino

#

I am at the cinema = Ich bin im Kino

#

Ja?

urban loom
#

Ja

gloomy quest
#

Ok nice, so now

#

Why not, Ich bin an dem Kino

#

XD?

#

Kino is not a certain box, its an area right

urban loom
#

Because you’re inside the cinema building

gloomy quest
#

oh

#

OH

#

I think i get it

#

roughly

#

so what makes it different from the station

#

where saying an der Station is more valid than in der Station

urban loom
gloomy quest
#

I am at the end of A1

dense ice
#

Whereever you stand, you can say "Ich bin im Garten". Because every point is in the garden

gloomy quest
#

so it will be difficult to understand all this

#

@dense ice ok following, continue

dense ice
gloomy quest
#

oh

#

so if its just an area

#

a plot of land

#

or whatever

urban loom
#

When you say “am Bahnhof”, it means you’re at the station, just in the area of it
But when you say “im Bahnhof”, it emphasizes that you’re inside the station building

gloomy quest
#

i use an, but if im in a place, like a confined area aka cinema/toilet, i say in. if i say mall I say an right, cuz mall is a general area

dense ice
#

Toilet is "auf"

gloomy quest
#

so im on the toilet?

dense ice
#

Because you stand ON TOP of the toilet

#

When you sit... you know

gloomy quest
#

@urban loom so both, depending on situation right?

urban loom
#

Yes

gloomy quest
#

context and stuff

#

@dense ice i see

#

fair enough, i understood the gist of it

urban loom
#

So when you want to use the toilet, you’d say “Ich muss aufs Klo”

dense ice
#

Prepositions are A2/B1 topics and it is mostly memorization only but it has its own mindset

gloomy quest
#

oh so im jumping ahead of myself

graceful shadow
#

Is this sentence correct: "Ich soll, obwohl ich keine Lust darauf habe, weniger Sodadosen kaufen."

gloomy quest
#

alright thx

#

😄

dense ice
#

I'd say "Auch wenn ich keine Lust darauf habe, sollte ich weniger Getränkedosen kaufen."

swift bough
#

^

#

Das klingt gut

dense ice
#

@gloomy quest If you want to say "I'm at beach", what would u say?

#

Which prepoisiton would u use?

graceful shadow
#

interesting. okay, but I guess gramatically, the original sentence is correct?

swift bough
#

Dein Satz geht eigentlich auch, aber es muss „sollte“ statt „soll“ sein @graceful shadow

graceful shadow
#

ah. danke!

swift bough
#

Ah ne nicht unbedingt lol

#

Na, sie sind zwei verschiedene Bedeutungen

dense ice
#

Obwohl ich keine Lust darauf habe, soll ich weniger Sodadosen kaufen

Something like this can be used maybe

graceful shadow
#

@swift bough sollte, weil es Verganenheit ist?

swift bough
#

Ich soll = ich mache das unbedingt
Ich sollte = ich muss es nicht unbedingt machen, aber ich hätte die Möglichkeit, es zu tun

#

„Sollten“ ist nicht nur Präteritum sondern auch Konjunktiv

dense ice
#

It's because of Kon2 i guess

graceful shadow
#

oh! Konjunktiv II

swift bough
#

Also

#

Ich hab mich kurz geirrt, aber beides ist richtig

#

Es kommt halt drauf an, was du ausdrücken willst

graceful shadow
#

Danke sehr für die Eklärung.

swift bough
#

Also dein Satz ist deswegen eigentlich korrekt übrigens @graceful shadow

#

Aber er wäre mit „sollte“ auch richtig

#

Er hätte dann nur eine andere Bedeutung

graceful shadow
#

"Wenn ich einkaufen gehe, obwohl ich keine Lust darauf habe, sollte ich weniger Sodadosen kaufen." Klingt das gut und richtig?

#

ich weiss nicht, ob man 2 Nebensatz zusammen nutzen darf.

swift bough
#

Das ist zwar korrekt, aber ich hätte den Satz persönlich anders formuliert

#

Ich sollte weniger Sodadosen kaufen wenn ich einkaufen gehe, auch wenn ich keine Lust darauf habe.

graceful shadow
#

ohh.. danke! Das klingt besser!

swift bough
#

Dein Satz klingt nicht komisch meiner Meinung nach, aber ich hätte ihn halt nicht instinktiv so formuliert, wenn das Sinn ergibt @graceful shadow

#

kein Ding ^^

ivory kestrel
#

i thought i had wissen vs. kennen overall figured out, but we went over it in class last week and i'm not sure why "Ich kenne den Namen jemandes" works but not "Ich kenne das Alter." The book says kennen and wissen both work for discrete information but maybe i'm missing something

plain umbra
fierce idol
#

Have you tried our faq on that already, @ivory kestrel?

ivory kestrel
#

I'll check it again

fierce idol
#

Oki

ivory kestrel
#

Why didn't our book list these exceptions lol

#

But thanks

fierce idol
#

You're welcome

eternal thorn
#

How many word per day recomended to increase vocab?

plain umbra
#

1 or more.

fierce idol
#

^

long whale
#

In case you're interested: I was told at some point it isn't really possible to learn more than a handful - approx. 8 - new words per hour. Not if you want to be able to actively use them, that is. Of course, you can cram lots more into your brain, but you'll forget most of them just as quickly. And it goes without saying you'd need to really practise those 8 words, for an hour, or at intervals during the day, not just go over them quickly. :)

eternal thorn
#

Yeah i memorize a lot but tend to forgot when i need to use it in a sentence. Danke schön!

plain umbra
#

Unless you have a specific goal, e.g. passing a certain exam, then practicing the words you find useful is more important than learning new words.

#

Like you should focus on learning the vocab you use every day, before worrying about adding extra.

#

In my opinion, at least.

autumn sapphire
#

the only way to get words into your active vocab is to actively use them. It's best to not obsess about learning as many words as you can and instead work well with a few a day

dry lava
#

Kann ich sagen "Kannst du bitte weggehen?"?

dry lava
#

"I know one server. I have already joined it"
"Ich kenne einen Server. Ich bin ihm schon beigetreten"
Habe ich es richtig geschrieben?

urban loom
#

Ich glaube, “Ich weiß einen Server” ist richtig, oder?

autumn sapphire
#

kenne

urban loom
#

Oh, I looked it up in #botchannel, “kennen” is right

#

Because you’re familiar with the server

#

I will remember it

glossy marsh
#

Wissen -> facts.

#

Ich weiß, wer Peter ist.
Ich kenne Peter.

urban loom
#

Yeah I got it, thanks

zenith valve
#

Hallo

magic crater
#

how do you say just your birthday month?

#

Ex: im trying to say "My birthday is in november"

sharp acorn
#

Mein Geburtstag ist im November.

magic crater
#

oh haha

#

thanks lol

paper crest
#

Hallo

#

Ich habe vor 2 monaten angefangen ( deutsch zu lernen / zu deutsch lernen)

#

Welches davon richtig ist?

long whale
#

"Ich habe vor 2 Monaten angefangen, Deutsch zu lernen" is correct. "zu" is part of the infinitive here, and has to directly precede it. :)

#

@paper crest

paper crest
#

So it have to be just before the verb?

#

@long whale

long whale
#

Correct. :) @paper crest

paper crest
#

Thank you so much @long whale

lapis turtle
#

I'm writing an email to a guy (who is german btw) and I wanted to send him a greeting auf deutsch

#

It's kind of formal, but i wanted to do it anyway

#

Beste Grüße would be adequate?

dense ice
#

I usually write "wie gehts? ich hoffe du machst es gut/"

#

or "... ich hoffe es gut dir geht"

paper crest
#

if its formal i suggest Sehr geehrte Frau / Sehr geehrter Herr

lapis turtle
#

Yess its formal

#

But I wanted to send him something in exchange to the classic "Best regards"

paper crest
#

then use beste Grüße like you said

lapis turtle
#

oh danke schön!

paper crest
#

Bitte

lapis turtle
#

Does it look weird if i put "Vielen Dank für Ihre Arbeit" at the end?

#

Context: This guy has done an amazing job and left part of it open to the community, and I want to thank him for that

paper crest
#

Nein its ok

#

Let me guess you are an indie developer or something right?

lapis turtle
#

Actually, I'm working for a company right now ... but we just bought a licence/support for a library this guy worked on, and I'm really fond of this kind of open-source projects and I wanted to thank him

#

Again thanks!

paper crest
#

Oh i see

#

Your welcome

dense ice
#

Is the word "übermensch" kinda offensive like "deutschland über alles" due its past?

autumn sapphire
#

it has very strong racial connotations, so yes

tall arrow
#

Guys

#

Ich habe ein Frage

#

When shd I use Präteritum

#

And when should I use Partizip 2

#

Präteritum ist basically past tense right ?

paper crest
#

Just memorize it

fallow ledge
#

In general, when speaking or in informal writing the perfekt tense is preferred

#

Built using the Partizip 2 form of the verb (like gegessen)

#

Apart from a couple of exceptions such as, sein, haben and modal verbs

#

War, hatte, konnte, musste, wollte, mochte, sollte, durfte

#

Which prefer Präteritum even in informal situations

#

Youll often see präteritum in books and when someone tells a story

#

Both präteritum and perfekt are in german both past tenses with pretty much the same meaning

#

Ich habe gestern den Hund gesehen.
And
Ich sah gestern den Hund.
Both mean i saw the dog yesterday

swift bough
#

Es gibt irgendwelche noch die oft mit dem Präteritum verwendet werden. Denken, scheinen, meinen, finden (nur zu Meinungen), erscheinen, geben, sitzen, und wahrscheinlich noch ein paar fallen mir nicht ein

fallow ledge
#

Im not sure how comfortable german is for you right now, so for the meantime just stick to haben, sein and modal verbs. And add more as german becomes more comfortable ❤️

#

@tall arrow

tall arrow
#

Danke

#

No its ok

#

I m in b1

#

I will start using more verb in prateritum

worn halo
#

how come I see the use of Ihr when talking to one person in medieval times?

long whale
#

Medieval mode of address, is all. Like "thou" or "thee" in English novels about the past. :) @worn halo

worn halo
#

ah I see thanks!

gloomy quest
#

Wollen wir zu Mittag essen? Oder soll ich zu Hause essen?
ist das Urteil richtig oder falsch?

dense ice
#

Wollen wir zu Mittag essen? Oder soll ich zu Hause essen?
ist das Urteil richtig oder falsch?
@gloomy quest What do you want to say in English? "Should we go out for lunch or eat at home?"

tall arrow
#

Wollen and wöllen , what's the difference

sly ferry
#

wöllen doesn't exist mmlol

solid hull
#

wollen - to want
wöllen (apparently from das Gewölle auswerfen, of owls. Defective verb) - to cough up a pellet

autumn sapphire
#

uhh what? Gewölle is not a verb

#

anyway don't just assume if you find a conjugated verb with an umlaut (e.g. wöllte) that it is a verb with an umlaut in infinitive form. German, as most germanic languages, makes massive use of ablaut

dry lava
#

"I'd love to speak with native German speakers"
"Ich würde gerne mit deutschen Muttersprachlern sprechen"?
Kann ich auch sowas sagen: "Ich würde gerne mit Deutschmuttersprachlern sprechen"?

autumn sapphire
#

👍

dry lava
#

DAnke

dire niche
#

Whats the difference between gern and gerne?

sage tendon
#

No difference

dire niche
#

So I can just say whichever one I want?

sage tendon
#

Yes

dire niche
#

Ok cool

sage tendon
#

cool cool cool

autumn sapphire
#

in some cases you're forced one way or another. For example "Gern geschehen" is never *gerne geschehen because it sounds like arse

mighty dust
#

Wie kann ich wessen und dessen benutzen? Ich bin verwirrt und hab nichts darüber gefunden in den Büchern, die ich habe

long whale
#

"dessen" is both a demonstrative and a relative pronoun for Genitiv singular (demonstrative p.: ich bin mir dessen bewusst = I'm aware of this, because the verb is "sich einer Sache (Gen.) bewusst sein"); (relative p.: Das ist der Mann, dessen Haus ich gekauft habe - This is the man whose house I bought). "wessen" is a question word: Wessen Jacke ist das? (Whose jacket/coat is this?) It's not that often used in spoken German, there are usually ways around it, like "Wem gehört die Jacke?" (Who does the jacket belong to?) Does that help?

#

@mighty dust

solid hull
#

wie würde es für dich klingen wenn man stattdessen "ich bin mir davon bewusst" sagen würde?

#

sagt man das überhaupt

long whale
#

Like that: 🙀

#

And no, you can't. 🤷

small vessel
#

"welche in der Meldung nicht genannten Berufe Ihrer Ansicht nach ein hohes Ansehen genießen sollten und warum." Warum es ist nicht : "nach Ihrer Ansicht" ?

long whale
#

It's a fixed expression: "meiner/deiner/seiner Ansicht nach". 🤷

#

@small vessel

fervent kernel
#

What is the closest analogue to "Anyway/Anyways"?
Is it jedenfalls?

Let's say I'm talking about something, and then I say
jedenfalls, about this other thing, blah blah...

Would it work there or is there a better word?

#

Apropos

proven sphinx
#

"Anyway" is one of those words that can't be translated very well into German, to the point that I've heard many native speakers randomly say "anyway" while speaking German.

#

I think "übrigens" wouldn't sound too bad.

#

Or "sowieso" in a few contexts.

#

"I never liked him anyway" = Ich konnte ihn sowieso nie leiden.

#

"I'll do it anyway" = Ich mache es trotzdem.