#questions-2
1 messages · Page 87 of 1
Lol hmm stimmt warum ist das mir nicht in den Sinn gekommen...
was ist mit der zweiten Frage? haben oder sein
die unendliche Geschichte
Ah.. Nicht gesehen. Was ich dir empfehle: schreibe so auf Google und click auf dann auf New:
"gehoppelt"
Und dann wirst du bestimmt es finden
Apropos, was bedeutet dieses Wort? Ich verstehe die Bedeutung nicht
Dankeeee
Servus [again] (erneut? xD), just to be sure: is there any difference between "wenn ich mich nicht täusche, ..." and "wenn ich mich nicht irre, ..."? Thanks!
thank you!
ich bin ein bisschen verwirrt,warum ist "mir" da?
ist "notieren" ein reflexive und dativ? laut linguee musst "notieren" akkusativ sein
weil die Rektion des Verbes** (sich Dat.) etw. Akk. notieren** ist
entschuldigıng ich weiss nicht was Rektion ist 🙂
grob dargelegt, du kannst das Verb verwenden, indem du den Fall bemerkst..
ich kann es auch nicht genau beschreiben, schau mal selber im Wörterbuch oder Internet nach 😅
lieder konnte ich das nicht im worterbuch finden 😅
aber ich habe ein paar websites gefunden
It's just the particular construction which goes with a particular verb. :)
ich glaube es ist die selbe sıtaution mit der satz"ich habe mir mein Arm gebrochen"
ich glaube es ist dieselbe Situation wie mit dem Satz "ich habe mir den Arm gebrochen"
@mental sparrow Yes, exactly. :)
It's just the particular construction which goes with a particular verb. :)
@long whale also das passiert nur mit manche verben, haben diese verben ein Name damit ich sie weiter forschen kann
ist es Rektion 🙂
As far as I know, every verb has "Rektion". It's just that for some, it's really simple, like "etwas (Akk) sehen/hören/lesen etc." And yes, there are lists, Pferd has got a pretty comprehensive one, for example (it's probably in #resources). But you can also google "Liste Rektion Verben". :) @mental sparrow
ok. Vielen dank Susana👍
Btw, @long whale , auf PT haben wir zwei Wörter dazu "Transitivität" und "Rektion". Frage mich ob beide Begriffe auf Deutsch auch benutzt sind. Der erste sollte sich auf die Art beziehen, während der Zeite meines Erachtens um die Präpositionen an sich geht. Aber ich bin kein Linguist
@icy flax Me neither. :)
Hello! How do I say "Fitting weather for a walk down the streets of Hamburg"?
I am currently making a weather report presentation for my German classes
@fervent kernel Please try yourself, first. We'll then correct your efforts. :)
passendes Wetter für einen Spaziergang durch die Straβen Hamburgs. @long whale
"Was meint ihr wegen diesem?"
Would you interprete this sentence as What do you mean by this? or What do you think concerning this (topic)? Meinen is a verb which trips me up in meaning everytime as it means both think, mean, say.
also if wegen takes genitive do people say wegen dieses? wegen des? deswegen?
"Was meint ihr wegen diesem?"
Would you interprete this sentence as What do you mean by this? or What do you think concerning this (topic)? Meinen is a verb which trips me up in meaning everytime.
also if wegen takes genitive do people say wegen dieses? wegen des? deswegen?
@sand vine I'd interpret this as "What do you think about this?" (And it's horrible! Who writes like this??)
okay to be fair I added the diesem myself
And the beautiful Genitiv would require "dessentwegen". ;)
But it still wouldn't work.
the original text was "was meint ihr wegen xxx" where xxx is something concrete
Yeah. That's spoken, un-beautiful German for you.
And it does mean "What do you think about xxx?"
But it still wouldn't work.
@long whale what about it won't work?
Doesn't was meint ihr also mean "what do you mean?"
It ought to be "Was meint Ihr zu xxx?" or "Wie denkt Ihr über xxx?"
ah i see. zu etw meinen
"Was meint Ihr damit?" - I don't understand. What do you mean?
Mm. The process is something like "Was meint Ihr... (What do you think...) Wegen (I'm referring to) xxx.
( y'all gotta thank Susana for being a great help)😘
okay so if someone says was meint ihr wegen, could one misinterprete it as what do you mean....in the context of...
I don't think so. I think even the sloppiest speaker would use "mit" if they didn't understand.
In speaking, it would be a matter of emphasis/stress: "Was meinst du?" (What do you think/What's your opinion?) vs. "Was meinst du?" (What do you mean? I don't understand!)
That's an interesting point. I can indeed imagine was meinst du to have a more huh twang to it
Would this work as an invitation?
Ich lade dich mit mir in die Kneipe um einundzwansig nachts ein. Wir können trinken und sprechen über schönes Kunst. Kannst du denn kommen?
Is this one of those where it technically makes sense but sounds wierd?
Yes
btw
well
uh
there are some errors lemme correct em
Would this work as an invitation?
Ich lade dich ein, mit mir um 21 Uhr in die Kneipe zu gehen. Wir können trinken und über schöne Kunst sprechen. Hast du Zeit?
@heavy stratus
( It's still weird to see such an invitation but it technically isn't wrong )
Thank you! I'm interested in why the 'ein' for ein/laden isn't the last word in the sentence (since it's a seperable verb)? And why there's two 'um'(s), I thought you only needed one to indicate the time?
two um's?
where?
Oh I see it
whoops
little mistake
Thank you! I'm interested in why the 'ein' for ein/laden isn't the last word in the sentence (since it's a seperable verb)?
important little detail

Hope I was able to help
The separable prefix is not the last word in the sentence. Just the last word in the clause.
Ah, the clause ends. I missed that
Thanks! I see where I went wrong grammatically @fervent kernel @plain umbra
No problem
How much vocab could I learn from “Die Sendung mit der Maus”?
Quite a lot, I suppose. They talk about all kinds of things, don't they?
Moin! In the following sentence "Im Text wird auf eine weitere Quelle verwiesen", does "weiter" have a meaning somehow close to "another"? I've tried to translate it to English by myself, but I couldn't understand what was the meaning of "weiter" there, so I used DeepL for this job. It gave me "The text refers to another source" as a translation. I mean, can "weiter" also have the meaning of "another"? Thanks!
Yes. I mean, the same thing happens in English, doesn't it? "further/farther" meaning both "at more distance" and "more/other/different", as in "for further reference, see..." :) @brittle basin
Ohh! You're right, thank you so much!
Hello
In Yiddish we have this word called "oysterlisch"
Meaning "strange"
Can you guys think about any phonetical equivalent in German?
can't think of any
still going after that one? :D
might it be some hebrew word that got fused with the grammar of yiddish/german?
though it doesn't really sound like it
Hi! What's the correct response to "einen schönen Tag noch"? I want to say "you too", would it be "dir auch" / "Ihnen auch" ?
Hi! What's the correct response to "einen schönen Tag noch"? I want to say "you too", would it be "dir auch" / "Ihnen auch" ?
@hollow citrus Yes, that would be fine. Another possibility is "Danke, gleichfalls" (Thanks, same [to you]) :)
also "ebenso"
Cool, thanks! I'll practice these next time I go to the supermarket
ebenfalls as well
What would the strategy be for learning this language from watching a TV show for example
What’s something you guys do to learn?
I don’t have Netflix
well then I suppose people typically say start with children's prgoramming and move on from there. Another strat is to watch stuff you've already seen in your native language.
So that you know what;s going on.
can I help?
So...how would this work?
My listening comprehension is pretty bad, especially if they're doing an exhagerrated voice or speaking too fast
I just have to keep listening and watching, that's what people say. Just keep at it.
Okay
Is there a way to learn vocab from TV shows and such?
I’m looking for something other people have tried
you can learn some words through the context
And increase exposure to the language. Given that nobody in my area actually speaks German
but it definitely isn't something I would suggest to do if you wanna learn vocabs
What’s more suggested?
You gotta learn them on the old school way
You should buy a learning book that includes german vocab
and then learn em that way
you can rememebr words best when you learn them through the real world. Immerse yourself in the langauge. Every time you encounter something, ask yourself what it is in German.
If you don't know, look it up.
Put up sticky notes on objects around your house.
Change all of your apps' langauge.
learning is a concious and active process.
Yea I changed some of my video games to german
yea its tough. But I really liked all the voice lines being in german
just to get used to hearing them a lot
even though i didnt understand them all
Yeah, ig it’s a matter of getting used to it
Btw
Can someone give me an example sentence for using “Bei” with a verb being used as a noun”?
beim Sprechen ist mein Deutsch immer scheiße
Sie schnarcht beim Schlafen. 
Wie sagt man “schnarcht” auf Englisch?
snore
snores
snore
snore
snore
@solid hull SNORE
I've been experimenting more with seperable verbs and I'm hoping this result makes sense:
Danach fahre ich mein Büro ab, ich rufe dich an.
This is supposed to mean "after I depart my office, I'll call you". Did the German construction make sense?
Nachdem ich vom Büro abgefahren bin, rufe ich dich an.
Tbh tho in the first part of the sentence, verlassen works better anyway imo
Nachdem ich das Büro verlassen habe, rufe ich dich an.
Thanks for the corrections. I've not come across 'verlassen' and 'nachdem' before
Or I did without realising/remembering
np
I saw a couple people talking about cars and one of them mentioned "Zylinderkopfdichtung" which means "Cylinder head gasket". Does anyone know if just "Kopfdichtung" also makes sense in this context and if there's any reason to differentiate?
yeah you can say "Kopfdichtung" for short
technically it is "Zylinderkopfdichtung" for the correct term
the reason to specify would just be that technically Kopfdichtung could mean a seal or gasket for someone's head
i mean it's pretty obvious what you are speaking of
but "Kopf" -head is a really common word and a body part, so "Zyllinderkopf" is unambigously the part of the combustion enginge
I guess
What are ways I can immerse myself into the German language?
Without using post-it notes like a mad man
you can effectively just actively do the same thing in your mind, which is every time you spot an object, or think of a concept, say it to yourself in German
and look it up when you don't know
Okay
flash cards and just writing down vocab to quiz yourself on are also very helpful methods
How do you use "nunkliscch" in a sentence?
@quartz cedar, this word does not exist in Duden, DWDS, dict cc and google. "nunklisch" also does not exist.
Ohh okay thank you. I was just wondering because yesterday I heard it from my classmate and I thought I'd know more about it
Yeah honestly I didn’t even think it existed before I even checked dictionaries just based on how it sounds
Maybe he said "nuglisch" or "muckelig"? I am trying to mumble it to google, and that is what is understood by the engine.
Or maybe, it‘s a dialectal word
@swift bough if it is, it is not written that way for when it is, a google search usually shows it, worst case scenario.
Yeah I think I misheard him
Dialects don’t really have official spellings anyways
but they are written once and then, being, hence, to be find by the engine. That's how the remaining german dialect spoken in brazil is still to be found written in facebook for instance. In case you want to check, I can send you page.
Yeah I think I misheard him
@quartz cedar I am very intrigued now, do you remember the context? Like, the rest of the sentence? 😄
Yeah like if I knew the whole sentence it might actually be easy to figure out
@swift bough my class starts in right now. I will see him and I will ask him about it. Maybe he will explain, then I will make sure to let you know what does it mean
@swift bough my class starts in right now. I will see him and I will ask him about it. Maybe he will explain, then I will make sure to let you know what does it mean
@quartz cedar "nunkliscch habe ich gesagt! Wieso kennt diese scheiße Ausländer des Discords nicht? Und sie geben sich noch die C Rolle an? Pfff... Schämlich... Meine güte, dumme Menschen über all!!"
hahahaha
could the word have been "wirklich?"
that's what I'm thinking
if you sorta squint with your ears they sound just about identical
if you sorta squint with your ears and go underwater, it kommt hin
could also have been möglich
but for some reason wirklich seems more plausible
If you squint with your ears, people look at you weird.
i know, but it helps sometimes to understand mumbling
I agree, though: wirklich appears most probable.
@quartz cedar "nunkliscch habe ich gesagt! Wieso kennt diese scheiße Ausländer des Discords nicht? Und sie geben sich noch die C Rolle an? Pfff... Schämlich... Meine güte, dumme Menschen über all!!"
@icy flax bruh 😂 😂
I asked and he said that it's the same as "nun" but gives more expression. Still doesn't make sense but I'm sure it's in colloquial
maybe its an inside joke he has
I asked and he said that it's the same as "nun" but gives more expression. Still doesn't make sense but I'm sure it's in colloquial
@quartz cedar I'm sure it's something only he does.
Oh well
@mystic roost what did you want to say in English?
@sage tendon for living
Not sure but I‘d say „für das Leben“ or „zum Leben“. Yours mean living as in living creatures @mystic roost
well first option was something that crossed my mind but i thought it is bad.
@icy flax bruh 😂 😂
@quartz cedar, if you search "nunlich" in google, you can find the word in works of the 16th~18th century. Maybe that is the original word. Changing the ending "-ch" for a "-sch" is common in germans dialects around Cologne. Some people like to have their words~ I have a friend from Wuppertal that says "ver-rich" for "fertig" hahahaha
||he has never written,|| it sounds like: https://vocaroo.com/135rbSJusJRh
Does this sound good?: Andere Gegner behaupten, dass Migranten die Arbeitstätigkeit der Bewohner erschweren könnten.
Also, kann man so das Verb "erschweren" nutzen?
Vielen Dank
Does this sound good?: Andere Gegner behaupten, dass Migranten die Arbeitstätigkeit der Bewohner erschweren könnten.
@stable ivy Your grammar is fine. I'm just wondering how migrants/immigrants could conceivably make work more difficult for the inhabitants (of whatever place it is)? Are you sure that's what you meant? 🤔
The message is the lest important.
Im doing a practive for my B2 Test in German and i need some contra-arguments for Migration
Well, how can I tell whether the verb fits, if I'm not really sure of your message? 🤷
What i wrote was: Andere Gegner behaupten, dass Migranten die Arbeit der Bewohner erschweren könnten, weil sie viele Arbeitsplätze nehmen würden. Dies zeigt sich zum Beispiel daran, dass die Einwohner wenige Chancen zu Arbeit hätten, so dass sie im Ausland nach Arbeit suchen müssten.
What i wrote was: Andere Gegner behaupten, dass Migranten die Arbeitssuche der Bewohner erschweren könnten, weil sie ihnen viele Arbeitsplätze wegnehmen würden. Dies zeigt sich zum Beispiel daran, dass die Einwohner weniger Chancen
zuauf Arbeit hätten, so dass sie im Ausland nach Arbeit suchen müssten.
@stable ivy :)
Auf jeden Fall vielen Dank!
Well, the thing is that migrants/immigrants wouldn't make work more difficult for others, they'd make finding work (Arbeitssuche) more difficult, right? :) @stable ivy
Right
i figured it was becuase they would start working at a job but then cause difficulties for the others who work there because they have language trouble or culutral trouble not knowing the laws or seomthgin
yeah i dunno
its a strange concept
Gibt es einen Unterschied zwischen Waschkorb und Wäschekorb? und was für ein Wäschekorb hätte Formulare und Schriftstücke drin? lol tf
Hey
People who have done Goethe Institut online without tutor support
What’s that like? Why is it much cheaper?
Wäschekorb is a laundry basket
Waschkorb, i mean, maybe it could be a regional variation of Wäschekorb? You wouldn't want to use a Korb to hold water in to wash things, since it has holes, right?
but sure you could put documents in there. It is still a basket, just a holding tool, you can use laundry baskets to hold items that aren't laundry.
reminds me of Gastzimmer and Gästezimmer. what on earth is the difference
Gästezimmer is a room for your guests, the other I've never seen used
ok thank you i hadnt seen it either until recently and thought I was going insane
hey guys i cant find the answer online, what is Bestimmter und Unbestimmter?
Those are adjectives so they shouldn’t be capitalized @fervent kernel
But where did you find them
Kind of depends on the context because you can translate them in a few ways
You can also just look them up yourself at dict.cc and you will probably find a good translation for it
Oh, I didn’t see people answer this in #questions already
Kind of depends on the context because you can translate them in a few ways
@swift bough oh i was talking about the articles
think i got it
but its kind of difficult since not all things that are neutral in english are quite often man and female in german
male and female
still kinda confusing tho
Gibt es einen Unterschied zwischen Waschkorb und Wäschekorb? und was für ein Wäschekorb hätte Formulare und Schriftstücke drin? lol tf
@solid hull "Wäschekorb" is literally the container for your laundry. "Waschkorb", although it means the same, is often used to describe a very sizeable amount. If somebody says "Ich habe einen Waschkorb voller alter Briefe gefunden", it doesn't necessarily mean they found a laundry basked full of old letters, it probably just means they found a whole lot of them. :)
reminds me of Gastzimmer and Gästezimmer. what on earth is the difference
@wooden tree @delicate tiger "Gästezimmer" is a guest room in a private home, for friends and family - if somebody offers their "Gästezimmer", it means they're willing to put you up for the night (or several nights) as their guest. If somebody says they have one or more "Gastzimmer", it means it's an inn, or they're running a B&B, and you'd have to pay if you wanted to stay the night. :)
hi, i just need a lil help w some confusion
would i say "Ich gern Bucher lesen" or "Gern lese ich Bucher"
"Ich lese gerne Bücher" is the normal syntax
if you say "Gern lese ich Bücher", you're stressing the fact that you like reading books, but it sounds unusual
ty ty ty. i did german ages ago so i knew smth didn't sound right
tytyttyytyytyytttytyytytytyttyyt
i will keep that in mind
tyyytyt
a literal life saver
😄
somehow i doubt your life depended on that :')
Are they dead, Berzi?
No. There you go. :P
i suppose in a sense writing my previous message must have also saved my life, seeing as i'm still breathing right now
Keep it up! 
technically you cannot know for a fact that i didn't die immediately after editing this message
we can have no certainty that the dead cannot know
oops i just revealed my survival. Rookie mistake 😔
Danke euch
Sagt man "Du hast ein schönes Zuhause"? Oder nur Haus?
Sagt man "Du hast ein schönes Zuhause"? Oder nur Haus?
@dry lava
you can say both things
Ich habe den folgenden Abschnitt in dem Buch "Das Parfum" gefunden:
Sie hätte womöglich ihren Glauben an die Gerechtigkeit verloren und damit an den einzigen ihr begreiflichen Sinn des Lebens.
Meine ursprüngliche Frage war: was hat ihr hier zu suchen!? Aber ich glaube ich habs herausgefunden. Das wirkliche Adjektiv im Spiel in diesem Satz ist ihr begreiflich. Ihr begreiflich heißt, dass etwas IHR begreiflich ist, nicht nur JEMANDEM oder JEDEM begreiflich. Deswegen ist es nur etwas persönlicher. Dann wird es wegen des Akkusativs dekliniert (ihr begreiflich -> ihr begreiflichen). Habe ich recht oder irre ich mich?
Ganz genau. Eine mögliche Umschreibung davon wäre "an den einzigen Sinn des Lebens, der ihr begreiflich ist"
ist/war/wäre/egal
If I say "Ich werde einen Storm beschreiben. Er war sehr groß...."? Is it correcto to use the "er" or how would you say it?
you've got exactly the right idea
"Sturm" is probably what you meant
but yes you use the pronoun that corresponds with the gender and case of the object you are referring to
So "er" instead of "der Sturm", "sie" instead of "die Küche", etc...
it is only correct to use "es" when the object is well and truly neuter
👍
it is only correct to use "es" when the object is well and truly neuter
||Gretchen: „Wilhelm, wo ist die Rübe?“
Wilhelm: „Sie ist in der Küche.“
Gretchen: „Wo ist das vielseitig gebildete, schöne englische Mädchen?“
Wilhelm: „Es ist in der Oper.“||
I suppose that's an assumption that doesn't go with 'Mädchen', so you have to explicitly explain it. ^^
some natives refer back to Mädchen with sie, others with es
Yeah, for people and pets it's common to use the pronoun of the person's/pet's actual gender.
However, that's more of a recent thing. In older texts, people use the genders strictly even in those situations.
Like for example:
- Wie heißt dein Hund? Er ist sehr süß.
- Danke! Sie heißt Maggie.
@tawny wigeon Correct. ;)
@long whale "begreiflich" is declined in the accusative in the example he gave
"sie hätte womöglich ihren Glauben... an den einzigen ihr begreiflichen Sinn des Lebens [verloren]"
Unless I've completely misunderstood
a way to text that would be to rewrite it without the article.
what makes more sense
an ihr begreiflichen Sinn
or
an ihr begreiflichem Sinn
i'm inclined to agree it's declined in accusative
@long whale "begreiflich" is declined in the accusative in the example he gave
@wooden tree Ah. "begreiflichen" - of course. I thought OP was referring to the all caps IHR. :)
Könntet ihr mir mit den Wahlen 4 und 6 helfen? Ich würd mich sehr freuen, wenn ihr auch die entsprechenden Sätze zeigen würdet
„Kein anderer Faktor hat daher eine so positive Wirkung auf uns Menschen wie körperliche Bewegung.“ Bezieht dieser Satz sich nicht auf die Wahl C?(sechste Frage)
meiner Meinung nach,ja,es musst C sein für die sechste Frage
der Absatz sagt nix über Haufigkeit
@loud carbon , where did you take this from? Reminds me Goethe Zertifikat
Wow B2 das war doch schwer, nun fürchte ich mich unglaublich viel vor der C2-Prüfung ;-;
Ja der 6sten. Frage bezüglich, hast du da recht, der Satz den du aufgezeigt hast, deutet die richtige Antwort an
Stimmt C2, ach Angst
Okay :) Was denkst du von 4ten
Ich glaube es sollte C sein, denn „Dass wir uns einst in physischen Raum orientieren musste.“
Physischer Raum ist äußerlich
Jo
Und sich orientieren ~= sich zurechtfinden
Ich hoffe das hilft dir ein bisschen bei deinem Lernen
Lass mich kurz checken ob ich mir richtige Antworten geguckt hab
Ja wars richtig
Danke @fallow ledge :)
Und könntest du diesen Satz korrigieren
Lass mich kurz checken ob ich mir richtige Antworten geguckt hab
Seufz Gott sei dank ich war da ziemlich besorgt....
Hmm mir scheint er schon richtig, ich würde aber lieber „die richtigen Antworten“ sagen
Let me check if I saw right answers
Ein "the" macht einen großen Unterschied, klingt besser. ;)
Danke guys
@loud carbon by any chance does anywhere else on the page say to select the incorrect possibility?
Nö
Und nachsehen statt checken, tot dem Denglichen!
Lesen Sie den letzten Teil des Artikels. Wählen Sie bei den Aufgaben 4-6 die richtige Lösung AB oder C
Und nachsehen statt checken, tot dem Denglichen!
@fallow ledge Das kann ich nur zustimmen
i think i have a copy. which page and book is it in?
Ich hab einen Grammatikfehler begeht XD
"Tod dem Denglischen" ist richtig
Ahh war nur ein Rechtschreibung-Fehler, nicht so schlimm :D)
@thorn pelican hast du es gefunden
unfortunately i think i have a different edition. mine's completely different
okay i think i understand c now
i.e. you still benefit from moving your body no matter how often you do it
i feel like it's the kind of question i'd get tripped up in my native language in
but i could also imagine it being an editing error and that c is still the correct option
a doesn't make sense imo 🤔 in the text it even says regelmäßige körperliche Aktivität, which is the opposite of what a suggests
Und könntest du diesen Satz korrigieren
@loud carbon Lass mich kurz checken, ob ich mir die richtigen Antworten angeguckt hab
:)
Think. :) It does say "aus höheren Steuereinnahmen". However, in the next sentence, you get the explanation of how this higher income from taxes arose. :)
@loud carbon
susana would you mind also looking at the earlier one?
https://canary.discordapp.com/channels/221708975698083841/707679115590762587/752070975788417034
question 6
Sure, let me check...
4 a is correct (1st paragraph, 2nd sentence); 5 c is correct (2nd paragraph, 2nd sentence); 6 c is correct (3rd paragraph, 2nd sentence)
Let me know if you'd like me to elaborate. :)
can you please elaborate on question 6 because the correct answer according to the answer sheet for that question was 'a'
which is what we were confused about
because c made the most sense
Mistake in the answer sheet. 🤷 It says "Regelmäßige körperliche Aktivität schützt vor Erkrankungen". So, the activity does need to be regular. Has anyone checked this in google? If it really is a mistake - and IMO it is - somebody else will have been annoyed about it, don't you think?
yeah i tried looking for it in google but couldn't find it. we came to the same conclusion but wanted to check with a native
Tfw I'm getting ignored 😤
you're basically a fake native syro 😤
Also die höhere Steuern wurden nicht infolge des Nahverkers erhoben sondern wegen der Menschen die keinen Nahverkehr nutzen? @long whale
Yeah. I keep checking. But the point of those exercises is to find where they've paraphrased somethng in the text. (Arguably, that's the last sentence of the text, instead of the 2nd in the last paragraph, but there is definitely nothing about activity being beneficial, even if done occasionally.)
Also die höhere Steuern wurden nicht infolge des Nahverkers erhoben sondern wegen des Menschen die keinen Nahverkehr nutzen? @long whale
@loud carbon No. You're misunderstanding. It doesn't just say "higher taxes", it says "income from taxes". :) Perhaps you could try to translate the sentence after "höhere Steuereinnahmen"?
Sorry, Syronoid, I hadn't seen your answer where you pointed out the bit about "regularly". :)
@loud carbon ;) So...?
Weil Viele in die Stadt umgezogen haben, erhoben die Stadtregierung den gleichen Steuer von mehreren Menschen
Weil Viele in die Stadt umgezogen sind, erhob die Stadtregierung die gleiche Steuer von mehr Menschen
@loud carbon Exactly! 👏
Vielen Dank!
"mehrere" = several; "mehr" = more ;)
Gern geschehen.
@loud carbon In general, you need to become extremely suspicious if you find the exact wording from the text in an answer. At this level, this exercise is about paraphrasing, not about parroting. ;)
Yes thank you for the advice
4 a is correct (1st paragraph, 2nd sentence)
@long whale Ich bins wieder... 😪 Könntest du bitte die 4sten Frage erklären? Der Satz, den du bezeichnet hast, ist für mich noch ein Nachweiß für die Wahl C
Macht das Sinn?
"Ich muss diese Hosen für neue umtauschen"
I need to exchange these pants for new ones
für gegen
no actually wait
"Ich muss diese Hosen gegen neue tauschen" =
"ich muss diese Hosen umtauschen"
Danke sehr
Any word in German like "krampendig", "kramfending" ?
Well, what you've got is "Der Lagesinn spielte eventuell eine Rolle dafür, die Hirnleistung weiterzuentwickeln", right? And now, will you please try to translate the 2nd sentence of the 1st paragraph? What do you get? @loud carbon :)
Nein Ich hab C gesagt aber die Antwort ist A
Oh mome, host azoy fil tsoyres ("problems" in Hebrew) fayn
In dayne krampendike/kramfendike hent farklemt
ven ikh hob gerisn zikh tsu dervelt's shayn
mit geshray vi kegn umrekht geventt.
Trotzdem versuch ich gleich, es zu übersetzen
The higher mental powers of humans have possibly arisen, because we had to get used to physical world(?)
My english sucks too 😂
Oh mother, you have so many sorrows/problems nicely (? fein?)/ Taken into your hands with their bent fingers - I think. "verkrampfte Hände", "krampfende Hände" is when you can't really stretch out your fingers, when there's a spasm, or when you've been working too much with your hands. @fervent kernel
Raum bedeutet hier für mich irgendwie nicht Room oder Space
Oh yes, it's "space" all right. And your English sentence is fine. :) Can you now see how "possibly/möglicherweise" corresponds to "eventuell"? And how "die Hirnleistung weiterzuentwickeln" corresponds to "higher mental powers/höhere geistige Leistungen"? :) @loud carbon
und Lagesinn entspricht „dass wir uns im physical Raum orientieren mussten“?
@long whale
Also Lagesinn spielte eine Rolle damit wir uns im physischen Raum orientieren konnten
Deswegen hab ich C gewählt
(Btw i understood these corresponding things that u said)
Look, you need to see the whole answer, which, if you choose 4 c, would be: Der Lagesinn spielte eventuell eine Rolle dafür, sich im äußeren Raum zurechtzufinden/dass wir uns im physischen Raum orientieren mussten. That doesn't make any sense! Lagesinn = to orient oneself in physical space. 🤷
There is no doubt (eventuell/maybe/possibly) about it whatsoever. :) @loud carbon
Sagt man echt das Wort "ummachen"?
Und bedeutet das, wenn du, zum Beispiel, etwas falsch in deiner Aufgabe gemacht hast und das wieder machen willst?
"Ich muss diese Aufgabe ummachen"
“sense of position” machte mir auch keinen Sinn
(translation)
Danke nochmal @long whale
ummachen klingt auf jeden Fall ungewöhnlich.. ich würde sagen "neu machen"
eventuell umschreiben aber auch eher neu schreiben
@loud carbon You're very welcome. :) - Are you using a good dictionary for whatever your native language is? Because "sense" doesn't just have this meaning of "it doesn't make any sense"/it's not logical. It's also used for the human senses, like the sense of smell, hearing, seeing, etc. :)
And it's the same for the German word "Sinn" (Geruchssinn, Tastsinn, etc.)
ich weiß was Sinn bedeutet
Oh. Then, where was the problem with "Lagesinn"? 🤔 (I thought I'd figured it all out, see?)
Lagesinn should be Orientierungssinn, right
^^
Ist es etwas wenn man fühlt dass man existiert
Lagesinn should be Orientierungssinn, right
@eternal linden It was in a reading exercise from a book, they didn't make it up. :)
Ist es etwas wenn man fühlt dass man existiert
@loud carbon No, it's like - some people can tell you even when they're down a mine or something, where north, south, east and west are. Then their Lagesinn/Orientierungssinn is truly excellent.
Mine is nil. You turn me around in a village with 2 streets, I'm utterly lost. 🤷
😂
Okay verstehe
Ich finds sehr erstaunlich, wenn etw nicht in einer Sprache gibt, kann man es sich auch nicht vorstellen 😅
What, no Orientierungssinn in your language? 👀 Everybody getting lost as a matter of course?
ich weiß nicht, im Google hab ich auch nix gefunden
Unfortunately, it's quite likely you're going to come across more words like "Lagesinn" in those exercises/exams. That's the other thing they are about - you need to figure out what some long and/or complicated word means. 🤷
:,(
I guess they felt they'd explained it quite nicely by "der Sinn für die eigene Position im Raum" (sense of one's own position in space). 🤷
Yeah actually. Vielen Dank🙏🏻
Er hat die Truppen in die Stadt eingeführt
Er hat das Konzept von "Nationalism" eingeführt
Machen die beide Sätze Sinn?
Was bedeutet hier „zweimal abschließen“? Vielleicht „double entendre“? Ich habe diese Sprichwort noch nie gesehen und kann es nicht bei Google finden. Kontext: ich lese Tintenhertz
to lock twice, there are locks where you can rotate the key twice to lock more securely
to lock twice, there are locks where you can rotate the key twice to lock more securely
@delicate tiger well done. It only meant „finish/graduate“ in my head, but this makes sense in context. They just let somebody in the house who was suspicious.
Er hat die Truppen in die Stadt eingeführt
Er hat das Konzept von "Nationalism" eingeführt
Machen die beide Sätze Sinn?
*Nationalismus.
Machen die beide Sätze Sinn?
Es ist interessant für mich zu wissen, ob ich das Wort "einführen" richtig benutzt habe
eher nicht
Angeblich hört sich es ein bisschen komisch an einführen zu benutzen. Lieber führen oder bringen für den ersten Satz
einfach "geführt"
für den zweiten "erfinden"
im zweiten it's in Ordnung mMn
aber beides geht, nicht?
"Er hat das Konzept des Nationalismus eingeführt", besser, aber beides geht
ah ok, danke
Mit Mut, Schnelligkeit und Privatkapital soll so ein Gegengewicht zu den etablierten, weitgehend mit Steuergeld finanzierten, aber zum Teil auch schwerfälligen Raumfahrtkonzernen gebildet werden.
I can understand it, I guess, but I'm having a very hard time translating. Do you guys have any tips?
"With courage, speed and private capital, there shall be tax money to counterbalance it. However, in part, ?????"
That feeling when I know the words but I can't translate it 😭
@fervent kernel
Try to disassemble the sentence what's the nominative, gentiv, dativ and so on
Ohhhh I think I got them mixed 😳

nominative -> ein Gegengewicht soll gebildet werden
dative -> zu den etablierten, weitgehend mit Steuergeld finanzierten, aber zum Teil auch schwerfällingent Raumfaahrtkonzernen
Like this? @fervent kernel
What is the difference between
meine, meinen
dein, deinen
is it different grammatical case? Is (possessive) pronoun vs modifier?
"A counterbalance shall be built to [oppose] the established Space Companies that are vastly built with tax money"?
don't ask in two Channels @fervent kernel
yes those declensions are coming from different grammatical cases @fervent kernel
wat nein

Ich werd bald Kanzler
gib mir noch ein paar Jahre Zeit


hey guys don't forget me
snivels
( @swift bough helf ihm mein Englisch Niveau reicht nicht aus)
I'm trying to translate a sentence in German
Ohhhh
But I'm having a hard time deciphering it
Mit Mut, Schnelligkeit und Privatkapital soll so ein Gegengewicht zu den etablierten, weitgehend mit Steuergeld finanzierten, aber zum Teil auch schwerfälligen Raumfahrtkonzernen gebildet werden.
Kanzler has advised me to try separating it into cases
I went like this:
nominative -> ein Gegengewicht soll gebildet werden
dative -> zu den etablierten, weitgehend mit Steuergeld finanzierten, aber zum Teil auch schwerfällingent Raumfaahrtkonzernen
I'm not sure if that's what he meant though
Tbh it‘s probably hard even for a German to keep up with that sentence when you put the verbs all the way at the end. You can place it earlier on in the sentence
Why did you write with bravery, swiftness, and private capital tho, it wasn’t even in the first sentence
Oh so you just didn’t write it all out the first time?
That's a quote from Die Welt
don't read Welt
warum? x)
( shitty newspaper change my mind)
and don't read Bild
bild is oof
Welche Zeitung empfehlst du mich?
mir*
Süddeutsche Zeitung
Frankfurter allgemeine
vielleicht noch die Zeit
aber wer weiß
This is what I would say:
Mit Mut, Schnelligkeit und Privatkapital zusammen, soll ein Gegengewicht gebildet werden, um sich den etablierten Raumfahrtkonzernen zu entgegenstellen, die weitgehend mit Steuergeld finanziert sind.
I am not sure if there is a word better than entgegenstellen there but
irgendeine Ahnung @fervent kernel
k
This is what I would say:
Mit Mut, Schnelligkeit und Privatkapital zusammen, soll ein Gegengewicht gebildet werden, um sich den etablierten Raumfahrtkonzernen entgegen zu stellen, die weitgehend mit Steuergeldern finanziert sind.
@swift bough
Thank you guys ❤️
I love the newspapers too
oh und ich würde Steuergeld mit Steuergeldern austauschen
Haben die Corona-Hilfen die Konjunktur gestützt? Noch kann man das nicht sagen. Klar aber ist: Die Regierung hat bei den Corona-Hilfen viele Menschen vergessen.
From the Süddeutsche-Zeitung 😛
"The government, as related to the coronavirus, forgot many people"
Does this work?
The government forgot many people in their aid against corona.
I‘d say
What you wrote works but I just personally wouldn’t have used „as related to“
Hey, could someone explain the difference between "überlass es mir" und "lass es mir"? Is it "leave it to me" vs "let me?"
Yes! Überlassen can have different meanings, but that is apparently one.
Überlass es mir (relinquish that on my behalf)
Lass es mir (let this to me!)
The latter I hear in movies more. Both sentences seem close but the first has this little specificity in meaning
Ich überlasse dir die Entscheidung (here you take make the choice, I brought you infos and all but the Entscheidung per se überlasse ich dir)
Ich lasse dir die Entscheidung (seems a letter is being left, and the choice has been made)
That makes sense, thank you
Heeey @autumn root , look this
I was readin this passage here and the überlassen appeared
Einst war es ein großes Rätsel, wie wohl die Rückseite des Mondes aussieht. Man konnte die Lösung nicht durch Diskussion ermitteln, hier war die Antwort der Phantasie jedes einzelnen überlassen.
So in this context we have "left to the imagination." Interesting, I honestly would not have known which to use when writing that particular phrase.
I never use überlassen hahaha. That's a thing Ive been questioning myself. There are so many words that I just never use.
Right, haha. I'm thinking about pulling it out on my German essays in May just to impress the graders
@icy flax Just in case you're interested: Lass es mir is one of those things you may hear people say, but it's ungrammatical to the point where I wouldn't even know what it means, at least not without context. :) "Lass es mir da" would work, though, it would mean "Leave it (= some physical object) here, and I'll deal with it". "Überlass das mir" = "Lass es mich machen" = Leave it to me, as in: I'll solve this problem for you, I'll do the work for you :)
Es ist richtig zu sagen "Ich mochte ein Spiel Spielen" ?
Ich möchte ein Spiel spielen
Vielen Dank!
ich "möchte"
falls du "ö" nicht schreiben kannst, schreibe bitte "moechte", ansonsten ist es eine Aussage über die Vergangenheit
@fiery pine
Es ist richtig zu sagen "ich want zu gehen nach Deutschland zu arbeiten hier"?
there are English words in there
"ich will zu gehen nach Deutschland zu arbeiten hier"* das ist richtig?
oder diese Variante "Ich möchte nach Deutschland gehen, um hier zu arbeiten"?
Ich will nach Deutschland gehen um dort zu arbeiten.
Ich bin nach Deutschland gekommen, um hier zu arbeiten.
Oh
hier/dort depending on where you are right now
Second variant works
Danke!
Kann man "Für wen kaufst du...?" benutzen
@left star Both of em are right
Liebe @long whale thx. I always like when sweet people like you make corrections in the server. Since you are not trying to build a power stand over others, but really just being nice and hilfsbereit, nehme ich super gerne deine Worte an.
I felt "lass es mir" needed sth more and thus could be only used in a clear situation as you confirmed, specially a hurry one. Otherwise, I would try to "lass es mich einmal versuchen". That link you sent me once from GermanWordOfTheDay says that a "einmal" always make things more friendly when using the imperative. :)
Btw, da du wohl da bist, sind fuchteln und hüpfen häufig von dir benutzte Wörter? Oder, gehören sie vllt zu kindlichem Wortschatz?
. I always like when sweet people like you make corrections in the server.
( and then theres me, who's corrections and answers are mostly oof)
Btw, da du wohl da bist, sind fuchteln und hüpfen häufig von dir benutzte Wörter? Oder, gehören sie vllt zu kindlichem Wortschatz?
@icy flax
Ich persönlich würde Hüpfen einem kindlicherm Wortschatz zuordnen, Bei Fuchteln bin ich jedoch leider nicht ganz sicher
@icy flax Thank you, that was a very nice compliment. 🤗 And yes, you're right about "einmal". Generally, I'd say "Lass es mich [einmal] versuchen" sounds a lot nicer (with or without the "einmal") as an offer than either "Überlass das mir" or "Lass es mich machen", those can easily sound rather patronizing. :)
Yeah Susana is a pretty kind-hearted person
Btw, da du wohl da bist, sind fuchteln und hüpfen häufig von dir benutzte Wörter? Oder, gehören sie vllt zu kindlichem Wortschatz?
@icy flax I wouldn't say so. "fuchteln" is definitely not a word a child would use. "hüpfen" is obviously something children do a lot more than adults, but the word itself isn't childish. I mean, you ask any adult how a frog moves - the answer will inevitably be "er hüpft", because that's what it does, isn't it? :)
Apropos, sprecht ihr "na tür lich" with a "to" sound or a "two" sound? Also, erste oder zweite Aussprache: https://voca.ro/171WUCEe7CUS
2nd one sounds better/more natural to me (I wonder if other native speakers would disagree?) Thanks. I wouldn't have been able to pinpoint that. ;) @icy flax
Yeag I'd say the same as Susana.
Even tho some natives ( With certain dialect we won't name here) could disagree
I cant believe that the "brazilian accent" was the right one this time. Wtf. I have been always doing the first version. Well, easier to me :)
Thxx, you both nice ppl! (I ran out of question)
I also favour the second one, when you pronounce it, though when written down I find "to" to be closer.
İch suchte am İnternet aber fand nicht was oder wie lautet der Artikel für Gröbsten
ich bin mir ganz sicher das er kein adjektiv ist
welche Webseite ist das
Lernen Sie die Übersetzung für 'grob' in LEOs Englisch ⇔ Deutsch Wörterbuch. Mit Flexionstabellen der verschiedenen Fälle und Zeiten ✓ Aussprache und relevante Diskussionen ✓ Kostenloser Vokabeltrainer ✓
What do you say these in German?
- I have lived in New York for 3 years.
- I will live in New York for 3 years.
I learned that a present perfect and a future tense are the same verb tense in German. Then how do you differentiate whether you already have lived in NY or you will live in NY?
I have lived in New York for 3 years.
Ich lebe seit 3 Jahren in New York.
I will live in New York for 3 years
Ich werde 3 Jahre lang in New York leben.
I learned that a present perfect and a future tense are the same verb tense in German.
@sonic isle they are not. You might have misread or misunderstood. Present tense (not present perfect) can be used meaning the future. It's about as ambiguous as something like "tomorrow i do the dishes".
@sharp acorn Thanks.
@autumn sapphire Thanks. If I didn't misread or misunderstand, I learned that from this video; https://www.youtube.com/watch?v=xEALHwrBIzo
Check out my online courses: https://germanonlinegym.usefedora.com/courses
More information about German Online Gym:
http://germanonlinegym.com
https://www.facebook.com/germanonlinegym
https://twitter.com/germanonlinegym
"future can be expressed by the present tense, and a word that indicates future time"
oh i see. :)
note also that "in german you need only two verb tenses to cover all of these scenarios" does not mean that those two minimum verb tenses are the only options
I understand. Ganke.
Grammatikalisch gesehen gibt es kein Futur 😳
Is there any good way to tell apart plural adjective endings in the accusative case, for example (i think) "Ich lese die aehnlichen buecher" but then "Ich weiss die englische koechin"
Wait what do you mean
Also it wouldn’t be “weiss”, it would be “kenne” for the second one :)
@jolly charm
wait first off, when do you use weiss and when do you use kennt?
Right, this is a confusing distinction for beginners but i’ll try to explain (quite simple tbh)
Wait what do you mean
i would have thought for plural the adjective ending would always be an n but some are e which i thought would be feminine
“Wissen” is about knowing like a fact, knowing a particular thing
“Do you know where the hospital is?”
“Wissen Sie, wo das Krankenhaus ist?”
“Kennen” is about knowing or being familiar with something, such as people or subjects.
“I know this person” (I have met them, I know about them, etc)
“Ich kenne diese Frau”
“Ich kenne deutsch” (i know german)
“Ich kenne Chemie” (i know Chemistry)
Does that distinction make sense?
“Wissen” overlaps with something like “to be aware of/to be informed about”
You wouldnt say “i’m aware of the girl”
ah that makes sense
Wait what do you mean
i would have thought for plural the adjective ending would always be an n but some are e which i thought would be feminine
If a plural noun starts with an article (“die”), all adjectives following would end with -n, even in Nominativ and Akkusativ (where the article and pronouns wouldnt change)
For feminine nouns, even with “die”, it would stay as ending with “-e” in Nominativ and Akkusativ
In ur example
Bücher is plural, hence “die ähnlichen”
Köchin is feminine, hence no “-n”
here is another example
The only time when plural adjectives dont get “-en” or “-er” is if they are in Akkusativ or Nominativ and don’t have an article (neither “die” nor smth like “meine”)
So, exactly. In ur case Krankenheiten has no article, and it’s in akkusativ. Hence no “-n”
This might seem confusing at first but you’ll pick it up soon
It’ll become second nature
What’s important to remember.
If plural noun has an article (die/meine/...) -> adjectives get an ending
This ending is always -n.
No problem :)
Does anyone know what the best way to say "How did I get here?" in German is? I doubt it's a direct translation. (Context: in a story where someone is pondering as to how they ended up in this position in life.)
Reverso says smth like “Wie sind wir hierhergekommen?”
Or
Wie bin ich, in ur case
Danke!
Was wäre die richtige Übersetzung?
auf etwas kommen
also, in dem Sinne den sie erwähnt hat ist das eine bessere Übersetzung
„Komm hierher“ heißt, „komm zu mir“
Beweg dich, egal ob du fährst/zu Füß gehst, damit du herkommst
Dann “Wie bin ich darauf gekommen?”
Ganz genau
Also „hierherkommen“ wird buchstäblich verwendet in dem Fall wo du in irgendeiner Region bist/bei jemandem bist/in irgendeinem Gebäude bist, willst aber woanders sein, also sagt jemand dir „komm hierher“ (oder eben „komm her“) und du bewegst dich körperlich auf irgendeine Weise um zum Zielort zu kommen.
oder jemand will dass du zu ihm/ihr kommst
Wenn ich sage „Wie bist du eigentlich drauf gekommen, Deutsch zu lernen“ heißt das „wie hast du Deutsch gelernt? Was ist die Geschichte dahinter?“
@humble saffron
Vielen Dank 🙌
auf etwas kommen
@humble saffron @swift bough Er - no. 🤷 It means "to think of something" as in "to have a new/interesting/strange idea".
@lean folio
"Wie bin ich hierher gekommen?" would be best if you'd just woken up in an unfamiliar place. If it's more figurative, we'd probably say "Wie ist es nur dazu gekommen?" or "Wie konnte es nur dazu kommen?"
= Whatever made you study this particular subject?
If you invent something sensational, people will ask you "Wie sind Sie [nur] darauf gekommen?" (= How on earth did you come up with this?)
And then, I guess, this might be understood as "How did you achieve this?" 🤷
Yeah, but it's still about the idea.
Look, believe me or don't believe me, as you like. :)
„Wie bist du drauf gekommen, als Professor an einer Uni zu arbeiten?“ So kann man sagen oder
Oder eher dazu
Ich traue dir, aber ich glaube ich hab das mehrmals so verwenden sehen. Entweder das, oder ich irre mich und ich denke an etwas ähnliches wie „zu etw. kommen“ und von daher die Verwirrung. Es mag halt sein dass ich eine mit der anderen verwechselt habe.
Susana hat recht.
Wie bist du darauf/dazu gekommen?
-> Wie kamst du zu der/auf die Idee?
Wie würdest du aber das hier ausdrücken (das ist eine Frage von jemandem anderen):
Does anyone know what the best way to say "How did I get here?" in German is? I doubt it's a direct translation. (Context: in a story where someone is pondering as to how they ended up in this position in life.)
@glossy marsh
„Wie bin ich zu diesem Punkt in meinem Leben gekommen“, oder so was?
Wie kam es dazu?
Mmm ok, danke schön
Macht das Sinn?
"Was du gemacht hast, ist allerdings schlecht"
Und dieses:
"Ich hab meine Assistentin zu mir aufgerufen"
"Was du gemacht hast ist allerdings schlecht" ✅
"Ich hab meine Assistentin zu mir gerufen" oder zu mir hergerufen oder hergebeten
ja, das bedeutet, das du sie beim Namen gerufen hast, um sie zu etwas zu veranlassen
Ach, ich verstehe
man ruft einen Menschen zum Handeln auf, zum Beispiel "ich habe sie aufgerufen, mitzumachen" ist wie auffordern aber mehr eine Bitte als eine Forderun
g
ja, aber: "jemanden aufrufen, etwas zu tun" ist etwas formell und wie ein offizieller Appell, in dem Fall würde eher passen "Ich habe sie darum gebeten, ..."
Okay, alles klar. Vielen Dank
Beispiele von Duden:
die Bevölkerung zu Spenden aufrufen
die Bevölkerung zum Widerstand aufrufen
Could someone explain the difference between nur and nur noch in a sentence?
Es sind nur 10 Minuten. There're just 10 minutes.
Es sind nur noch 10 Minuten. There're just 10 minutes left@fallen karma
agree
nur - only
nur noch - only remaining /left
So something like mache das, nur noch wenn das erlaubt ist would be incorrect?
So how would I say "as long as it is allowed" instead of "if it is allowed"?
"as long as it is allowed" - "solange es erlaubt ist"
"only if it is allowed" - "nur wenn es erlaubt ist"
advertisements for a certain article of which there is only a limited stock will often say "nur solange der Vorrat reicht!" which means "only as long as stocks last"
/while stocks last
I see, yeah that makes things a lot clearer.
So something like
mache das, nur noch wenn das erlaubt istwould be incorrect?
also this is not neccessarily "incorrect", it has a differnt meaning, the "noch" here would be referring to continuing whatever you're doing, so as in "I'm still doing this / I continue to do this" - "ich mache das noch"
and then in this context, "Ich mache das nur noch, wenn es erlaubt ist" (the comma would be in a different spot) and that would be that you'll only continue to do this, if it is allowed
oh and of course "ich mache das noch" can refer to the future as well, as in, i still plan to do this.
otherwise you will hear nur noch mostly referring to how thereis or are only x left or remaining,
"Es sind nur noch 2 Stück übrig"
"Ich habe nur noch ein Paar Schuhe."
as in the rest of my shoes were destroyed or lost somehow
whereas "ich habe nur ein Paar Schuhe" would mean i never had more than one pair in the first place
Thanks for the indepth explanation, Jim 👍. I'll probably be coming back to this as a reference.
I really appreciate it
yeah awesome sure thing ahah
I've been practicing my pronuntiation and the german uvular 'r' hurts my throat, I'm guessing is due to bad speech habits, is there anyway to fix this problem?
it's normal for it to make your throat sore at first, it goes away with some practice
It's not so much bad speech habits more so you're using muscles you normally never use
if it really hurts... wtf are you even doing tbh 👀
it's like if you've never been to the gym before and then spend all day doing leg presses. those legs are gonna hurt at the end of that day.
if it hurts like 'i've been yelling too much' you're fine. if it makes talking excruciating then you got issues
Yeah, it feels like I've been yelling
then it's ok, just drink lots of water while practising and give it time
Is there any exercises I can do? I don't feel that the gargling water thing helps me that much tbh
Try to pronounce it lots of times
Maybe try words that have the R sound in them
I did that all day when I was in Germany lel
I would just read signs or street names out loud
Eventually you should get the hang of it
OK, I'll have it in mind! Danke!
initially do it with words that have vowels on both sides of the r
then words that start with r and words with r + consonant
keep in mind that vowel + r is a different (easier) sound in standard german
keep in mind that vowel + r is a different (easier) sound in standard german
@autumn sapphire
It sounds kinda like the british 'r' sound, right? Like instead of Mutter is pronounced something like mutah
not quite the same sound but it's the same concept (i.e. the r becomes a vowel)
I'm gonna give it a shot, even in my native language (spanish) the 'r' sound was hard for me to learn as a kid
Thank you, man
R is among the hardest sounds to learn in most languages with one, because it's not firmly in one place but vibrates or moves around during pronunciation
Yup, it wasn't until I was like 10 or more when I was able to roll my 'r' the proper way
Where do you guys learn German? Any good website or youtube channel for beginners ?
faq nicos
Nicos Weg is a free online program aimed at helping people learn German. It includes video, audio, text, grammar explanations, notes, vocabulary, and exercises. It also includes very useful cultural and bureaucratic information, such as how to open a bank account, while teaching you the relevant grammar and vocabulary.
It’s fairly popular and well-recommended, but keep in mind that you can’t learn a language with only one resource, even if it’s a good one!
You can find the courses here: https://learngerman.dw.com/en/overview/
You can also see various other courses for learners by dw.com here: https://www.dw.com/en/learn-german/s-2469/
Dank schön!👌
Here's something I noticed during my learning journey: Whenever I read a text or watch a video in German I can understand like 40-50% of it. But when I attempt writing a paragraph ("beginner" writing prompts), I get stuck mainly because my vocab and grammar are limited, therefore I tend to "translate" parts of the sentences.. while my goal is to rely on my knowledge. Does anyone have tips on how to solve this?
(I do learn grammar and vocab btw)
@wispy stirrup Do not try to translate. Translation can be misleading and slows you down. Learn that think on german
When you listen something, while you translate the first sentence, other sentences will not wait for you, they will just keep going.
If you think German, you can understand without translating
And the best way for this is self-talking. Just talk with yourself on german. Describe yourself. Your family. Your favourite movie etc
Or do german karoake. Learning something is like muscle. It wont get better unless you use it often and it goes worse if you dont use it at all
Hmm.. so vocabulary is learnt with time (and practice), right?
Yeah. @wispy stirrup
It's 100% fine to use a dictionary when you don't know some words though.
It's not cheating to do that.
I see. Thank you!!
so in English we use "i'm" as a short hand for "i am". I was curious if native German speakers do something similar for "ich bin", i feel like it would become tedious after saying it for a while.
No shorthand
and English needs a shorthand because there are two vowels next to each other
there are however formal contractions in germany. E.g. in formal writing im is preferred over in dem
and also colloquially shortenings and influence of dialects. E.g. in spoken german the final e in first person singular verbs isn't said. e.g. ich habe becomes ich hab. indefinite articles can be shortened. E.g. ich habe einen Apfel becomes Ich hab 'nen Apfel
you will hear people colloquially leave out the pronoun and just say "bin..."
or "hab"
or hast , willst, etc.
works bc the verb endingd already make it clear who is the subject
that is in no way formal though
nothing like I'm
and there are certain conditons where the pronoun can and can't be left out
What level is Pokemon in the CEFR scale?
really? :/
the vocab they use is limited and the structures they employ are mostly very basic, I wouldn't estimate much beyond B1 to be honest
what i remember when playing pokemon smaragd as a new learner. there is a lot of old proverb. IIRC
weird
yup
thank you
Nirgends ist die Kommasetzung so kompliziert wie beim Satz "Was hilft, ist, wenn man...". Ich bin mir ziemlich sicher, dass ein Komma sowohl vor wie auch nach dem "ist" stehen sollte, oder?
jawoll
Ich habe versucht, dieses Problem zu googeln, aber ich kann es nirgendwo auffinden. Irgendwo muss es ja stehen.
Aber es ist auch einfach ein bisschen Logik dabei. Es gibt eine klare Regel, dass vor einer Konjunktion immer ein Komma kommt und "wenn" gilt natürlich als Konjunktion. Und es ist auch klar, dass "ist" hier nicht mehr zum vorherigen Teilsatz gehört, also muss es durch ein Komma abgetrennt werden...
Ich meine, natürlich kommt nicht immer ein Komma vor der Konjunktion. "und" und "oder" sind die Ausnahmen und dasselbe gilt natürlich auch bei "wie" in Sätzen wie "Er ist so gut wie tot" und "als" in Vergleichen wie "Er ist kleiner als ich".
@proven sphinx du hast zwar deine eigene Frage selber beantwortet, aber diese Liste von amtlicher Regelung des Kommas könnte dir vielleicht zukünftig helfen: https://dict.leo.org/grammatik/deutsch/Rechtschreibung/Amtlich/Interpunktion/pgf71-79.html#pgf78
LEO.org: Your online dictionary for English-German translations. Offering forums, vocabulary trainer and language courses. Also available as App!
Gehen Sie über der/die Brücke.
der oder die? I say der cuz Brucke is feminine and after uber comes dativ right, 3rd case
After ‘über’ comes accusative, so it would be ‘die Brücke’.
oh..
but tell me this @urban loom
after an/auf/hinter/vor/in/neben/unter/vor/zwischen comes dative right? even uber
like:
Mein buch liegt uber dem Tisch (doesnt make much sense but u get it)
It depends on the question. Wo? or Wohin?
Mein Buch liegt auf dem Tisch
but
Ich lege mein Buch auf den Tisch
after uber became accusative?
@gloomy quest In this situation, yes
OH
okay i get it
thanks
also one more question, when should i use 'an' like
Ich bin im Supermarkt
Ich bin am Marktplatz = Ich bin im Marktplatz right
if u dont get what i mean tell me ill clarify more
I think you can’t say “im Platz”, it’ll literally mean you’re inside the square.
oh
So “am Platz” is a right option
I’d say “im Hotel”, meaning you’re inside the hotel.
yeah so ill just straight forward ask
when do u use an
was that too wide of a question
sorrys
Its basical meaning is ‘on’ something. It’s similar to “auf”, but you use “an” when talking about vertical surfaces. For example:
Das Bild hängt an der Wand
So if i want to say, im at the station
Ich bin in der Station?
or Ich bin an der Station
It would be “am Bahnhof”
That’s just a steady expression, I guess
Or “an der Station”
why an der Station
and not in der Station
Ich bin im Schwimmbad = I am at the swimming pool right
Yes
so Ich bin in der Station, Station is feminine and here it became 3rd case right
Station is not certain box like swimming pools. It is an area like school campus etc.
its also written an der Station in my paper (studying rn) but i just want to know why
oh, so basically, to sum this up
wait no
omg
wait
'Kino
ok
Das Kino
I am at the cinema = Ich bin im Kino
Ja?
Ja
Ok nice, so now
Why not, Ich bin an dem Kino
XD?
Kino is not a certain box, its an area right
Because you’re inside the cinema building
oh
OH
I think i get it
roughly
so what makes it different from the station
where saying an der Station is more valid than in der Station
That’s about the station:
https://forum.wordreference.com/threads/bist-du-am-im-bahnhof.1104794/
I am at the end of A1
Whereever you stand, you can say "Ich bin im Garten". Because every point is in the garden
But when you say "Ich bin im Bahnhof" there is no "in"
When you say “am Bahnhof”, it means you’re at the station, just in the area of it
But when you say “im Bahnhof”, it emphasizes that you’re inside the station building
i use an, but if im in a place, like a confined area aka cinema/toilet, i say in. if i say mall I say an right, cuz mall is a general area
Toilet is "auf"
so im on the toilet?
@urban loom so both, depending on situation right?
Yes
So when you want to use the toilet, you’d say “Ich muss aufs Klo”
Prepositions are A2/B1 topics and it is mostly memorization only but it has its own mindset
oh so im jumping ahead of myself
Is this sentence correct: "Ich soll, obwohl ich keine Lust darauf habe, weniger Sodadosen kaufen."
I'd say "Auch wenn ich keine Lust darauf habe, sollte ich weniger Getränkedosen kaufen."
@gloomy quest If you want to say "I'm at beach", what would u say?
Which prepoisiton would u use?
interesting. okay, but I guess gramatically, the original sentence is correct?
Dein Satz geht eigentlich auch, aber es muss „sollte“ statt „soll“ sein @graceful shadow
ah. danke!
Obwohl ich keine Lust darauf habe, soll ich weniger Sodadosen kaufen
Something like this can be used maybe
@swift bough sollte, weil es Verganenheit ist?
Ich soll = ich mache das unbedingt
Ich sollte = ich muss es nicht unbedingt machen, aber ich hätte die Möglichkeit, es zu tun
„Sollten“ ist nicht nur Präteritum sondern auch Konjunktiv
It's because of Kon2 i guess
oh! Konjunktiv II
Also
Ich hab mich kurz geirrt, aber beides ist richtig
Es kommt halt drauf an, was du ausdrücken willst
Danke sehr für die Eklärung.
Also dein Satz ist deswegen eigentlich korrekt übrigens @graceful shadow
Aber er wäre mit „sollte“ auch richtig
Er hätte dann nur eine andere Bedeutung
"Wenn ich einkaufen gehe, obwohl ich keine Lust darauf habe, sollte ich weniger Sodadosen kaufen." Klingt das gut und richtig?
ich weiss nicht, ob man 2 Nebensatz zusammen nutzen darf.
Das ist zwar korrekt, aber ich hätte den Satz persönlich anders formuliert
Ich sollte weniger Sodadosen kaufen wenn ich einkaufen gehe, auch wenn ich keine Lust darauf habe.
ohh.. danke! Das klingt besser!
Dein Satz klingt nicht komisch meiner Meinung nach, aber ich hätte ihn halt nicht instinktiv so formuliert, wenn das Sinn ergibt @graceful shadow
kein Ding ^^
i thought i had wissen vs. kennen overall figured out, but we went over it in class last week and i'm not sure why "Ich kenne den Namen jemandes" works but not "Ich kenne das Alter." The book says kennen and wissen both work for discrete information but maybe i'm missing something
@hasty summit https://www.dict.cc/
Englisch-Deutschwörterbuch (Übersetzer): Von Benutzern erweiterbares Wörterbuch für die Englisch-Deutsch-Übersetzung. Weitere Wörterbücher für andere Sprachen ebenfalls verfügbar!
Have you tried our faq on that already, @ivory kestrel?
I'll check it again
Oki
You're welcome
How many word per day recomended to increase vocab?
1 or more.
^
In case you're interested: I was told at some point it isn't really possible to learn more than a handful - approx. 8 - new words per hour. Not if you want to be able to actively use them, that is. Of course, you can cram lots more into your brain, but you'll forget most of them just as quickly. And it goes without saying you'd need to really practise those 8 words, for an hour, or at intervals during the day, not just go over them quickly. :)
Yeah i memorize a lot but tend to forgot when i need to use it in a sentence. Danke schön!
Unless you have a specific goal, e.g. passing a certain exam, then practicing the words you find useful is more important than learning new words.
Like you should focus on learning the vocab you use every day, before worrying about adding extra.
In my opinion, at least.
the only way to get words into your active vocab is to actively use them. It's best to not obsess about learning as many words as you can and instead work well with a few a day
Kann ich sagen "Kannst du bitte weggehen?"?
"I know one server. I have already joined it"
"Ich kenne einen Server. Ich bin ihm schon beigetreten"
Habe ich es richtig geschrieben?
Ich glaube, “Ich weiß einen Server” ist richtig, oder?
kenne
Oh, I looked it up in #botchannel, “kennen” is right
Because you’re familiar with the server
I will remember it
Yeah I got it, thanks
Hallo
how do you say just your birthday month?
Ex: im trying to say "My birthday is in november"
Mein Geburtstag ist im November.
Hallo
Ich habe vor 2 monaten angefangen ( deutsch zu lernen / zu deutsch lernen)
Welches davon richtig ist?
"Ich habe vor 2 Monaten angefangen, Deutsch zu lernen" is correct. "zu" is part of the infinitive here, and has to directly precede it. :)
@paper crest
Correct. :) @paper crest
Thank you so much @long whale
I'm writing an email to a guy (who is german btw) and I wanted to send him a greeting auf deutsch
It's kind of formal, but i wanted to do it anyway
Beste Grüße would be adequate?
I usually write "wie gehts? ich hoffe du machst es gut/"
or "... ich hoffe es gut dir geht"
if its formal i suggest Sehr geehrte Frau / Sehr geehrter Herr
Yess its formal
But I wanted to send him something in exchange to the classic "Best regards"
then use beste Grüße like you said
oh danke schön!
Bitte
Does it look weird if i put "Vielen Dank für Ihre Arbeit" at the end?
Context: This guy has done an amazing job and left part of it open to the community, and I want to thank him for that
Actually, I'm working for a company right now ... but we just bought a licence/support for a library this guy worked on, and I'm really fond of this kind of open-source projects and I wanted to thank him
Again thanks!
Is the word "übermensch" kinda offensive like "deutschland über alles" due its past?
it has very strong racial connotations, so yes
Guys
Ich habe ein Frage
When shd I use Präteritum
And when should I use Partizip 2
Präteritum ist basically past tense right ?
Just memorize it
In general, when speaking or in informal writing the perfekt tense is preferred
Built using the Partizip 2 form of the verb (like gegessen)
Apart from a couple of exceptions such as, sein, haben and modal verbs
War, hatte, konnte, musste, wollte, mochte, sollte, durfte
Which prefer Präteritum even in informal situations
Youll often see präteritum in books and when someone tells a story
Both präteritum and perfekt are in german both past tenses with pretty much the same meaning
Ich habe gestern den Hund gesehen.
And
Ich sah gestern den Hund.
Both mean i saw the dog yesterday
Es gibt irgendwelche noch die oft mit dem Präteritum verwendet werden. Denken, scheinen, meinen, finden (nur zu Meinungen), erscheinen, geben, sitzen, und wahrscheinlich noch ein paar fallen mir nicht ein
Im not sure how comfortable german is for you right now, so for the meantime just stick to haben, sein and modal verbs. And add more as german becomes more comfortable ❤️
@tall arrow
how come I see the use of Ihr when talking to one person in medieval times?
Medieval mode of address, is all. Like "thou" or "thee" in English novels about the past. :) @worn halo
ah I see thanks!
Wollen wir zu Mittag essen? Oder soll ich zu Hause essen?
ist das Urteil richtig oder falsch?
Wollen wir zu Mittag essen? Oder soll ich zu Hause essen?
ist das Urteil richtig oder falsch?
@gloomy quest What do you want to say in English? "Should we go out for lunch or eat at home?"
Wollen and wöllen , what's the difference
wöllen doesn't exist 
wollen - to want
wöllen (apparently from das Gewölle auswerfen, of owls. Defective verb) - to cough up a pellet
uhh what? Gewölle is not a verb
oh wait apparently it is https://www.duden.de/rechtschreibung/woellen
anyway don't just assume if you find a conjugated verb with an umlaut (e.g. wöllte) that it is a verb with an umlaut in infinitive form. German, as most germanic languages, makes massive use of ablaut
"I'd love to speak with native German speakers"
"Ich würde gerne mit deutschen Muttersprachlern sprechen"?
Kann ich auch sowas sagen: "Ich würde gerne mit Deutschmuttersprachlern sprechen"?
👍
DAnke
Whats the difference between gern and gerne?
No difference
So I can just say whichever one I want?
Yes
Ok cool
cool cool cool
in some cases you're forced one way or another. For example "Gern geschehen" is never *gerne geschehen because it sounds like arse
Wie kann ich wessen und dessen benutzen? Ich bin verwirrt und hab nichts darüber gefunden in den Büchern, die ich habe
"dessen" is both a demonstrative and a relative pronoun for Genitiv singular (demonstrative p.: ich bin mir dessen bewusst = I'm aware of this, because the verb is "sich einer Sache (Gen.) bewusst sein"); (relative p.: Das ist der Mann, dessen Haus ich gekauft habe - This is the man whose house I bought). "wessen" is a question word: Wessen Jacke ist das? (Whose jacket/coat is this?) It's not that often used in spoken German, there are usually ways around it, like "Wem gehört die Jacke?" (Who does the jacket belong to?) Does that help?
@mighty dust
wie würde es für dich klingen wenn man stattdessen "ich bin mir davon bewusst" sagen würde?
sagt man das überhaupt
"welche in der Meldung nicht genannten Berufe Ihrer Ansicht nach ein hohes Ansehen genießen sollten und warum." Warum es ist nicht : "nach Ihrer Ansicht" ?
What is the closest analogue to "Anyway/Anyways"?
Is it jedenfalls?
Let's say I'm talking about something, and then I say
jedenfalls, about this other thing, blah blah...
Would it work there or is there a better word?
Apropos
"Anyway" is one of those words that can't be translated very well into German, to the point that I've heard many native speakers randomly say "anyway" while speaking German.
I think "übrigens" wouldn't sound too bad.
Or "sowieso" in a few contexts.
"I never liked him anyway" = Ich konnte ihn sowieso nie leiden.
"I'll do it anyway" = Ich mache es trotzdem.
@eternal linden