#questions-2

1 messages · Page 86 of 1

dry lava
#

So we have to use "von" thisisanneirl

solid hull
#

in an ad or whatever then

dry lava
#

Or, like... "Verbrechernerkennung"???

#

Idk , though, how one shoud connect them

fierce idol
#

*Verbrechernerkennung then

dry lava
#

Almost!

swift bough
#

hey bulli does anyone even say "der Krimineller" bc tbh I only hear/use "der Verbrecher" @fierce idol

fierce idol
#

*der Kriminelle

swift bough
#

wait

#

but duden also says Krimineller

fierce idol
#

Ja, aber du hast 'der' gesetzt

#

Krimineller -> der Kriminelle

swift bough
#

yea makes sense

fierce idol
#

Stinkender -> der Stinkende

swift bough
#

I thought duden listed the article tho

#

lmao

#

I will show that to maple

#

or just call him it

hollow ether
#

Stinkender -> der Stinkende
Ist das nicht der Fall nur wenn ein Adjektiv zu einem Nomen wird?

solid hull
#

Lol i remember whne nate wilded out saying stinky can be used positively

swift bough
solid hull
#

||no||

swift bough
keen pulsar
#

was bedeutet, wenn man einen fliehenden Profil hat? oder fliehendes Kinn usw?

sharp acorn
#

Als fliehendes Kinn bezeichnet man eine starke Rücklage des Kinns, die dazu führt, dass das Kinn wenig ausgeprägt ist. Besonders im Profil ist ein fliehendes Kinn deutlich zu erkennen.

keen pulsar
#

ach also ausgeprägter, scharfer Kiefer = fliehender Kiefer?

sharp acorn
#

links: fliehendes Kinn (Unterkiefer ist kleiner /liegt weiter hinten)

rechts: ein durch eine Schönheitsoperation korriegiertes Kinn (ist halt ein 3D Modell)

keen pulsar
#

achso okay, ich hab’ nur jetzt “als fliehendes Kinn bezeichnet man eine starke Rücklage des Kinns” gelesen 😅

#

danke!

sharp acorn
#

ja genau Rücklage im Sinne von: liegt sehr weit zurück, oder hinten

fervent kernel
#

Ist das Folgende eine korrekte Übersetzung des Englischen Satzes?

It's considered to be the wealthiest country in the world = Es ist als das reichste Land der Welt erachtet?

long whale
#

It's considered to be the wealthiest country in the world = Es ist wird als das reichste Land der Welt erachtet/betrachtet?
@fervent kernel Or "Es wird für das reichste Land der Welt gehalten". "erachtet" is fine, but somewhat uncommon, particularly in passive. :)

fervent kernel
#

Okay

#

Thank you ( :

swift bough
#

Another possibility, if you're interested, would be "Es gilt als das reichste Land der Welt" @fervent kernel

#

"gelten" is also very common

dry lava
#

"Du hast mein Stift. Gib es zurück ab" = "Du hast mein Stift. Gib es das zurück"?

glossy marsh
#

Nein.

#

Du hast meinen Stift. Gib ihn zurück.

dry lava
#

Was wenn ich das auslasse? Und einfach: "Gib ihn mir ab"?

glossy marsh
#

First and foremost, ab is wrong.

#

Abgeben is when you give something away.

dry lava
#

Ah, I see

glossy marsh
#

Gib ihn mir (zurück).

#

That's what you want.

dry lava
#

Ich gab meinen Mantel in der Garderobe ab

#

Does it work?

delicate tiger
#

in->an

dry lava
#

Really?

delicate tiger
#

(at a location, not inside)

dry lava
delicate tiger
#

I would use "an", but it seems "in" works too

dry lava
#

Okay, danke!

delicate tiger
#

after a quick google everybody besides Duden uses "an"

glossy marsh
#

Depends on if the Garderobe is in a closet or outside on a wall.

dry lava
#

Okay, then I'd better adhere to "an"

glossy marsh
#

Though I would also use "an".

#

Depending on the Garderobe.

dry lava
#

Als ich ihren Brief erhielt, gab ihn ihr sofort ab

#

What about this one? Does it make sense?

#

Or abgeben concerns only your personal things?

icy flax
#

you can abgeben much things. Have a look: https://www.dwds.de/wb/abgeben

den Brief, das Telegramm, den Schlüssel, die (bestellte) Ware, seine (Visiten)karte abgeben
die Arbeit, den Aufsatz (rechtzeitig) abgeben
den ganzen Verdienst (zu Hause) abgeben

glossy marsh
#

*many things.

sharp acorn
#

many - viele - for things which can be counted, like words, things, questions
much - viel - for things which cannot be counted, like water, bread, or patience.

#

jemandem etwas geben - to give somone something
jemandem etwas zurückgeben - to give sth back to somone, to return sth to the person who gave it to you
etwas abgeben - to give sth away, to hand sth in, to turn sth in , to hand something off

naive topaz
#

What's the difference between
Nicht und keine?

autumn sapphire
#

faq nicht

stoic mauveBOT
#
nicht

Negations or negative sentences in German are formed with either kein or nicht.

You use kein if you want to negate nouns with an indefinite article or without an article, for example:
(1) Ich besitze kein Auto. (I don't own a car.)
(2) Ich habe keinen Hunger. (I'm not hungry.)

kein is always placed right before the noun you want to negate. Also note that you need to decline kein.

If you want to negate anything else you use nicht, for example:
(3) Ich schlafe nicht. (I don't sleep.) [verb]
(4) Ich habe gestern nicht geduscht. (I didn't shower yesterday.) [verb]
(5) Ich gehe nicht gerne schwimmen. (I don't like to go swimming.) [adverb]
(6) Es ist nicht heiß. (It's not hot.) [adjective]
(7) Ich habe nicht dich, sondern ihn gerufen. (I didn't call you, but him.) [pronoun]
(8) Das ist nicht Peters Fahrrad, sondern meins. (This isn't Peters bicycle, but mine.) [proper noun]
(9) Der Zug kommt nicht um 18 Uhr an. (The train doesn't arrive at 6pm.) [preposition]
(10) Ich habe nicht das Essen bezahlt, sondern die Getränke. (I didn't pay for the food, but for the drinks.) [definite article]

‼ Note that nicht almost always comes before the word it negates, unless you want to negate a verb.
If that's the case, it depends on the tense of the verb and on whether there is an auxiliary verb or not. nicht is placed right after the verb if the verb is in present or past tense. For compound tenses or when the sentence has an auxiliary it is placed before the verb.

🌟 Confused by the terminology? See >ex Grammar terms

fervent kernel
#

Hey guys, I have a question regarding declension and particularly, the declension of the verb "gesetzt" in this sentence:

"Klar ist auch, dass nie alle gesetzten Ziele erreichen werden können: Die meisten von uns scheitern irgendwann einmal, auch das muss man akzeptieren."

why woud it be "gesetzten" instead of "gesetzte"?

brittle basin
#

Servus, would it be correct to use "Registrierung mit [...]" within this context? Thanks!

torn phoenix
#

If you were a waiter or someone

#

Would you ask

#

“Möchten Sie einen Kaffee?”

#

To a customer

#

Or is that wrong grammar

#

I am very unconfident on dativ akkusativ forms

sly ferry
#

nope it's correct

torn phoenix
#

And I dont know how and if it is einen

#

i dont get how ein changes

sly ferry
#

@brittle basin I guess you can use both, can't decide which sounds better lol

brittle basin
#

thank you!

red garnet
#

Is morgen (morning) supposed to be capitalized? I usually capitalize it but I see people not capitalizing it

torn phoenix
#

nope it's correct
Ok sehr dank

eternal linden
#

o Auferstehung is here

#

mr Mahler himself

torn phoenix
#

Guten Tag

#

Ich bin nicht Mahler

eternal linden
#

yes I know

torn phoenix
#

Aber ich liebe er musik

eternal linden
#

👍

torn phoenix
#

Another question

#

Is Geh weg like “get out of my face” go away

#

Or is it like “he went away for a coffee break” kind of go away

red garnet
#

Is morgen (morning) supposed to be capitalized? I usually capitalize it but I see people not capitalizing it. Please @ me if you answer this question

brittle basin
#

@red garnet it's a noun, so I think it must capitalized

red garnet
#

Danke ^^

brittle basin
#

gern!

#

uh... one question: is there a reason (formality or sth like that) for "du" be capitalized here or is it just style? Thanks!

keen pulsar
#

der Morgen - the morning (noun)
morgen - (adverb) tomorrow
@red garnet

plain umbra
#

@brittle basin It's a stylistic thing that people sometimes do in letters. It's meant to be more polite/formal but it's a bit outdated these days. Mostly only older people use it.

red garnet
#

Ooh thanks!

plain umbra
#

Like if you read messages online by older people, often they will use that.

#

But younger people usually don't.

brittle basin
#

I see... thank you a lot!

torn phoenix
#

Is Geh weg like “get out of my face” go away
Nevermind I got my answer

#

Hau ab was the phrase I was looking for

fervent kernel
#

Hello,, how do i build passive form from a sentence which contains reflexive verb?
for ex :
active : Ein Gast wird sich uns anschließen
passive : Wir werden uns von einem Gast angeschlossen werden.
smh it doesn't feel right... 😅

humble remnant
#

@fervent kernel reflexive verbs don't have passive forms

#

they're reflexive

#

so by definition they can't be passive bc they already have an object

humble remnant
#

huh

#

i never use them in passiv so

#

weird

#

anyway that article tells you how to build them

fervent kernel
#

yep, but my sentence upthere seems wrong..

humble remnant
#

because you kept the subject

#

actually. hmm.

fervent kernel
#

ahh...

humble remnant
#

i wanna say Uns wird sich von einem Gast angeschlossen werden

#

but that probably isn't right

#

none of the conjugators i'm looking through include passiv

fervent kernel
#

hallo zusammen

humble remnant
#

you can also just leave it in active. i don't really ever encounter complex forms like that but i'll try to look further for you

fervent kernel
#

how would you usually say the children were taken cared of by their mom, and with the verb sich kummern um ?

humble remnant
#

i would just reform it into an active form. looking through forums tells me that the passive form is very rare

#

rare and of very formal register

#

it's good to recognize it i guess for advertisements

#

but if you needed to use reflexivpassiv i guess it would be Um die Kinder wurde sich von ihrer Mutter gekümmert?

fervent kernel
#

😅 why is the sentence so complicated....

#

still many thanks mom!

humble remnant
#

of course!

#

i learned something new today

#

i might research it but like i said

#

you could go your entire life without needing to use that

#

good luck with your studies tho!!

#

you could go your entire life without needing to use that

dry lava
#

Was mich angeht, lerne ich jeden Tag Deutsch
What about me, I learn German every day
Stimmt's?

autumn sapphire
#

as far as I'm concerned*

#

wait i can do better 🤔

#

for my part

fervent kernel
#

Do you guys use something like "farnumen" for "occupied, busy" in German? Sorry for the terrible orthography.

autumn sapphire
#

something like that

fervent kernel
#

Like "vernehmen" meaning "to occupy"

autumn sapphire
#

never heard or seen that word

#

besetzt

#

if you mean like a toilet or, i dunno, france

#

~~arguably the same thing ARREMBESTMODXD ~~

#

||i'm kidding don't kill me s'il vous plaît||

fervent kernel
#

Thanks ❤️

autumn sapphire
#

busy as in "i'm doing stuff right now" is beschäftigt

fervent kernel
#

The paragraph I had was "Di poylishe makht farshikt im in konsentratsie-lager fun Kartoz-Bereze. Ven es iz oysgebrokhn der daytsch-sovetisher krig un di daytshn hobn farnumen Kobrin, iz er avek in di velder als partizan un umgekumen in kamf mit di natsis, ere zayn ondenk."

#

But I guess it's not used in Standard German

#

🤔

autumn sapphire
#

seems like it should be vernommen or something

#

vernehmen is interrogate

#

any chance Kobrin is a (sur)name?

#

what's "ondenk"?

fierce idol
#

Andenken

fervent kernel
#

any chance Kobrin is a (sur)name?
@autumn sapphire It's a city.

#

We call it "Kobryn" in English, I think.

autumn sapphire
#

yeah i mean, place names are often also surnames. My surname is the name of a city :P

#

i'm saying can it be that a person is being referenced here and not a place? Because if the verb is vernehmen, and honestly it really looks like it, i'm not aware of a meaning that would work with cities

fierce idol
#

Which one?

autumn sapphire
#

:>

dry lava
#

I'm a little bit confused with the word order: do I need to put "mir" before "dieser Hund" or after?

"Auf den ersten Blick hat mir dieser Hund gefallen"

long whale
#

@fervent kernel From the context, it could definitely be a surname, I'd say. I agree with brzrkr as to the similarity between "vernommen" (from "vernehmen", "to interrogate") with farnumen, while occupy would be "einnehmen"). "Die Polen haben ihn ins Konzentrationslager von Kartoz-Bereze* verschicken lassen. Als der deutsch-sowjetische Krieg ausbrach und die Deutschen Kobrin vernahmen, ist er weg in die Felder, als Partisan, und im Kampf mit den Nazis umgekommen, Ehre seinem Andenken."

#

*This was a Polish camp for Polish political prisoners (Bereza Kartusk)

#

The Poles/Polish had him sent to the concentration camp of Kartoz-Bereze. When the German-Soviet war began and the Germans interrogated Kobrin, he left for the fields (i.e. he fled) as a partisan, and died fighting the Nazis, honoured be his name/memory.

weary jungle
#

hi. I need a help about a sentence. " Ich gehe ins Badezimmer und putze mir die Zahne". In the sentence die Zahne is the direct object. In the last part of the sentence said that brush my teeth. so it should be "putze meine die Zahne" . That should be possessive pronoun of the direct object. But in the learn german youtube channel they use mir. Can anyone give me proper explanation?

uncut yarrow
#

No putzen is a reflexive verb

#

That's why you have to use reflexive pronomen there and not possesive pronomen

weary jungle
#

ok got it. thanks

fervent kernel
#

Could someone tell me if this sentence is correct? “Nachmittags würde ich die Sonne in den Horizont herabsteigen schauen.”

long whale
#

Could someone tell me if this sentence is correct? “Nachmittags würde ich die Sonne in den Horizont herabsteigen schauen.”
@fervent kernel No, unfortunately, it isn't correct. The English construction "to watch somebody do something" can't be translated literally. I recommend trying for "In the afternoon, I'd watch the sunset", instead. Plus, are you aware that your sentence is in the conditional? As in "... I'd watch the sun go down if I could do what I wanted"? :)

fervent kernel
#

Thanks! I was not aware I had put it into the conditional actually, thanks for telling me. No idea why I used an umlaut lol

long whale
#

No idea why I used an umlaut lol
@fervent kernel Um... But using "wurde" would make no sense at all in this sentence. "wurde" is either "became" or passive. As in "ich wurde betrachtet" (I was being gazed at). You'd need to either conjugate the verb (anschauen, betrachten) itself, or use "werde". :)

brittle basin
#

Servus, I have a question regarding the pronunciation of words with "ie": is it always/most of the time pronounced as a [i:] (as in "betrieblich") or is it also pronounced in many other different ways? Thanks!

glossy marsh
#

Can't think of an example where it'd be pronounced differently.

solid hull
#

hmm, I believe in Serie, there's a schwa at the end

brittle basin
#

thank you guys so much!! Also, please correct me if I'm wrong: "ä" is usually pronounced as [ɛ(:)] while "e" as [e(:)], oder? Thanks!

solid hull
#

[ɛ(:)] is becoming [e(:)], but it depends on the region, a lot of speakers still preserve the former. You still can't go wrong with saying it as [e(:)], so if that's easier for you, go for it

glossy marsh
#

hmm, I believe in Serie, there's a schwa at the end
@solid hull Good point, it being at the end changes it.

long whale
#

hmm, I believe in Serie, there's a schwa at the end
Correct. There are also various other words like this, for example "Komödie" and "Tragödie". This is not a rule, however, since "Manie", for example, gets the stress at the very end, and "-ie" is pronounced as [i:].

solid hull
#

i used to have problems with it before haha

#

I thought it was all words with final -ie

#

apparently not though

autumn sapphire
#

depends where the words come from

solid hull
#

yeah that's true

long whale
#

No. In all the "-logie" words (Psychologie, Biologie, Chemie, etc.) it's also [i:].

#

I thought it was all words with final -ie
@solid hull This is what my "No" referred to! :)

autumn sapphire
#

and the biggest telltale is the stress. If it falls on the ie, it's [i:]

solid hull
#

ah ja stimmt!

brittle basin
#

[ɛ(:)] is becoming [e(:)], but it depends on the region, a lot of speakers still preserve the former. You still can't go wrong with saying it as [e(:)], so if that's easier for you, go for it
Thank you!!

long whale
#

and the biggest telltale is the stress. If it falls on the ie, it's [i:]
@autumn sapphire Yes, but how do you know where the stress falls, if you've only got a written text? And could you please explain about "depends where the words come from"? (Really interested, because an LP of mine has huge problems with this, and I can't seem to find a rule.)

solid hull
#

I believe they mean the etymology of the word

long whale
#

Uh, yes. :)

solid hull
#

so for example: Champagne isn't pronounced with the "ch" in ich

#

or Chemie

long whale
#

Look, you don't have to explain to me what etymology is, nor how to pronounce different words. :D

autumn sapphire
#

first of all, i don't believe there are native germanic german words where ie occurs at the end, so they're all loanwords one way or another. Words like Chemie seem blatantly french, and Manie also, whereas Tragödie and Komödie are "obviously" (to me) of greek origin

solid hull
#

just answering your question 😉

long whale
#

"Chemie" seems French to you? 🤔 Let me go and check...

#

Greek. Yeah. As I thought.

solid hull
#

oh yeah Chemie is one of those crazy words where the CH can have like 4 different pronunciations

#

it comes from Alchemy, which comes from latin, which comes from Arabic

long whale
#

But we aren't talking about the pronunciation of "ch"!

autumn sapphire
#

of course if you have no intuition as to whether a word seems to fit french or greek or latin patterns this doesn't help, but i suppose this is just one of those many many things where having good general knowledge aids you. There's no shortcut around being smart, it's a thing that must be cultivated

solid hull
#

just an example nr1

autumn sapphire
#

Greek. Yeah. As I thought.
@long whale uhm. Chemie doesn't come from greek

#

and the question isn't where a word ultimately comes from but from where it got into german, and words like Chiemie and Alchemie (which is where Chemie comes from) came into german from french

#

it was originally arabic, and i believe it spread throughout europe through spanish. Languages like Spanish or Italian support the original "-iya" sound so they kept it, but French evidently didn't like it enough and changed it by the time German could hear it from her

long whale
#

uhm. Chemie doesn't come from greek
@autumn sapphire ?? What would you say where it comes from, them? Because this is what DWDS says: Chemie f. Wissenschaft von den Stoffen, älter auch Chymie, Chymia (17. Jh.), Chimie (18. Jh.), von Zesen (1670) mit Scheidekunst verdeutscht, geht als wissenschaftssprachliche Bezeichnung zurück auf griech. chēmé͞ia (χημεία), chymé͞ia (χυμέια) ‘Kunst der Metallverwandlung, Alchimie’ (mlat. chemia, chymia).

#

Oh, I see - you say it comes from Arabic (sorry, I was writing when you posted this part), but wouldn't that have come later than Greek?

autumn sapphire
#

@long whale pretty much all the dictionaries i have access to in all the languages i know including german have it derive from arabic. And it's a much older word than the 17th century

long whale
#

I'd agree about "Alchemie" (because most words starting with "Al-", bla-bla. And nobody's talking about the 17th century, are they?

solid hull
#

we just use the german grammar structure for the most part
@fervent kernel Germanic, you mean

autumn sapphire
#

i get Arabic -> Latin -> other european languages, Arabic -> Spanish -> o.e.l. but never Greek as origin

#

I'd agree about "Alchemie" (because most words starting with "Al-", bla-bla. And nobody's talking about the 17th century, are they?
@long whale your snippet cites 1670 and 17. Jh.

long whale
#

Er... what's meant is that "Chemie" used to be spelled "Chymie, Chymia" in German in the 17th century. :)

#

And my paper Kluge "Etymologisches Wörterbuch" (which, as far as I know, is supposed to be the authority, since it was given to me by my linguist friend), also says Greek. 🤷

autumn sapphire
#

it's possible greek and arabic bounced the word between them a bit but the earliest word with any resemblance to it in sound and meaning is arabic. If the arabic word ultimately comes from a greek word, that greek word had nothing to do with it

#

also keep in mind that etymology is reconstruction, and as such is subject to human error like anything else, and that arabic culture has been... not exactly well regarded in europe due to the obvious differences in religion amongst other things, whereas ancient greece has always been on the pedestal and so i, at the very least, see the potential for adulteration, voluntary or not. And i've seen and heard enough "authorities" commit fallacies to be wary of human nature, regardless of expertise.

#

(now i've gotta prepare for an interview so i'll read the rest later if i remember)

long whale
#

This is what Kluge says about "Alchemie": "Das arabische Wort wird verschieden erklärt. Es stammt am ehesten aus gr. chymeia chemeia 'Beschäftigung mit der Metallumwandlung'. Die weitere Herkunft dieses griechischen Wortes ist umstritten. Naheliegend ist der Anschluß an gr. chyma 'Metallguß', doch bleibt davei die Variante mit -e- unerklärt. Ein anderer Erklärungsversuch greift auf ein ägyptisches Wort mit der Bedeutung 'schwarz' zurück."

#

And, um, I agree as to the disregard Arabic contributions to science have been undeservedly held in. However, when we're talking about Arabic being a language of advanced science, we're talking about the Middle Ages, right? So, that's much later than Classical Greek. 🤷

tardy carbon
#

I differentiate between [seˈɾiː] (e.g. in Fernsehserie) and [ˈse.ɾɪ.e] (e.g. in Seriennummer)

#

obviously swiss pronunciations but I do mean in standard german

autumn sapphire
#

And, um, I agree as to the disregard Arabic contributions to science have been undeservedly held in. However, when we're talking about Arabic being a language of advanced science, we're talking about the Middle Ages, right? So, that's much later than Classical Greek. 🤷
@long whale yeah sure, but what i mean is that the term didn't really approach the modern meaning until it passed through arabic. Of course the line gets blurry because you could argue that Metallumwandlung is tightly tied with chemistry, but i could argue that in a sense, everything is chemistry at some level so you could say that of anything, and we might go on forever like that ;)

fervent kernel
urban loom
#

I don’t understand the handwriting xd

fervent kernel
#

Does this make any sense? 🤔
@fervent kernel
uhm.... we can't read it 😅

sharp acorn
#

Dutgel
ich ole for Dier
a Big Pusse in
Dage in zosses
god Bay
Babe grist dieg

tardy carbon
#

yea uh can you transcribe this please

eternal linden
#

the D could also be another letter

#

and I'm pretty sure it says "2 osses" or "2 asses"

#

and instead of "ole" I'd say "ale" or "ab"

thorn pelican
#

ab might make sense as maybe a dialect or colloquial form of habe?

sharp acorn
#

yes that sounds very plausible

#

"ich hab für dich ... "

solid hull
#

What dialect isthat

glossy marsh
#

All of them. /s

stable pawn
#

Is it polite to say "Danke für deine Antwort"? I think I see this fairly often but just want to make sure, as Antwort is usually translated to its etymological cousin answer, but thanking someone for their "answer" (instead of response, reply, etc.) would seem a bit crass.

sharp acorn
#

Antwort is fine eyeslol it also means "response" and "reply"

if you want to be formal polite, as in, if you are talking to someone professionally you would refer to as Mr. x or Mrs. x or "dear sir or madam", you might be inclined to use the Höflichkeitsform: "Danke für Ihre Antwort"

but deine is fine if you are on a first name friendly basis with this person. And yes, it isn't strange or impolite at all.

fervent kernel
#

Does anyone know when ‘sich begeben’ is used to replace ‘gehen’?

wooden tree
#

Sich begeben implies a sense of giving yourself up, such as into quarantine

#

or into police custody

#

So its definitely a very specific phrase, it doesnt exactly replace gehen in that sense

long whale
#

It used to be used as a synonym for "gehen", but only in very formal speech. If you read older texts, you'll encounter it in that sense. But just knowing it may mean the same as "gehen" is enough, it's not a verb you'll ever need to actively use. :) @fervent kernel

fervent kernel
#

yo how does Es hatte ein Mann einen Esel = there was a man with a donkey? I read it as "It had a man a donkey"

#

pendler sind die überfüllten straßenbahnen im Berufsverkehr gewohnt

What does pendler mean in this sentence?

long whale
#

:) @fervent kernel

thorn pelican
#

es hatte (like es gibt and es sind) is a set phrase. in this case es hatte means 'there was' @fervent kernel the whole construction is pretty literary though / i doubt you'd find it in every day speech

dry lava
#

Es ist bloß ein Hund = It's a mere dog?

thorn pelican
#

yep

#

or 'it's merely a dog'

dry lava
#

Ok, thanks

fervent kernel
#

es hatte (like es gibt and es sind) is a set phrase. in this case es hatte means 'there was' @fervent kernel the whole construction is pretty literary though / i doubt you'd find it in every day speech
@thorn pelican saw it in a brothers grimm story

#

where does the "with" come from tho?

thorn pelican
#

it's not a phrase that translates very nicely literally into english. it's more like 'once there was a man who had a donkey' but condensed into a short phrase

dry lava
#

Soweit ich weiß hast du das getan.
Soweit ich weiß, du hast das getan.
Was ist richtiger?

sharp acorn
#

btw the brothers grimm stories are 200 years old, the language used in them is too, not everything in their stories can be used in modern speech 😔

long whale
sharp acorn
#

Soweit ich weiß, hast du das getan.

waxen vapor
#

Would it this be ok?

Soweit ich weiß dass du das getan hast

long whale
#

Nope. 🤷

#

@waxen vapor

waxen vapor
#

Lol ok
Not idiomatic or bad usage of dass?

dry lava
#

Soweit is like a conjunction

sharp acorn
#

"soweit ich weiß" doesn't work together with dass, it is like an either or thing

#

Soweit ich weiß, hast du das getan.
Ich weiß, dass du das getan hast.

waxen vapor
#

Ahso, danke

dry lava
#

Du hast das getan, soweit ich das weiß?

swift bough
#

Du hast das getan, soweit ich weiß.

dry lava
#

Okay, so "soweit" is not a conjunction here

swift bough
#

I think it actually is

#

But you just didn’t need the „das“

dry lava
#

didn't need or it can't be used there?

swift bough
#

It can’t be used there.

dry lava
#

okay

#

Ich ging, soweit ich konnte ?

#

oder

#

Ich ging soweit, wie ich konnte?

fervent kernel
#

anyone know how to download those videos on BBC bitesize german?

#

im trying to get an mp3 file of that

fierce idol
#

If they don't offer that option, it's probably not allowed to do so(?) @fervent kernel

fervent kernel
#

true but i just want to incorporate it into my memrise 😛 think its okay for education purpouses tho

fierce idol
#

If they don't say that it's ok somewhere, I don't think it is eyeslol

fervent kernel
#

fine 😦

#

very sad noises

fierce idol
#

I mean I won't sue you, but if it's nothing you can do without breaking any rules, you shouldn't ask about it here. Sorry

#

I found this here though, which is offered by the site itself

#

Not sure if it can do what you are asking for tho

#

@fervent kernel

fervent kernel
#

idrk prob better not to mess with i guess i just wanted it for personal use lol so idrk the legality of it 😛 best be careful when it comes to these things

fierce idol
#

I wouldn't suggest something fishy. This is offered by that specific site for being used on that site, so you should be fine

fervent kernel
#

I can't read that

#

sorry

#

I can grasp some sentences, like "ich wel spilen af........"

#

But it's pretty hard to read, yeah 😛

#

I can read a few words

#

but that's it

eternal linden
#

maybe some context would be helpful so we know what to expect

#

if this is supposed to be standard German, there are a lot of orthographical mistakes

#

who wrote this

proven fractal
#

Can you guys make any sense of this?
@fervent kernel looks like bavarian lol

#

"kimmen [...] di kim zu mier

#

kinda looks like some pseudo or old bavarian orthography

long whale
#

Will you try to transcribe it? By this time, you're a lot more used to this handwriting than I am. :) That long, weird word might be an interestingly spelled "Victrola", I think. ;)

fervent kernel
#

if this is supposed to be standard German, there are a lot of orthographical mistakes
@eternal linden It's probably Yiddish, so reading it as Standard German won't help x)

proven fractal
#

no yiddish is written in hebrew script or not?

#

never saw it in latin letters

fervent kernel
#

It's very rarely written in Latin letters 😛

proven fractal
#

it's definitely a mix of bavarian and standard german but i won't be able to transcribe it correctly

#

war [...] mein, ich wil dich sehen in di mu[?]is zi in di kolb[?] nating dan mu mor [???]
kimen to yu - di kim zu mier westi tanzen ich wel spielen af dei vertorlalkajf in datz al seide

#

looks like gibberish tbh

eternal linden
#

War Ju min, ich wel dich suchen in die Muwis zi ich die Kobez(?) mating dan. Numor Kinnen To yu - di Kim zu mier Nest. Tanzen ich wel spilen af dei Wiertorilo in Datz al Seide

fervent kernel
#

di kim zu mier westi tanzen ich wel spielen af dei vertorlalkajf in datz al seide
When you come to me we'll dance, we'll play it on the victrola, indeed. Grandpa.

#

Yiddish 😛

eternal linden
#

yes I wasn't very sure either

proven fractal
#

that straight up can't be german
probably some obscure dialect

eternal linden
#

"yiddish"

#

so yes

proven fractal
#

but what's the origin of the letter?

#

maybe it was written by old german-speaking americans who have no idea about orthography

fervent kernel
#

Thank you for the transliteration, guys. It helps a lot. I find it so hard to understand their calligraphy x)

proven fractal
#

but i don't think that that's yiddish because firstly

  1. lack of hebrew script
    and 2) yiddish is mostly intelligible to me
fervent kernel
#

But I can only grasp some phrases.

eternal linden
#

that just looks like normal cursive

proven fractal
#

but in total it does look like an old ass love letter

#

or a father that misses someone

eternal linden
#

well we asked them twice where the letter comes from

fervent kernel
#

I have no idea. Sorry

#

😳

eternal linden
#

how did you get that picture then

#

lol

#

Odd

fervent kernel
#

suspicious

proven fractal
#

i find it sad how a lot of americans can't even read english in cursive xD

fervent kernel
#

lmao

proven fractal
#

big bruh moment for someone like me who only writes in cursive

fervent kernel
#

wait, how

#

x)
I can read a bit of cursive, but in another language? That becomes a lot harder 😄 😄

proven fractal
#

in germany (and i'm pretty sure in most european countries) cursive is taught everywhere and is still very widespread

#

and even people who chose not to write in cursive can still read it (hopefully)

fervent kernel
#

Of course

#

( hopefully)

#

( maybe...)

long whale
#

in germany (and i'm pretty sure in most european countries) cursive is taught everywhere and is still very widespread
@proven fractal But not this kind of cursive. :)

proven fractal
#

btw does anyone want to see my ugly ass cursive? XDDD

fervent kernel
#

It's pretty

proven fractal
#

very obscure defintion of prettiness but thanks

fervent kernel
#

I like it.

#

That part above is prettier

#

I think you got tired

#

Midway

proven fractal
#

no i just ran out of time because we had to fill out this long ass work sheet and only had 20 minutes left

#

xDD

fervent kernel
#

I know that feel, bro

#

The longest the work sheets are, the less time we have to solve it.

proven fractal
#

in economics it was like that every single day
every damn day we didn't have enough time to fill out the last paper

#

so that's why my cursive became a blessing and a curse

#

because i could write very fast compared to my other class mates but in the end produced calligraphical monstrosities

glossy marsh
#

btw does anyone want to see my ugly ass cursive? XDDD
@proven fractal What I admire most about it is the fact that your teachers can read it. /s

proven fractal
#

i mean they saw it a million times by now but there was definitely a learning curve in the beggining xD

manic jetty
#

btw does anyone want to see my ugly ass cursive? XDDD
@proven fractal doesnt look that bad to me to be honest

fervent kernel
#

I literally only write in cursive lol

#

So I can relate

swift bough
#

btw does anyone want to see my ugly ass cursive? XDDD
I don’t mean to flex but I won a handwriting contest once for my cursive in 5th grade mmlol

fervent kernel
#

Hi
@fervent kernel
Hi, do you have a question?

fervent kernel
#

wut do ppl mean if they say "schonen guten tag" in response to "schon tag"?

#

"Schön Tag" is wrong in many ways

#

you probably mean "Guten Tag" right?

#

i was just looking back to my revision today lol and it was the bbc thing u helped me translate

#

with the paddle boat

dry lava
#

Can I say "Schönen Tag" then?

fervent kernel
#

.< idk why bitesize included a schonen guten tag*

dry lava
#

Ah, I guess, it works only like a wish

fervent kernel
#

i just noticed i missed guten XD

#

schonen guten tag

wooden tree
#

schon is not the same as schön

fervent kernel
#

fck

#

i did not know that

#

shoenen guten tag*

sharp acorn
#

if you capitalise Tag then it's good

fervent kernel
#

wait holyshit this explains why i keep seeing beautiful in places why it doesent make sense

#

mr freshllamanade you have change my outlook an life

urban loom
#

schon is “already” in English

fervent kernel
#

Can I say "Schönen Tag" then?
@dry lava
you can say "einen schönen Tag noch" which means something like "have a nice day". although you can't use it to greet someone.

sharp acorn
#

schon:

already
Ich habe schon gegessen. - I already ate.
Es ist schon Mitternacht. - It's already midnight.

not yet
you cannot negate "schon". Not yet has to be "noch nicht".

already in the broader sense
schon can be used to mean "ealier than expected"

Ich wusste nicht, dass das Meeting schon um sieben Uhr anfängt. - I didn't know the meeting started at seven [, that is earlier than expected].
Ich muss schon um 11 gehen. - I have to go at 11, which is kind of earlier / earlier than expected.

quite something...
in the broader sense "schon" means, "wow, that is quite something..." and the opposite is "erst" which means "wow that is not much (yet), not a lot yet"

Ich habe schon dreimal angerufen! - I already called three times! (as in: wow that is quite a lot)
Ich habe erst einmal angerufen. - I only called once so far. (as in: wow that isn't very much)

Er ist erst 14. - He's only 14. (as in: wow that isn't very old yet.)
Er ist schon 14. - He's already 14. (as in: wow that is pretty old already.)

Das ist schon ziemlich interessant. - That IS pretty cool. (as in wow okay that is really something)

The use of the words here is to put something into perspective.

before and already
schon mal - answers the question if you have ever done something before

Warst du schon mal in der Schweiz? - Have you ever been to Switzerland?
Hast du das schon mal gehört? - Have you ever heard that before?
Ja das habe ich schon mal gehört - Yeah I have heard about that before.
Den Witz habe ich schon gehört - I heard that joke already. (so I don't need to hear it again)

AGAIN!?!?
schon wieder expresses an emphasized again, as in: What, AGAIN?!? (wow that is so many times already)

Ich musste heute schon wieder Überstunden machen. - I had to work extra hours today ...AGAIN

colouring
can be used to just emphasize emotion or probability or agreement: examples see: https://www.duden.de/rechtschreibung/schon_gewiss_blosz_noch

#

schön = beutiful, lovely, nice

fervent kernel
#

;-; the schon thing literally blew my mind ngl

#

cz i never understood those sentences

urban loom
#

You have to be extra careful with umlauts (e.g. schwül and schwul) 😅

dry lava
#

@sharp acorn Cool, thanks

fervent kernel
#

imma need an umlaut hotkey ;-;

wooden tree
#

i downloaded the German keyboard layout on my computer and can switch between them

#

makes it much easier than typing in key coses

#

codes

dry lava
#

schwül is like humid?

wooden tree
#

yes and schwul is gay

fervent kernel
#

yes.

dry lava
#

Was für ein schwules Wetter

fervent kernel
#

Yikes

sharp acorn
#

schon , schoen , schwul, schwuel
it isn't uncommon that a word can differ from another word by only one letter this happens in egnlish too 🤷

wooden tree
fervent kernel
#

ja

wooden tree
#

was gibt es nicht?

urban loom
#

ß - ss

fervent kernel
#

Bielefeld

wooden tree
#

wie hast du gerade eine leere Nachricht geschickt

urban loom
#

Ja, ich wundere mich auch 😨

sharp acorn
#

for real though, guys i got a letter from Bielefeld and their city motto is "Das gibt's doch nicht!"

wooden tree
#

LOL

sharp acorn
#

(wurde in einer 100-er Zone mit 112 geblitzt, war unterwegs nach Köln)

wooden tree
#

ehre--

sly ferry
#

_ _

#

Noch eine leere nachricht 😌

fervent kernel
#

oh Gott

urban loom
#

Wie??

#

Ein Geheimnis? 😅

fervent kernel
#

||/||

#

\

#

f

sly ferry
#

ganz einfach

#

_ _

#

😌

eternal linden
#

that's one of my favourite questions so far

solid hull
#

Lmao

#

Rif

fervent kernel
#

lol

past juniper
#

@floral lava please refrain from posting inappropriate content on this server and familiarize yourself with the #rules if you haven't already.

dire niche
#

Whats the difference between oder and beziehungsweise

wooden tree
#

Beziehungsweise can be sort of just a fancier way to say oder but it also carries the additional meaning of "respectively"

#

So if you are listing off things and their attributes and want to stress that you're saying them with an ordered, 1:1 relationship you use beziehungsweise before saying the last attribute

swift bough
#

Sometimes also it’s like you say it in case the first term you said isn’t super specific @wooden tree

#

So that it’s more clearly specified

hexed gust
#

Hi...

#

I'm trying to structure a plan for learning german so it doesn't get too messy

#

But it's structured so that Verbs are with verbs, tenses are with tenses etc.

#

I notice that most textbooks don't do this, textbooks usually structure it so that first you learn present then go to past and then along the way you get some idea for the preposition and stuff

#

I'm just wondering if it's gonna affect my learning if anyway if I approach all tenses in a week or two perhaps, then next week with all the adverbs, then next week for passiv, etc.. or should I structure it like usual teaching textbooks do?

#

(Somehow I don't really get along well with textbooks simply because it has lots of stories that are just boring for me, like maybe they have stories like "How are the lavenders in Provence?" and one might cover that in a formal lesson but since I'm learning by myself I'm trying to read and cover stuff with things I'm interested in, while also building my grammar)

novel scaffold
#

@hexed gust learn how you learn best, if what they write in the textbooks bore you then try another article on things that actively interest you

#

There are no hard and fast rules for learning grammar, and yes your approach may work but keep in mind that the week won't come to an end with every rule firmly implanted into your brain, no matter how hard you worked

#

to know it permanently take consistent exposure and revision, don't forget to also go back and do a review or keep an eye out for the thingsyou learned in german media

plain umbra
#

The main reason people don't just learn all tenses straight away is because you can't write sentences with just verb tenses.

#

People first learn grammar required to write sentences. Then they add on more advanced content to improve the sentences.

heavy stratus
#

I have a question about the word order in 'denn hier oben bist du zu Haus', more specifically the word 'oben'. My understanding is that the sentence means 'because up here you are at home', so shouldn't 'oben' go before 'hier'. At the moment it reads like 'because here up you are at home'.

I've added the excerpt below for context (great song btw).

Heidi, Heidi,
Deine Welt sind die Berge
Heidi, Heidi,
Denn hier oben bist du zu Haus'
Dunkle Tannen
Grüne Wiesen im Sonnenschein
Heidi, Heidi,
Brauchst du zum Glücklich sein

eternal linden
#

lol, I bet everybody would have recognised that line without context as well, heidi is (or at least used to be) one of the most popular cartoons for children

#

"hier" + "oben", "unten", "drüben", "hinten", ... is just a fixed expression

autumn sapphire
#

german simply puts those two words in a different order than english. Lots of languages do, there's no reason why it should be the english way in particular

heavy stratus
#

lol, I bet everybody would have recognised that line without context as well, heidi is (or at least used to be) one of the most popular cartoons for children
@eternal linden

I didn't know that haha, thanks. I just thought the sentence would look strange on it's own.

"hier" + "oben", "unten", "drüben", "hinten", ... is just a fixed expression
@eternal linden

So these are just word pairs that always follow that order, I've just got to learn the like that?

autumn sapphire
#

yes

#

i wouldn't say it's a fixed expression, though there's only a finite number of them for obvious reasons

heavy stratus
#

Okay, thanks! I thought there was some unknown grammar reason but I'm fine with it just being like that, I'll just have to get used to it :)

autumn sapphire
#

it's most likely an etymology reason more than any logical grammar rule, but i don't know any detail

dry lava
#

"Ich ziehe mich um" - "I'm changing"?

#

Can I use it like "Ich ziehe diesen Satz um"

fervent kernel
#

wait

dry lava
#

waiting

fervent kernel
#

here you go

fallow ledge
#

Id translate ich ziehe mich um as im getting changed

#

Since id say its strictly in the sense of changing clothes

#

So no the Satz sentence doesn’t work with umziehen

fervent kernel
#

"Ich muss mich umziehen" would work🤨

fallow ledge
#

For what?

fervent kernel
#

It means "I have to change my clothes"

fallow ledge
#

Yea thats true

#

The question is more, is ich ziehe den Satz um a correct sentence

fervent kernel
#

no

thorn pelican
#

ich schreibe den satz um

fallow ledge
#

Which it isnt

fervent kernel
#

^

#

ich schreibe den satz um
^

dry lava
#

Ich habe entschieden, dort hinzugehen
Ich habe mich entschieden, dort hinzugehen

#

Gibt's irgendeinen Underschied?

fervent kernel
#

Nicht wirklich.

dry lava
#

Okay, danke

#

Kann ich auch sagen: ".... dorthin zu gehen"?

fervent kernel
#

yeah

dry lava
#

Auch dazu ~= Noch dazu?

fervent kernel
#

Yesent

#

but not really no

dry lava
#

Ich muss ein Beispiel geben

#

"Wir haben einen Brief. Auch/Noch dazu haben wir einen Bleistift"

fervent kernel
#

"Auch dazu" wouldn't work in this sentence

dry lava
#

Danke

fervent kernel
#

Kein Problem.

dry lava
#

Jedes Mal stoße ich auf meiner Freudin, wenn ich zur Uni gehe

#

Macht das Sinn?

fervent kernel
#

Jedes mal wenn ich zur Uni gehe, stoße ich auf meine Freundin.
@dry lava

dawn jackal
#

how can i say it is fucked up in german ?

pseudo lynx
#

Bin mir nicht sicher, aber hab häufig " es ist so abgefuckt " von Jungs gehört

hot anvil
#

halten Akk für Akk
Does this mean to mistake sth/s.o with sth/s.o or to consider sth/s.o as sth/s.o?

#

or does it depend on context?

long whale
#

halten Akk für Akk
Does this mean to mistake sth/s.o with sth/s.o or to consider sth/s.o as sth/s.o?
@hot anvil The latter. Or "to think something to be something". However, of course, depending on context, you might want to translate it at times as "to mistake sth/s.o. for sth/s.o. else". Compare "Ich halte es für eine gute Idee" (I think it's a good idea; I consider it to be a good idea) vs. "Ich hatte ihn für den Direktor gehalten, aber er war der Hausmeister" (I'd thought he was the headmaster/I'd mistaken him for the headmaster, but he was the janitor/when he was the janitor) :)

hot anvil
#

Danke für deine Hilfe

pseudo lynx
#

Hat "als etwas betrachten" genau die gleiche Bedeutung?

long whale
#

Hat "als etwas betrachten" genau die gleiche Bedeutung?
@pseudo lynx Not quite. I'd say that's more like "to [generally] assume sth/so to be sth/so" or "to see sth/so as sth/so". You couldn't use it in the sense of "to mistake sth/so for sth/so else", for example.

dry lava
#

or just to consider as

#

Macht es Sinn "Es gibt das Durcheinander in deinem Kopf"

fervent kernel
#

Nope

#

"In deinem Kopf ist ein Durcheinander" would make more sense

dry lava
#

ein Durcheinander is like a mess?

eternal linden
#

ja

dry lava
#

In meinem Zimmer ist es ein komplettes Durcheinander

#

Macht das Sinn?

#

oder
In meinem Zimmer ist es komplett ein Durcheinander

fervent kernel
#

I would say "Mein Zimmer ist ein komplettes Durcheinander"

#

@dry lava

dry lava
#

Okay, danke!

#

einen Blick auf etwas werfen - to take a look at something?

fervent kernel
#

i thought u cant make a person possesive by just adding a "s"

#

??

swift bough
#

Doch

#

That’s very possible in German

fervent kernel
#

;-; i am very confused but also happy that one part of german became clearer

#

kinda ironic

#

thank u ;-;

swift bough
#

You can also say „Die beste Freundin von Maria...“

#

But as you can imagine that takes longer to say

fervent kernel
#

fck i was thinking how i would say it without doing that but i forgot sentence structure is a thing lol

#

the example u gave is probably better for me since im doing gcses and they like to give mark for that kinda stuff but ill keep in mind that if im actually speaking ill just use a possesive lol

swift bough
#

Just notice in German that it doesn’t get an apostrophe like in English.

fervent kernel
#

would u emphasise it in speech ?

swift bough
#

Emphasize an apostrophe? I didn’t think that was a thing you could do mmlol

fervent kernel
#

lmao i mean like if u would say "marias..." u would emphasise the "s"

swift bough
#

Not really that much more than you would in English

fervent kernel
#

cool thanks

swift bough
#

np

ivory kestrel
#

are closings in letters followed by a comma before a signature in german?

sharp acorn
#

no write it without a comma

#

i worked in customer service and was taught how to write professional letters proper and our final signature was

Mit freundlichen Grüßen
Max Mustermann
FirmaX Kundenservice

ivory kestrel
#

@sharp acorn ah thanks so much!

#

i had to notice some of these intricacies from my previous german instructor (who's a native speaker)

#

my current instructor adds the comma in emails written in german but he's not a native speaker, which added to my uncertainty

sharp acorn
#

I have noticed even German speakers using a comma because they properly learned about the English letter writing conventions, and maybe forgot about the German ones or never officially learned it, but there is not supposed to be a comma in German. Duden says: „Die Grußformel […] steht ohne Punkt, Komma oder Ausrufezeichen.“

#

The english language is having a great impact on out language, so maybe in the future this could change. Who knows.

ivory kestrel
#

prima, danke für das Zitat!

#

makes me glad i had that instructor, she didn't teach as advanced of grammar but non-natives can ultimately be pick-and-chosey and it would be hard not to

dry lava
#

Was klingt besser?
"Ich benutze sowieso das Wort nicht"
"Ich benutze das Wort sowieso nicht"

dense ice
#

@dry lava

Normalerweise benutze ich diese Reihenfolge:
1-Subjekt
2-Verb
3-indirekt Objekt
4-Zeit
5-Ort
6-direkt Objekt
7-Verb 2

Also, ich finde den Ersten besser

dry lava
#

Danke

swift bough
#

acid_do_mathematics aber in dieser Reihenfolge steht kein „Adverb“

#

Und ich finde persönlich eigentlich dass der zweite Satz besser als der erste klingt

wooden tree
#

ich hab mir auch gedacht der zweite klingt besser... ist aber subjektiv

scenic quest
#

Was bedeutet „to alternate“ auf Deutsch? Ich arbeite mit so 'nem Buch und dort steht „to take one, skip one etc.“ Als deutsche Übersetzung habe ich abwechseln, schwanken und Ähnliches. Was hat das denn mit take one und skip one zu tun? Verstehe es nicht. Ich kenne es nur im Sinne von „ändern“

thorn pelican
#

@scenic quest alternieren mmlol

#

i think ab­wech­seln would also work if you want something a little more german tho

scenic quest
#

I don’t get why the book is describing the word as take one, skip one etc. because none of them means abwechseln or schwanken. Das verstehe ich halt nicht

icy flax
#

Well... first and foremost, "to alternate" has no meaning in German. On the other hand, the english verb "to alternate" can be translated to german as "schwanken" or "abwechseln", and (too) alternieren, like @thorn pelican said.

  1. abweschseln: miteinander wechseln
    Example: Tag und Nacht, Sommer und Winter, Glück und Unglück, Scherz und Ernst wechselten sich, miteinander ab
  2. schwanken: A. sich schwingend (hin und her; auf und ab) bewegen; B. nicht fest, nicht stabil sein, sich ständig verändern; C. zögern, sich nicht entschließen können, unschlüssig, unsicher sein;
    Example: several in https://www.dwds.de/wb/schwanken
  3. alternieren (marked as sophisticated german): abwechseln
    Example: Unser Freund, der am 1. Oktober den Dienst bei der Prinzessin antreten und mit Erichsen alternieren sollte.
#

@scenic quest , I think they just wanted to give a example of what "alternate" can mean.

#

just that

#

this meaning of alternate is the one I use when I sample data from a serie in my research. "Take one, skip one" is pretty near the mark

scenic quest
#

Aber inwiefern hat skip one, was ja so viel wie auslassen oder überspringen heißt, was mit Schwanken, abwechseln oder ändern zu tun? Das verstehe ich nicht oder checke ich es einfach nicht? 😂 Ich bin Muttersprachler

#

Trotzdem vielen Dank 🙏 @icy flax

humble remnant
#

Wo liest du dies?

#

Das fällt mir auch nicht so leicht mir vorzustellen wie "abwechseln" "take one" bedeuten könnte

scenic quest
#

Das Buch heißt „Word Power Made easy“

#

Ich verstehe es halt auch nicht

humble remnant
#

Kannst du mal ein Screenshot oder Foto von der Seite schicken

scenic quest
#

Moment

humble remnant
#

Danke!

icy flax
#

Aber inwiefern hat skip one, was ja so viel wie auslassen oder überspringen heißt, was mit Schwanken, abwechseln oder ändern zu tun? Das verstehe ich nicht oder checke ich es einfach nicht? 😂 Ich bin Muttersprachler
@scenic quest bro.. absechseln, oder?
I think that would be abwechseln

humble remnant
#

No? Abwechseln means to switch

#

not to skip one afaik

icy flax
#

but in a Abschlussarbeit or Artikel, I would use "alternieren" hahaha

#

alternierend auswählen 🙂

#

that's what Id write

humble remnant
#

Ich glaub du hast die Frage missverstanden

scenic quest
#

Datei ist zu groß stand da

#

Aber es war nur ein Bild

#

🤔🤔

humble remnant
#

Komisch

scenic quest
#

Ja warte kurz

#

Versuche es nochmal

humble remnant
#

Okie

scenic quest
#

Mein Text ist nämlich auch weg. Ich glaube ich weiß jetzt wie die es meinen

humble remnant
#

Oh hast du versucht die Text halt einzufügen

icy flax
#

Ich glaub du hast die Frage missverstanden
@humble remnant how come? he wants to know why in the book "to alternate" is explained as "to take one, skip one etc."

#

right?

scenic quest
#

Ah jetzt

#

Nein, ich hatte selber etwas dazugeschrieben, weil ich glaube verstehe wieso das abwechseln heißen soll haha

humble remnant
#

Achso

#

Hier ist alternate kein Verb

#

sondern Nomen

#

alternate hier heißt Stellvertreter oder wie

#

Ersatzmann

scenic quest
#

Ach so, weil in der Aufgabe danach heißt es to alternate

humble remnant
#

etwas oder jemanden den du auswählst wenn der ursprünglich Gemeinte nicht auftreten kann

scenic quest
#

Und dort steht skip one, take on etc.

humble remnant
#

ein Foto dann davon bitte?

scenic quest
#

Mache ich

#

Ich denke dann mal, wenn sie in dem Text den Ersatzmann meinen, wollen sie vllt mit skip one, take one etc. den Prozess des Austauschen ausdrücken bzw. halt das Verb? Vllt kommt man so auf austauschen

#

Warte Bild kommt

icy flax
#

ich verstehe euch nicht mehr seit Langem um ehrlich zu sein haha, viel Glück!

scenic quest
#

ich verstehe euch nicht mehr seit Langem um ehrlich zu sein haha, viel Glück!
@icy flax
Danke 😂

humble remnant
#

Das ist ne Aufgabe lmao

#

Da musst du die Begriffe und die Definitionen einander zuordnen

icy flax
#

warte, biste, Matsuda, deutscher Muttersprachler?

scenic quest
#

Ja, ja das weiß ich, aber dort geht es um das Verb und nicht mehr um das Nomen

humble remnant
#

Oder

#

h

#

ä

scenic quest
#

Und deshalb war ich irritiert wieso to alternate skip one, take one heißen soll

humble remnant
#

@icy flax hat er schon vorhin gesagt

scenic quest
#

Verstehst du wie ich es meine?

humble remnant
#

Ja Matsuda jetzt hab ichs echt durchgeguckt tml

scenic quest
#

warte, biste, Matsuda, deutscher Muttersprachler?
@icy flax
Ja klar

humble remnant
#

Das ergibt keinen Sinn das kannst du gerne rauslassen

scenic quest
#

😂😂😂

icy flax
#

@icy flax hat er schon vorhin gesagt
@humble remnant dachte dass er meinte, er wäre *englisch-Muttersprachler"

scenic quest
#

Ah nein sorry für das Missverständnis

icy flax
#

der hat halt Muttersprachler gesagt lol

humble remnant
#

einzige Definition auf Google

#

also dem Buch solltest du hier nicht trauen

#

vertrauen*

scenic quest
#

Hmm schade. Sah eigentlich ganz gut aus, aber bei einer Aufgabe wurde altes Englisch benutzt, weshalb 1-2 meiner Antworten falsch waren (musste ich auch nachfragen) und jetzt diese Aufgabe. Hatte das nämlich auch falsch und nicht verstanden wieso. Sollte vllt ehrlich was anderes suchen

humble remnant
#

Wahrscheinlich

#

Tut mir Leid dass es so ausfällt

scenic quest
#

Vielen Dank 😊 🙏 @icy flax @humble remnant

#

Dachte wirklich ich bin zu blöd, um das zu verstehen

#

Aber bin erleichtert

#

Haha

thorn pelican
#

die eklrärung in deinem buch ist halt ja ein bisschen komisch tbh
aber ich kann verstehen, was es meinen will.
also wenn ich "take one, leave one" beim eh buchlesen, "i take (read) one page and leave the other page"

humble remnant
#

#

ich komm da nicht mit

scenic quest
#

Aber das ist dann doch auch nicht austauschen, schwanken und Ähnliches @thorn pelican

icy flax
#

Kein Problem, @scenic quest, ich danke dir für diene Geduld. ich dacht du wärst Amerikaner und wolltest wissen, wie das Wort auf Deutsch gesagt wird.
Apropos, frag @near folio oder @plain umbra nach der Nativ Rolle sodass jeder weiß dass du Nativ bist.

scenic quest
#

Also ich kann mir auch denken wie sie es meinen, aber es ist echt irreführend

#

Oh danke, werde ich machen!

#

Ich bin auf den Server gejoint, um ab und zu anderen zu helfen, aber jetzt habe ich selber Hilfe gebraucht 😂

thorn pelican
#

austauschen (für mich) impliziert, dass man was hinterlässt oder ersetzt

#

schwanken kann in einigen fällen sinn ergeben mMn

#

aber 'alternate' ist mehr schwarzweiß und schwanken erlaubt eine Steigung / einen Gradient

scenic quest
#

Ich glaube es macht mehr Sinn mit dem Golf Beispiel. Heißt „to play golf on alternate“ abwechseln Golf spielen oder so ähnlich? Ist mir gerade aufgefallen

#

Das wurde ja auch in dem Text genannt

icy flax
#

The tree alternates from left to right bc of the strong wind
Workers from satellite-cities around São Paulo keep alternating everyday from their city to the capital
(i'm portuguese speaker, idk if it is the BEST word-choice in eng, but I would use the verb alternate here, and I think schwanken would be a good choice in german)

scenic quest
#

Oh man hab so lange grübelt und viel Zeit damit verschwendet. Manchmal kann ich es nicht lassen 😅
Meine damit nicht eure Hilfe jetzt, sondern Sonntag habe ich auch die ganze Zeit darüber nachgedacht und nicht weiter in dem Buch gearbeitet

thorn pelican
#

i wouldn't use alternate in either of those contexts (english native speaker)

scenic quest
#

Oh hmm okay

thorn pelican
#

here is an alternating pattern / the colours alternate

scenic quest
#

Yeah there you could say „Die Farben wechseln sich ab“ or something similar

#

Macht Sinn

thorn pelican
#

or alternating days means 'every second day', so monday, wednesday, friday, sunday, tuesday, thursday, saturday, etc

scenic quest
#

😯

icy flax
#

i wouldn't use alternate in either of those contexts (english native speaker)
@thorn pelican which words would you, a english native speaker, use in those contexts? I'm intrigued to know ^^

scenic quest
#

Thank you 🙏
I think these example sentences are helpful because know a little bit in which sentences you can use the verb.
I would build sentences like @icy flax it fits more with “schwanken, abwechseln”
Now I know that it’s not possible

#

Yeah I have the same question as Voo!

thorn pelican
#

tree sways
workers commuting

icy flax
scenic quest
#

tree sways
workers commuting
@thorn pelican Oh I see

icy flax
#

omg, commute is such a super specific niche-verb RIGHT THERE. And, true, sways is a very specific one true. Neither of those are in my active vocab. Funny how you don't even have to think much apparently.

#

thx, sun!

#

I think I just know "general purpose" verbs in english 😦

scenic quest
#

Ich have the same problem. I know those words but I don’t use them 🤔

#

Habe jetzt übrigens die Rolle! 😁

sullen mica
#

how do i translate in german :
certificate of seniority in work

fervent kernel
#

anyone know a place online to read german children books?

#

also magazines bcz ive heard they are apparantly good?

swift bough
#

I don’t read a lot online but I know of „Deutsche Welle“ though it‘s typically pretty advanced.

fervent kernel
#

yh i tried using them but my grammar aint there yet lol ;-; not to mention my vocab

heavy stratus
#

In the short noun phrase "statistiken zeigen es", this seems to be a descriptive sentence with the statistics as the subject. Shouldn't it be "statistiken zeigt es" since statistics come under the "sie" category in terms of subjects (feminine), and those subjects (er/sie/es) have a -t verb ending?

fervent kernel
#

"zeigt" is third person singular while "Statistiken" is plural

#

@heavy stratus

heavy stratus
#

Ah, yes that makes sense. I keep confusing plural with feminine since their declension is both 'die'. Thanks!

fervent kernel
#

No Problem!

#

is this an example of the correct use of zwar,aber?

#

"Ich hatte zwar einen guten morgen,aber meine katze hat es ruiniert weil….
"

swift bough
#

Mmmmm almost acid_do_mathematics you can really just say that sentence without zwar

#

btw technically it would be "aber meine Katze hat ihn ruiniert..."

fervent kernel
#

shitttt yeah true gotta practice my pronounss

swift bough
#

I think when I use zwar...aber, it isn't really a 100% contradiction, otherwise the first part does not really seem to make sense

#

It's more like when you make a comment about the first part but it doesn't make the first part untrue

fervent kernel
#

hmm so adding extra detail?

#

The sentence itself looks a bit weird
How are they supposed to have a good morning when the cat ruined it

swift bough
#

^

#

That's basically what I said :3

fervent kernel
#

yeah good nate

#

here's a cookie

#

🍪

#

well ive been basing it off yourdailygerman.com thingy were i looked up zwar,aber and my basic understanding that i got was that u used it to setup a contradiction but that seems to be a misunderstanding on my part lol

swift bough
fervent kernel
#

plottwist nathaniel hasent been fed in days

swift bough
#

Well no it still is a contradiction but it's not a 100% contradiction

fervent kernel
#

hmm

swift bough
#

Or it's like a complaint about something

fervent kernel
#

would it makes sense if i put nach? so like after my cat ruined it by ....

swift bough
#

Ich hatte zwar einen guten Morgen, aber jetzt muss ich arbeiten.

fervent kernel
#

oh thats a good example

#

( zwar and jedoch are a dream team )

swift bough
#

Well, after what @fervent kernel

#

After your morning

fervent kernel
#

yeah

swift bough
#

Then what did the cat ruin

#

xd

fervent kernel
#

xd oh god

swift bough
#

Ok you could say this

fervent kernel
#

scratch the cat example it was a bad idea

swift bough
#

Ich hatte zwar einen guten Morgen, aber meine Katze hat meinen Nachmittag ruiniert.

fervent kernel
#

thats better lol

#

but wuts the differnce between using aber and jedoch which danis touched upon

swift bough
#

He might be explaining it rn

fervent kernel
#

Oh holy moly

#

explain time

swift bough
fervent kernel
#

:cozy: just pretend

#

I'm bad at explaining stuff

#

but I'll try

swift bough
#

Well I would say that jedoch is really similar in function to aber

#

Right?

fervent kernel
#

yes

swift bough
#

I haven't really used it that much, idk if that's just me or if it is not super common

fervent kernel
#

but it works pretty well with zwar

#

As an example

#

... I'm to bad to make a proper example

swift bough
#

Ah ok I didn't actually know that. I just meant like if you used it without "zwar". So for example:

"Das will ich aber nicht machen."
"Das will ich jedoch nicht machen."
@fervent kernel

#

I feel like I can sense the difference but not put it into words

fervent kernel
#

same

solid hull
#

Ich hatte zwar noch eine Vorlesung, bin aber trotzdem lieber schwimmen gegangen
like that?

swift bough
#

We discussed it with "Aber" already

#

Now we are talking about how you can also use "jedoch"

#

with "zwar"

fervent kernel
#

okay forget that dream team stuff

#

it works fine with aber too

swift bough
#

Wait a second

fervent kernel
#

hmm would jedoch be similair to however?

swift bough
#

Ok correct me if I am wrong, but is "jedoch" like..."stronger" than "aber"

solid hull
#

yeah

fervent kernel
#

yeah

swift bough
#

I was gonna say it feels stronger to me

#

Almost

#

Who are you saying "yeah" to acid_do_mathematics

fervent kernel
#

to you nate

swift bough
#

okeh

fervent kernel
#

i was so confused ngl lmao

swift bough
#

I love it when my Sprachgefühl is actually correct without being German

fervent kernel
#

Er wollte zwar seine Hausaufgaben erledigen, jedoch tat er das nicht

solid hull
#

there's also dennoch

fervent kernel
#

Oh god

swift bough
solid hull
#

lol

swift bough
#

Lol

fervent kernel
#

And that's what the germans call "Supergau"

solid hull
#

eh dennoch is more anyway than it is however

swift bough
#

I think that "dennoch" is more similar to "trotzdem"

solid hull
#

yeah

swift bough
#

I found a video on dennoch vs trotzdem, I actually am not sure what the tiny difference is so Ima check it out right quick

fervent kernel
#

this is getting intense 👀 all these new words

solid hull
#

im pretty sure dennoch can only be an adverb, can't be a conjunction

swift bough
#

bruh look at this

#

only for can understand it

solid hull
#

Lol

fervent kernel
#

lmao

solid hull
#

Danis you said you speak Spanish right?

#

or am i spinning?

fervent kernel
#

I speak bosnian

#

like level b2 or something like that

swift bough
#

this is getting intense all these new words
That is why I like learning German, it's like whenever I learn a new small nuance it feels like I learned a secret that they never tell you mmlol @fervent kernel

solid hull
#

cool

fervent kernel
#

not really

solid hull
#

y nought

fervent kernel
#

It's my second native language and Im shit at it

solid hull
#

ohh i seee

fervent kernel
#

I don't know any of the grammer rules

#

bruh i never use spanish to understand german i should probably try that lol

#

I can't write anything in bosnian

solid hull
#

shit at least you have a 2nd native language.. Kopf hoch, Brust raus

swift bough
#

Fornoughting: I want an English spelling reform.
Also Fornoughting: y nought

fervent kernel
#

LMAO

solid hull
#

u got me there ngl

swift bough
fervent kernel
#

lmao

#

lol thanks for the lesson guys i learned so much

#

time to turn it into notes 👀

#

really?

#

I usually suck at helping

#

yeah the zwar aber was helpful but also giving some variaty to aber is kinda specifically helpful for me cz in gcses they crave variety even if it looks wierd as an overall text u get marks for switching up your sentences

solid hull
#

That vid actually spittin tho..

Jedoch as an adverb can be best translated as but
Jedoch as a conjunction can be best translated as however/nevertheless

swift bough
#

Wait you found it and are watching it acid_do_mathematics

#

geil

fervent kernel
#

lol im also watching it

swift bough
#

I don't know Spanish ._.

fervent kernel
#

thats an L bro jk

solid hull
#

She’s saying that placing jedoch after the verb is more common, i wanna know if that’s accurate

#

Ich will lesen, jedoch habe ich kein Buch
Ich will lesen, ich habe jedoch kein Buch

swift bough
#

Obvi I am not native but the first one still sounds better despite that acid_do_mathematics

fervent kernel
#

the first one is more commen

#

The 2nd one technically isn't wrong

#

but it sounds

#

eh

solid hull
#

Hmm yeah i was thinking that but she said tht shes seen it more in newspapers and whatnot (the 2nd one)

#

Oh well

fervent kernel
#

it is so trippy to hear german with a spanish accent

solid hull
#

Wait wait... mistranslation ARREMBESTMODXD ooof yeah im reading to turn my Muttersprachlergenehmigung in

#

Ikr

fervent kernel
#

supposedly jedoch is formal lol and she kinda contradicted herself saying she finds it most before the verb

#

supposedly its put after the verb in newspapers?

solid hull
#

No, before, that’s my bad lol

fervent kernel
#

lol

solid hull
#

She used a weird ass prep from Spain

fervent kernel
#

yh ik

solid hull
#

You speak spanish?

fervent kernel
#

yh but latino 😛 so slightly different

solid hull
#

Nice, woher?

fervent kernel
#

venezuela

solid hull
#

Epico Bruder, ich aus 🇵🇷

fervent kernel
#

niceee

#

dude all the ways to say but are overwhelming me ngl

swift bough
#

it is so trippy to hear german with a spanish accent
If you go to Germany you can hear German with asian accents at like asian restaurants, it's very interesting sounding

fervent kernel
#

man id love to go to germany

solid hull
#

Sin embargo, pero, no obstante, mas, etc 🤣 mir scheint im Spanischen das Gleiche vorzukommen

fervent kernel
#

lmao

solid hull
#

Oops meant Spanish

swift bough
#

What level in German are you at @fervent kernel

#

If you don't know a CEFR category then like beginner/intermediate

fervent kernel
#

faq cefr

stoic mauveBOT
#
cefr

If you see something like A1, B2 or C1, these represent the proficiency of a speaker in a language they're not native in, and are called CEFR levels. They are valid for any language, not only German!
Roughly speaking, A levels are beginners and C levels are experts. Remember that CEFR level are self-assessed and indicative!
You can see more specific names and descriptions on the Wikipedia page:
https://en.wikipedia.org/wiki/Common_European_Framework_of_Reference_for_Languages

🗨 How do I know what level I am?
If the table on Wikipedia is too generic for you, you can try using this one here:
https://rm.coe.int/168045bb52
Just check each column one at a time: if you can do all it describes, move to the next column. Your level is the highest where you can do the most things.

Alternatively, you can use this questionnaire to estimate your level more accurately:
https://www.laits.utexas.edu/fi/sites/laits.utexas.edu.fi/files/Self Assessment Checklist European.pdf

fervent kernel
#

my levels vary for writing speaking and listening tho tbh

swift bough
#

If you really really work on your speaking you will thank yourself later after you get to Germany

#

Especially the speaking is so important but also listening comprehension too

solid hull
#

Preach brother, even though I have never been to Germany, I agree ☝️ thisisanneirl

fervent kernel
#

Tbh

#

yeah i really need to practice my audio stuff

swift bough
#

Reading is fantabulous for gaining vocabulary though, don't underestimate it like I did

fervent kernel
#

just focusing on writing rn cz im trying to cram knowledge ngl

#

All the theory you learn is useless compared to practical practice

swift bough
#

I love useless language theory still mmlol

fervent kernel
#

the harsh reality that i wanna ignore ;-;

#

you gotta speak to others

#

i was going to go on an exchange trip bcz of my GCSE but corona virus said Nope lol

solid hull
#

talking to yourself isn’t bad either

swift bough
#

wait a sec guys maybe it's time to move to #general-2

fervent kernel
#

definetly

#

yes

fervent kernel
#

How and when do I use die das and der?

autumn sapphire
#

faq articles

stoic mauveBOT
#

FAQ not found. Try >explain all.
Note: This entry has been added to our FAQ idea pool.

autumn sapphire
#

faq german gender

stoic mauveBOT
#

FAQ not found. I found the following similar entries: gender, genders.

autumn sapphire
#

what the fuck tho

#

faq gender

stoic mauveBOT
#
gender

German nouns are sorted in three different genders: masculine, neuter and feminine. These have nothing to do with sex or social gender.
The first thing genders will influence are articles like der, das, die. Each word has its own and you better get it right: some words that look identical can have different meanings depending on the gender they're used with. For example:
die Band = the (musical) band,
der Band = the (book) volume,
das Band = the tape.

Some words, mainly trademarks and loanwords, have multiple acceptable genders while having no change in meaning:
der Jogurt = das Jogurt
das Virus = der Virus
These may vary by region or colloquiality.

💢 But WHY, German, WHY
Gender is actually quite useful! Since sentence structure is less rigid than in English, grammatical case helps you tell the various elements apart (with some practice), and that works through genders: each gender has its own forms, which makes everything a little less ambiguous. Besides, as you've seen with Band above, it allows us to make up words with different meanings that look the same but are not ambiguous, and if that's not magic, I don't know what is. ✨

🙀 But how am I supposed to tell them apart? 🙀
Check out >explain gender patterns. 😉

autumn sapphire
#

@fervent kernel ^

fervent kernel
#

wtf

#

Does German use words like your or you’re?

#

explain gender patterns

#

That’s pretty nifty

autumn sapphire
#

Does German use words like your or you’re?
@fervent kernel those are two completely different things, what do you mean

fervent kernel
#

Like your as in that’s yours or their, like that’s theirs

swift bough
#

Theres not really a contraction for „you’re“, except for pronouncing it super fast mmlol

#

so like „biste“ instead of „bist du“

fervent kernel
#

What does biste mean?

swift bough
#

it means „bist du“

#

Wait I’m stupid

fervent kernel
#

?

swift bough
#

That means are you, not you Are mmlol

#

Ignore me

fervent kernel
#

So biste is are you

swift bough
#

It just reminded me of this

#

But it’s not the same

fervent kernel
#

And biste du is you are?

swift bough
#

fervent kernel
#

Äw

swift bough
#

The „e“ at the end is supposed to represent the „Du“

#

Biste = bist du

#

It‘s not something to really worry about right now though at a beginner level

fervent kernel
#

Sowhat do I worry about?

swift bough
#

Well for starters it‘s totally fine and normal to write and say „bist du“. The other one is more colloquial but hey at least you’ll understand it if you see it

#

This can also happen with pretty much all verbs btw so like
hast du = haste (do you have)

#

It‘s just that „e“ representing „du“

fervent kernel
#

Very confuse

#

Kinda

swift bough
#

You won’t ever see this in a grammar book. That’s why I said it’s colloquial

fervent kernel
#

I don’t speak big words sorry :/

autumn sapphire
#

safe to say you should take it easy and concern yourself with verb conjugation for now

swift bough
#

^

autumn sapphire
#

don't go off chasing details too soon

swift bough
#

I don’t speak big words sorry :/
I am very certain that if you have access to discord, that you also have access to an online dictionary.

fervent kernel
fervent kernel
#

whats the differnce between so and also?

#

ive seen also used to kinda follow things

#

like .... also .... kinda in a similair way to deshalb?

#

i havnt really seen so used in any context?

sly ferry
#

ex so und also

stoic mauveBOT
#
so und also

The German “also”
This word means “so, therefore”. It is used in the beginning of a sentence to show that what you’re about to say follows from what you said before:
(1) Er war müde, also ging er schlafen. (He was tired, so he went to sleep.)

You can put it in the middle of a sentence too, then it shows that you’re going back a topic or are reminding of it:
(2) Ich habe also mit ihm geredet… (and so/as I said, I spoke to him…)

A very similar use is also to start a sentence with a dragged out aaalso (=aaanyway).

⚠ You cannot use so in these sentences!

The German “so”
So has a few uses. Most of them correspond pretty directly to English “like this/that”. Perhaps the most normal use of it is to answer a “how” (wie) question:
(3) Wie geht das? — So! (How does one do that? — Like this!)

You can of course also use it this way if no one asked you a question:
(4) Er lief so herum. (He walked around like that. [could indicate e.g. walking style or clothing, depends on context])

Together with an indefinite noun it indicates that you care about the properties of that noun, and not the noun itself:
(5) Ich will so ein Haus. (I want a house like that [but not necessarily this particular one].)

Note that here, the proper question is not wie but was für ein:
(6) Was für ein Spiel willst du spielen? — So eins. (What kind of game do you want to play? — One like that)

Another very common way to use it is for emphasizing a size or amount. Just like in English, you may drag out the so for a bit to emphasize it even more:
(7) Das ist so schön! (This is so beautiful!)

The English “also”
English “also/too” straigtforwardly translates to German auch. There is no relation to German so/also here:
(8) Ich habe ihn auch gesehen. (I also saw him. / I saw him too.)

fervent kernel
#

thank u

#

i rlly need to use the bot more

fervent kernel
#

explain gender patterns

stoic mauveBOT
#
**Neuter words (das)**
  • nominalised verbs (das Leben, das Lesen)
  • metals (das Gold, das Kupfer)
  • babies and cubs (das Baby, das Lamm)
  • diminutives in -chen/-lein (das Hündchen)
  • words ending in:
    -- -ment das Experiment, das Sakrament
    -- -ma (usually of Greek origin) das Komma, das Thema
fervent kernel
#

I love this bot

#

( Love for @cosmic wraith )

mossy helm
#

Ich habe schonmal Sätze (wahrscheinlich umgangssprachlich) gehört wie "Felix sein Auto". Ist das jetzt richtig? Und wenn nicht, wie sollte man es sonst sagen? Felixs Auto klingt doch komisch, und wie soll man sowas überhaupt aussprechen?

swift bough
#

Das klingt für mich gar nicht komisch und ist außerdem überhaupt nicht schwierig auszusprechen @mossy helm

#

Das könnte aber an der eigenen Muttersprache liegen

#

Man kann aber auch sagen

#

Das Auto von Felix

#

Ich find aber „Felix sein Auto“ recht komisch

mossy helm
#

Mir ist bewusst wie es auf Englisch ausgesprochen wird, aber ich bin mir nicht sicher ob das auf Deutsch auch so funktioniert, deswegen frage ich

#

Ich habe was gefunden:
"Korrekte Varianten sind: Max' Fahrrad (x wird hier wie andere auf s ausklingende Wörter behandelt, da "iks" ja auch mit s gesprochen wird), Maxens Fahrrad (etwas altmodisch, aber je nach Kontext besser verstehbar) oder eben in Umformulierung: das Fahrrad von Max; das Fahrrad, das Max gehört etc."

#

Also wäre es "Felix' Auto" ☝️ Gut zu wissen.

eternal linden
#

^^

swift bough
#

Das Ding ist find es persönlich gar nicht schwierig mit einem S auszusprechen, also verstehe ich dann nicht warum man es einfach auslässt

eternal linden
#

"Felix sein Auto" ist grammatikalisch falsch und eine sehr umgangssprachliche Wendung, die allgemein eher mit dürftiger Bildung assoziiert wird

mossy helm
#

Aber dennoch ist "Felix' Auto" korrekt. Was ich persönlich bevorzuge weil es kürzer und schöner ist

eternal linden
#

ebenso

mossy helm
#

Das Ding ist find es persönlich gar nicht schwierig mit einem S auszusprechen, also verstehe ich dann nicht warum man es einfach auslässt
@swift bough Weil ihr auf Englisch einfach ein "e" reinschmeißt, finde ich auch nicht so schön

#

Also in die Aussprache, nicht geschrieben, versteht sich

swift bough
#

Warum wird ein Apostroph da überhaupt genutzt wenn es da kein S an erster Stelle zu sagen ist mmlol

#

Dann sollte es eben Felix Auto sein

#

Eh nein ich sag es ganz ohne irgendein extra E @mossy helm

#

Das würde auch komisch klingen wenn ich da ein E überhaupt aussprechen würde

mossy helm
#

Apostroph wird nie genutzt in solchen Fällen, auch wenn da ein S wäre (z.B. Nates Auto)

eternal linden
#

Das ist nicht ganz richtig

#

Es wird apostrophiert beim Genitiv, wenn bei Auslassung des Apostrophs Verwechslungsgefahr mit einem anderen Namen besteht

swift bough
#

Ja aber die ganze Zeit hast du „Felix‘ Auto“ geschrieben

eternal linden
#

da besteht keine Verwechslungsgefahr

#

ein Beispiel wäre "Andrea's Auto" und "Andreas' Auto"

swift bough
#

Es wird apostrophiert beim Genitiv, wenn bei Auslassung des Apostrophs Verwechslungsgefahr mit einem anderen Namen besteht
Wie zum Beispiel?

eternal linden
#

das erste ist ein Auto von Andrea, nicht Andreas

swift bough
#

Ach so

#

Im Englischen werden diese zwei Namen aber etwas anders ausgesprochen.

eternal linden
#

und dann gibt es natürlich noch die Endung -'sch, zum Beispiel "das Keynes'sche Modell", oder "die Grimm'schen Märchen"

#

da ist der Apostroph aber nicht erforderlich

#

Im Englischen werden diese zwei Namen aber etwas anders ausgesprochen.
@swift bough nicht im Deutschen

mossy helm
#

Ach so, dann liegt der Artikel, den ich geschickt habe, falsch. Der behauptet dass es nur im vorher erwähnten Fall geschrieben wird. Aber was du sagst ergibt schon Sinn

#

Hä, sowas habe ich ja nie gesehen

eternal linden
#

Ach so, dann liegt der Artikel, den ich geschickt habe, falsch. Der behauptet dass es nur im vorher erwähnten Fall geschrieben wird. Aber was du sagst ergibt schon Sinn
@mossy helm das wissen aber selbst die meisten Deutschen nicht

mossy helm
#

-'sch

eternal linden
#

kommt manchmal vor

mossy helm
#

Interessant, mal wieder was neues gelernt. Danke @eternal linden und @swift bough für die interessante Unterhaltung :P

eternal linden
#

gerne

swift bough
#

Diese Nuance kannte ich vorhin gar nicht.

#

Faszinierend 👀

#

Gerne Lorenz

thorn pelican
#

i'm a bit late but dem Felix sein Auto would be (regionally) correct. the englush term for it is 'his genitive'

mossy helm
#

Und in welcher Region ist das richtig?

#

Ich weiß ehrlichgesagt nicht genau wie ich das auf Google suchen soll

swift bough
#

@mossy helm Vahti hat gestern erwähnt dass Leute wo er wohnt das so manchmal sagen

#

Er lebt in Rheinland-Pfalz

thorn pelican
#

judging by that hessen and rheinland at least

swift bough
#

Das ist einfach eklig acid_do_mathematics

#

Der Frau ihrem Mann sein Hut

thorn pelican
#

english once upon a time had the same construction

near folio
#

ich kann euch das heilige Wort des Dudens anbieten. Also, was es zu diesem Thema zu sagen hat

mossy helm
#

Ich wurde in Hessen geboren, vielleicht dachte ich deswegen immer dass es richtig ist

thorn pelican
#

you were born in hessen?

mossy helm
#

Jo, und meine Mutter auch

thorn pelican
#

when did you move abroad?

swift bough
#

english once upon a time had the same construction
Dann hoffe ich dass diese Widerwärtigkeit im Deutschen auch irgendwann ganz und gar ausstirbt ARREMBESTMODXD

dry lava
#
  • "Ich will einen Hund!"
  • "Sei nicht albern! Was sollen wir mit einem Hund?"

What does this "Was sollen wir mit einem Hund" mean here?

mossy helm
#

It's a bit like "What good is it gonna bring us?"

#

not exact translation but I can't really think of any better right now

dry lava
#

Danke für die Erklärung!

dry lava
#

Macht das Sinn?
“Hören Sie auf zu kämpfen, oder wir werden müssen, Sie aus dem Gebäude auszuführen"

delicate tiger
#

"Wem is dat Mopped?" ist für mich problemlos machbar (don't use in official tests)

#

@dry lava "..., oder wir werden Sie rausschmeißen müssen." / "..., oder wir werden Sie rausschmeißen" / "..., oder wir werden Ihnen Hausverbot erteilen"

dry lava
#

Danke

heavy stratus
#

In spoken German, is there an easy way to recognise seperable verbs in sentences?

For example, 'anfangen' in 'Die Arbeit fängt um 9 Uhr an'. It seems that, for more complicated sentences, I'll be holding onto the suffix in my mind while hoping I hear the prefix at the end of the sentence, and then I'll subsequently miss what was said between the prefix and suffix of the seperable verb

plain umbra
#

A lot of it has to do with expectations based on your prior familiarity with the language.

#

The more you get to know German, the more your brain fills in those gaps without you thinking about it.

#

It's like, for example... in English you might say a sentence like... "Can you pick that package that I ordered from Amazon up from the post office later?" and even though the verb here is "pick up" and it's seemingly randomly spread around the sentence, since you're familiar with English, you wouldn't even think twice about it because you expect it to be like that.

#

So as you get used to German more, and you hear a verb like "anfangen" used a hundred times, you will just get used to it being like that.

heavy stratus
#

So more exposure would be helpful, I suppose. I'm getting more used to sentences being like 'you can with me go shopping', hopefully seperable verbs follow suit. Thanks!

plain umbra
#

No problem.

brittle basin
#

Servus! Are there easy rules to when "chs" will make a /ks/ sound, as in "sechs", to learn or does it depend on the word or something like that? Thanks!

young solar
#

Wait, when does chs not make that sound? I can't think of when it doesn't, but I am far from an expert.

brittle basin
#

vergleichsweise? I think

solid hull
#

only when the -s doesn't actually belong to the -ch, despite being next to each other, like in Buchstabe

#

exactly

young solar
#

ah gotcha

brittle basin
#

oh... I see.. thank you so much!

young solar
#

that makes sense

solid hull
#

gerne

solid hull
#

Vor kurzem bin ich auf das Verb "hoppeln" gestoßen und ich wollte nur mal nach dem Perfekt vom Verb fragen. Es gibt keine Konjugationstabelle zum Verb hoppeln auf Duden, also kann ich nicht selber bestätigen ob gehoppel das Perfekt ist (auf Wik steht es habe keine -t Endung, das hab ich komisch gefunden). Und ob man haben oder sein benutzt. Auf Wik steht dass es haben verwendet, auf Duden hingegen sein..

icy flax
#

hoppeln, hoppelte, gehoppelt (schau dir es auf dict cc)