#questions-2
1 messages · Page 86 of 1
in an ad or whatever then
*Verbrechernerkennung then
Almost!
hey bulli does anyone even say "der Krimineller" bc tbh I only hear/use "der Verbrecher" @fierce idol
yea makes sense
Stinkender -> der Stinkende
I thought duden listed the article tho
lmao
I will show that to maple
or just call him it
Stinkender -> der Stinkende
Ist das nicht der Fall nur wenn ein Adjektiv zu einem Nomen wird?
Lol i remember whne nate wilded out saying stinky can be used positively
it actually can but don't get me started in #questions-2 
||no||

was bedeutet, wenn man einen fliehenden Profil hat? oder fliehendes Kinn usw?
Als fliehendes Kinn bezeichnet man eine starke Rücklage des Kinns, die dazu führt, dass das Kinn wenig ausgeprägt ist. Besonders im Profil ist ein fliehendes Kinn deutlich zu erkennen.
ach also ausgeprägter, scharfer Kiefer = fliehender Kiefer?
links: fliehendes Kinn (Unterkiefer ist kleiner /liegt weiter hinten)
rechts: ein durch eine Schönheitsoperation korriegiertes Kinn (ist halt ein 3D Modell)
achso okay, ich hab’ nur jetzt “als fliehendes Kinn bezeichnet man eine starke Rücklage des Kinns” gelesen 😅
danke!
ja genau Rücklage im Sinne von: liegt sehr weit zurück, oder hinten
Ist das Folgende eine korrekte Übersetzung des Englischen Satzes?
It's considered to be the wealthiest country in the world = Es ist als das reichste Land der Welt erachtet?
It's considered to be the wealthiest country in the world = Es
istwird als das reichste Land der Welt erachtet/betrachtet?
@fervent kernel Or "Es wird für das reichste Land der Welt gehalten". "erachtet" is fine, but somewhat uncommon, particularly in passive. :)
Another possibility, if you're interested, would be "Es gilt als das reichste Land der Welt" @fervent kernel
"gelten" is also very common
"Du hast mein Stift. Gib es zurück ab" = "Du hast mein Stift. Gib es das zurück"?
Was wenn ich das auslasse? Und einfach: "Gib ihn mir ab"?
Ah, I see
in->an
Really?
(at a location, not inside)
but why then?
I would use "an", but it seems "in" works too
Okay, danke!
after a quick google everybody besides Duden uses "an"
Depends on if the Garderobe is in a closet or outside on a wall.
Okay, then I'd better adhere to "an"
Als ich ihren Brief erhielt, gab ihn ihr sofort ab
What about this one? Does it make sense?
Or abgeben concerns only your personal things?
you can abgeben much things. Have a look: https://www.dwds.de/wb/abgeben
den Brief, das Telegramm, den Schlüssel, die (bestellte) Ware, seine (Visiten)karte abgeben
die Arbeit, den Aufsatz (rechtzeitig) abgeben
den ganzen Verdienst (zu Hause) abgeben
*many things.
many - viele - for things which can be counted, like words, things, questions
much - viel - for things which cannot be counted, like water, bread, or patience.
jemandem etwas geben - to give somone something
jemandem etwas zurückgeben - to give sth back to somone, to return sth to the person who gave it to you
etwas abgeben - to give sth away, to hand sth in, to turn sth in , to hand something off
What's the difference between
Nicht und keine?
faq nicht
Negations or negative sentences in German are formed with either kein or nicht.
You use kein if you want to negate nouns with an indefinite article or without an article, for example:
(1) Ich besitze kein Auto. (I don't own a car.)
(2) Ich habe keinen Hunger. (I'm not hungry.)
‼ kein is always placed right before the noun you want to negate. Also note that you need to decline kein.
If you want to negate anything else you use nicht, for example:
(3) Ich schlafe nicht. (I don't sleep.) [verb]
(4) Ich habe gestern nicht geduscht. (I didn't shower yesterday.) [verb]
(5) Ich gehe nicht gerne schwimmen. (I don't like to go swimming.) [adverb]
(6) Es ist nicht heiß. (It's not hot.) [adjective]
(7) Ich habe nicht dich, sondern ihn gerufen. (I didn't call you, but him.) [pronoun]
(8) Das ist nicht Peters Fahrrad, sondern meins. (This isn't Peters bicycle, but mine.) [proper noun]
(9) Der Zug kommt nicht um 18 Uhr an. (The train doesn't arrive at 6pm.) [preposition]
(10) Ich habe nicht das Essen bezahlt, sondern die Getränke. (I didn't pay for the food, but for the drinks.) [definite article]
‼ Note that nicht almost always comes before the word it negates, unless you want to negate a verb.
If that's the case, it depends on the tense of the verb and on whether there is an auxiliary verb or not. nicht is placed right after the verb if the verb is in present or past tense. For compound tenses or when the sentence has an auxiliary it is placed before the verb.
🌟 Confused by the terminology? See >ex Grammar terms
Hey guys, I have a question regarding declension and particularly, the declension of the verb "gesetzt" in this sentence:
"Klar ist auch, dass nie alle gesetzten Ziele erreichen werden können: Die meisten von uns scheitern irgendwann einmal, auch das muss man akzeptieren."
why woud it be "gesetzten" instead of "gesetzte"?
Servus, would it be correct to use "Registrierung mit [...]" within this context? Thanks!
If you were a waiter or someone
Would you ask
“Möchten Sie einen Kaffee?”
To a customer
Or is that wrong grammar
I am very unconfident on dativ akkusativ forms
nope it's correct
@brittle basin I guess you can use both, can't decide which sounds better lol
thank you!
Is morgen (morning) supposed to be capitalized? I usually capitalize it but I see people not capitalizing it
nope it's correct
Ok sehr dank
yes I know
Aber ich liebe er musik
👍
Another question
Is Geh weg like “get out of my face” go away
Or is it like “he went away for a coffee break” kind of go away
Is morgen (morning) supposed to be capitalized? I usually capitalize it but I see people not capitalizing it. Please @ me if you answer this question
@red garnet it's a noun, so I think it must capitalized
Danke ^^
gern!
uh... one question: is there a reason (formality or sth like that) for "du" be capitalized here or is it just style? Thanks!
der Morgen - the morning (noun)
morgen - (adverb) tomorrow
@red garnet
@brittle basin It's a stylistic thing that people sometimes do in letters. It's meant to be more polite/formal but it's a bit outdated these days. Mostly only older people use it.
Ooh thanks!
Like if you read messages online by older people, often they will use that.
But younger people usually don't.
I see... thank you a lot!
Is Geh weg like “get out of my face” go away
Nevermind I got my answer
Hau ab was the phrase I was looking for
Hello,, how do i build passive form from a sentence which contains reflexive verb?
for ex :
active : Ein Gast wird sich uns anschließen
passive : Wir werden uns von einem Gast angeschlossen werden.
smh it doesn't feel right... 😅
@fervent kernel reflexive verbs don't have passive forms
they're reflexive
so by definition they can't be passive bc they already have an object
huh
i never use them in passiv so
weird
anyway that article tells you how to build them
yep, but my sentence upthere seems wrong..
ahh...
i wanna say Uns wird sich von einem Gast angeschlossen werden
but that probably isn't right
none of the conjugators i'm looking through include passiv
hallo zusammen
you can also just leave it in active. i don't really ever encounter complex forms like that but i'll try to look further for you
how would you usually say the children were taken cared of by their mom, and with the verb sich kummern um ?
i would just reform it into an active form. looking through forums tells me that the passive form is very rare
rare and of very formal register
it's good to recognize it i guess for advertisements
but if you needed to use reflexivpassiv i guess it would be Um die Kinder wurde sich von ihrer Mutter gekümmert?
of course!
i learned something new today
i might research it but like i said
you could go your entire life without needing to use that
good luck with your studies tho!!
you could go your entire life without needing to use that
Was mich angeht, lerne ich jeden Tag Deutsch
What about me, I learn German every day
Stimmt's?
Do you guys use something like "farnumen" for "occupied, busy" in German? Sorry for the terrible orthography.
something like that
Like "vernehmen" meaning "to occupy"
never heard or seen that word
besetzt
if you mean like a toilet or, i dunno, france
~~arguably the same thing
~~
||i'm kidding don't kill me s'il vous plaît||
Thanks ❤️
busy as in "i'm doing stuff right now" is beschäftigt
The paragraph I had was "Di poylishe makht farshikt im in konsentratsie-lager fun Kartoz-Bereze. Ven es iz oysgebrokhn der daytsch-sovetisher krig un di daytshn hobn farnumen Kobrin, iz er avek in di velder als partizan un umgekumen in kamf mit di natsis, ere zayn ondenk."
But I guess it's not used in Standard German
🤔
seems like it should be vernommen or something
vernehmen is interrogate
any chance Kobrin is a (sur)name?
what's "ondenk"?
Andenken
any chance Kobrin is a (sur)name?
@autumn sapphire It's a city.
We call it "Kobryn" in English, I think.
yeah i mean, place names are often also surnames. My surname is the name of a city :P
i'm saying can it be that a person is being referenced here and not a place? Because if the verb is vernehmen, and honestly it really looks like it, i'm not aware of a meaning that would work with cities
Which one?
:>
I'm a little bit confused with the word order: do I need to put "mir" before "dieser Hund" or after?
"Auf den ersten Blick hat mir dieser Hund gefallen"
@fervent kernel From the context, it could definitely be a surname, I'd say. I agree with brzrkr as to the similarity between "vernommen" (from "vernehmen", "to interrogate") with farnumen, while occupy would be "einnehmen"). "Die Polen haben ihn ins Konzentrationslager von Kartoz-Bereze* verschicken lassen. Als der deutsch-sowjetische Krieg ausbrach und die Deutschen Kobrin vernahmen, ist er weg in die Felder, als Partisan, und im Kampf mit den Nazis umgekommen, Ehre seinem Andenken."
*This was a Polish camp for Polish political prisoners (Bereza Kartusk)
The Poles/Polish had him sent to the concentration camp of Kartoz-Bereze. When the German-Soviet war began and the Germans interrogated Kobrin, he left for the fields (i.e. he fled) as a partisan, and died fighting the Nazis, honoured be his name/memory.
hi. I need a help about a sentence. " Ich gehe ins Badezimmer und putze mir die Zahne". In the sentence die Zahne is the direct object. In the last part of the sentence said that brush my teeth. so it should be "putze meine die Zahne" . That should be possessive pronoun of the direct object. But in the learn german youtube channel they use mir. Can anyone give me proper explanation?
No putzen is a reflexive verb
That's why you have to use reflexive pronomen there and not possesive pronomen
ok got it. thanks
Could someone tell me if this sentence is correct? “Nachmittags würde ich die Sonne in den Horizont herabsteigen schauen.”
Could someone tell me if this sentence is correct? “Nachmittags würde ich die Sonne in den Horizont herabsteigen schauen.”
@fervent kernel No, unfortunately, it isn't correct. The English construction "to watch somebody do something" can't be translated literally. I recommend trying for "In the afternoon, I'd watch the sunset", instead. Plus, are you aware that your sentence is in the conditional? As in "... I'd watch the sun go down if I could do what I wanted"? :)
Thanks! I was not aware I had put it into the conditional actually, thanks for telling me. No idea why I used an umlaut lol
No idea why I used an umlaut lol
@fervent kernel Um... But using "wurde" would make no sense at all in this sentence. "wurde" is either "became" or passive. As in "ich wurde betrachtet" (I was being gazed at). You'd need to either conjugate the verb (anschauen, betrachten) itself, or use "werde". :)
Servus, I have a question regarding the pronunciation of words with "ie": is it always/most of the time pronounced as a [i:] (as in "betrieblich") or is it also pronounced in many other different ways? Thanks!
Can't think of an example where it'd be pronounced differently.
hmm, I believe in Serie, there's a schwa at the end
thank you guys so much!! Also, please correct me if I'm wrong: "ä" is usually pronounced as [ɛ(:)] while "e" as [e(:)], oder? Thanks!
[ɛ(:)] is becoming [e(:)], but it depends on the region, a lot of speakers still preserve the former. You still can't go wrong with saying it as [e(:)], so if that's easier for you, go for it
hmm, I believe in Serie, there's a schwa at the end
@solid hull Good point, it being at the end changes it.
hmm, I believe in Serie, there's a schwa at the end
Correct. There are also various other words like this, for example "Komödie" and "Tragödie". This is not a rule, however, since "Manie", for example, gets the stress at the very end, and "-ie" is pronounced as [i:].
i used to have problems with it before haha
I thought it was all words with final -ie
apparently not though
depends where the words come from
yeah that's true
No. In all the "-logie" words (Psychologie, Biologie, Chemie, etc.) it's also [i:].
I thought it was all words with final -ie
@solid hull This is what my "No" referred to! :)
and the biggest telltale is the stress. If it falls on the ie, it's [i:]
ah ja stimmt!
[ɛ(:)] is becoming [e(:)], but it depends on the region, a lot of speakers still preserve the former. You still can't go wrong with saying it as [e(:)], so if that's easier for you, go for it
Thank you!!
and the biggest telltale is the stress. If it falls on the ie, it's [i:]
@autumn sapphire Yes, but how do you know where the stress falls, if you've only got a written text? And could you please explain about "depends where the words come from"? (Really interested, because an LP of mine has huge problems with this, and I can't seem to find a rule.)
I believe they mean the etymology of the word
Uh, yes. :)
Look, you don't have to explain to me what etymology is, nor how to pronounce different words. :D
first of all, i don't believe there are native germanic german words where ie occurs at the end, so they're all loanwords one way or another. Words like Chemie seem blatantly french, and Manie also, whereas Tragödie and Komödie are "obviously" (to me) of greek origin
just answering your question 😉
oh yeah Chemie is one of those crazy words where the CH can have like 4 different pronunciations
it comes from Alchemy, which comes from latin, which comes from Arabic
But we aren't talking about the pronunciation of "ch"!
of course if you have no intuition as to whether a word seems to fit french or greek or latin patterns this doesn't help, but i suppose this is just one of those many many things where having good general knowledge aids you. There's no shortcut around being smart, it's a thing that must be cultivated
just an example 
Greek. Yeah. As I thought.
@long whale uhm. Chemie doesn't come from greek
and the question isn't where a word ultimately comes from but from where it got into german, and words like Chiemie and Alchemie (which is where Chemie comes from) came into german from french
it was originally arabic, and i believe it spread throughout europe through spanish. Languages like Spanish or Italian support the original "-iya" sound so they kept it, but French evidently didn't like it enough and changed it by the time German could hear it from her
uhm. Chemie doesn't come from greek
@autumn sapphire ?? What would you say where it comes from, them? Because this is what DWDS says: Chemie f. Wissenschaft von den Stoffen, älter auch Chymie, Chymia (17. Jh.), Chimie (18. Jh.), von Zesen (1670) mit Scheidekunst verdeutscht, geht als wissenschaftssprachliche Bezeichnung zurück auf griech. chēmé͞ia (χημεία), chymé͞ia (χυμέια) ‘Kunst der Metallverwandlung, Alchimie’ (mlat. chemia, chymia).
Oh, I see - you say it comes from Arabic (sorry, I was writing when you posted this part), but wouldn't that have come later than Greek?
@long whale pretty much all the dictionaries i have access to in all the languages i know including german have it derive from arabic. And it's a much older word than the 17th century
I'd agree about "Alchemie" (because most words starting with "Al-", bla-bla. And nobody's talking about the 17th century, are they?
we just use the german grammar structure for the most part
@fervent kernel Germanic, you mean
i get Arabic -> Latin -> other european languages, Arabic -> Spanish -> o.e.l. but never Greek as origin
I'd agree about "Alchemie" (because most words starting with "Al-", bla-bla. And nobody's talking about the 17th century, are they?
@long whale your snippet cites 1670 and 17. Jh.
Er... what's meant is that "Chemie" used to be spelled "Chymie, Chymia" in German in the 17th century. :)
And my paper Kluge "Etymologisches Wörterbuch" (which, as far as I know, is supposed to be the authority, since it was given to me by my linguist friend), also says Greek. 🤷
it's possible greek and arabic bounced the word between them a bit but the earliest word with any resemblance to it in sound and meaning is arabic. If the arabic word ultimately comes from a greek word, that greek word had nothing to do with it
also keep in mind that etymology is reconstruction, and as such is subject to human error like anything else, and that arabic culture has been... not exactly well regarded in europe due to the obvious differences in religion amongst other things, whereas ancient greece has always been on the pedestal and so i, at the very least, see the potential for adulteration, voluntary or not. And i've seen and heard enough "authorities" commit fallacies to be wary of human nature, regardless of expertise.
(now i've gotta prepare for an interview so i'll read the rest later if i remember)
This is what Kluge says about "Alchemie": "Das arabische Wort wird verschieden erklärt. Es stammt am ehesten aus gr. chymeia chemeia 'Beschäftigung mit der Metallumwandlung'. Die weitere Herkunft dieses griechischen Wortes ist umstritten. Naheliegend ist der Anschluß an gr. chyma 'Metallguß', doch bleibt davei die Variante mit -e- unerklärt. Ein anderer Erklärungsversuch greift auf ein ägyptisches Wort mit der Bedeutung 'schwarz' zurück."
And, um, I agree as to the disregard Arabic contributions to science have been undeservedly held in. However, when we're talking about Arabic being a language of advanced science, we're talking about the Middle Ages, right? So, that's much later than Classical Greek. 🤷
I differentiate between [seˈɾiː] (e.g. in Fernsehserie) and [ˈse.ɾɪ.e] (e.g. in Seriennummer)
obviously swiss pronunciations but I do mean in standard german
And, um, I agree as to the disregard Arabic contributions to science have been undeservedly held in. However, when we're talking about Arabic being a language of advanced science, we're talking about the Middle Ages, right? So, that's much later than Classical Greek. 🤷
@long whale yeah sure, but what i mean is that the term didn't really approach the modern meaning until it passed through arabic. Of course the line gets blurry because you could argue that Metallumwandlung is tightly tied with chemistry, but i could argue that in a sense, everything is chemistry at some level so you could say that of anything, and we might go on forever like that ;)
Does this make any sense? 🤔
I don’t understand the handwriting xd
Does this make any sense? 🤔
@fervent kernel
uhm.... we can't read it 😅
Dutgel
ich ole for Dier
a Big Pusse in
Dage in zosses
god Bay
Babe grist dieg
yea uh can you transcribe this please
the D could also be another letter
and I'm pretty sure it says "2 osses" or "2 asses"
and instead of "ole" I'd say "ale" or "ab"
ab might make sense as maybe a dialect or colloquial form of habe?
What dialect isthat
All of them. /s
Is it polite to say "Danke für deine Antwort"? I think I see this fairly often but just want to make sure, as Antwort is usually translated to its etymological cousin answer, but thanking someone for their "answer" (instead of response, reply, etc.) would seem a bit crass.
Antwort is fine
it also means "response" and "reply"
if you want to be formal polite, as in, if you are talking to someone professionally you would refer to as Mr. x or Mrs. x or "dear sir or madam", you might be inclined to use the Höflichkeitsform: "Danke für Ihre Antwort"
but deine is fine if you are on a first name friendly basis with this person. And yes, it isn't strange or impolite at all.
Does anyone know when ‘sich begeben’ is used to replace ‘gehen’?
Sich begeben implies a sense of giving yourself up, such as into quarantine
or into police custody
So its definitely a very specific phrase, it doesnt exactly replace gehen in that sense
It used to be used as a synonym for "gehen", but only in very formal speech. If you read older texts, you'll encounter it in that sense. But just knowing it may mean the same as "gehen" is enough, it's not a verb you'll ever need to actively use. :) @fervent kernel
yo how does Es hatte ein Mann einen Esel = there was a man with a donkey? I read it as "It had a man a donkey"
pendler sind die überfüllten straßenbahnen im Berufsverkehr gewohnt
What does pendler mean in this sentence?
es hatte (like es gibt and es sind) is a set phrase. in this case es hatte means 'there was' @fervent kernel the whole construction is pretty literary though / i doubt you'd find it in every day speech
Es ist bloß ein Hund = It's a mere dog?
Ok, thanks
es hatte (like es gibt and es sind) is a set phrase. in this case es hatte means 'there was' @fervent kernel the whole construction is pretty literary though / i doubt you'd find it in every day speech
@thorn pelican saw it in a brothers grimm story
where does the "with" come from tho?
it's not a phrase that translates very nicely literally into english. it's more like 'once there was a man who had a donkey' but condensed into a short phrase
Soweit ich weiß hast du das getan.
Soweit ich weiß, du hast das getan.
Was ist richtiger?
btw the brothers grimm stories are 200 years old, the language used in them is too, not everything in their stories can be used in modern speech 😔
@fervent kernel This may be a bit above your level right now (or it might not). If it is, just store it for later: https://yourdailygerman.com/word-of-the-day-es/
Soweit ich weiß, hast du das getan.
Would it this be ok?
Soweit ich weiß dass du das getan hast
Lol ok
Not idiomatic or bad usage of dass?
Soweit is like a conjunction
"soweit ich weiß" doesn't work together with dass, it is like an either or thing
Soweit ich weiß, hast du das getan.
Ich weiß, dass du das getan hast.
Ahso, danke
Du hast das getan, soweit ich das weiß?
Du hast das getan, soweit ich weiß.
Okay, so "soweit" is not a conjunction here
didn't need or it can't be used there?
It can’t be used there.
anyone know how to download those videos on BBC bitesize german?
im trying to get an mp3 file of that
If they don't offer that option, it's probably not allowed to do so(?) @fervent kernel
true but i just want to incorporate it into my memrise 😛 think its okay for education purpouses tho
If they don't say that it's ok somewhere, I don't think it is 
I mean I won't sue you, but if it's nothing you can do without breaking any rules, you shouldn't ask about it here. Sorry
I found this here though, which is offered by the site itself
Not sure if it can do what you are asking for tho
@fervent kernel
idrk prob better not to mess with i guess i just wanted it for personal use lol so idrk the legality of it 😛 best be careful when it comes to these things
I wouldn't suggest something fishy. This is offered by that specific site for being used on that site, so you should be fine
Can you guys make any sense of this?
I can't read that
sorry
I can grasp some sentences, like "ich wel spilen af........"
But it's pretty hard to read, yeah 😛
I can read a few words
but that's it
maybe some context would be helpful so we know what to expect
if this is supposed to be standard German, there are a lot of orthographical mistakes
who wrote this
Can you guys make any sense of this?
@fervent kernel looks like bavarian lol
"kimmen [...] di kim zu mier
kinda looks like some pseudo or old bavarian orthography
Will you try to transcribe it? By this time, you're a lot more used to this handwriting than I am. :) That long, weird word might be an interestingly spelled "Victrola", I think. ;)
if this is supposed to be standard German, there are a lot of orthographical mistakes
@eternal linden It's probably Yiddish, so reading it as Standard German won't help x)
It's very rarely written in Latin letters 😛
it's definitely a mix of bavarian and standard german but i won't be able to transcribe it correctly
war [...] mein, ich wil dich sehen in di mu[?]is zi in di kolb[?] nating dan mu mor [???]
kimen to yu - di kim zu mier westi tanzen ich wel spielen af dei vertorlalkajf in datz al seide
looks like gibberish tbh
War Ju min, ich wel dich suchen in die Muwis zi ich die Kobez(?) mating dan. Numor Kinnen To yu - di Kim zu mier Nest. Tanzen ich wel spilen af dei Wiertorilo in Datz al Seide
di kim zu mier westi tanzen ich wel spielen af dei vertorlalkajf in datz al seide
When you come to me we'll dance, we'll play it on the victrola, indeed. Grandpa.
Yiddish 😛
yes I wasn't very sure either
that straight up can't be german
probably some obscure dialect
but what's the origin of the letter?
maybe it was written by old german-speaking americans who have no idea about orthography
Thank you for the transliteration, guys. It helps a lot. I find it so hard to understand their calligraphy x)
but i don't think that that's yiddish because firstly
- lack of hebrew script
and 2) yiddish is mostly intelligible to me
But I can only grasp some phrases.
that just looks like normal cursive
but in total it does look like an old ass love letter
or a father that misses someone
well we asked them twice where the letter comes from
suspicious
i find it sad how a lot of americans can't even read english in cursive xD
lmao
big bruh moment for someone like me who only writes in cursive
wait, how
x)
I can read a bit of cursive, but in another language? That becomes a lot harder 😄 😄
in germany (and i'm pretty sure in most european countries) cursive is taught everywhere and is still very widespread
and even people who chose not to write in cursive can still read it (hopefully)
in germany (and i'm pretty sure in most european countries) cursive is taught everywhere and is still very widespread
@proven fractal But not this kind of cursive. :)
btw does anyone want to see my ugly ass cursive? XDDD
nobody asked for it but i still wanna throw it out there
It's pretty
very obscure defintion of prettiness but thanks
no i just ran out of time because we had to fill out this long ass work sheet and only had 20 minutes left
xDD
I know that feel, bro
The longest the work sheets are, the less time we have to solve it.
in economics it was like that every single day
every damn day we didn't have enough time to fill out the last paper
so that's why my cursive became a blessing and a curse
because i could write very fast compared to my other class mates but in the end produced calligraphical monstrosities
btw does anyone want to see my ugly ass cursive? XDDD
@proven fractal What I admire most about it is the fact that your teachers can read it. /s
i mean they saw it a million times by now but there was definitely a learning curve in the beggining xD
btw does anyone want to see my ugly ass cursive? XDDD
@proven fractal doesnt look that bad to me to be honest
btw does anyone want to see my ugly ass cursive? XDDD
I don’t mean to flex but I won a handwriting contest once for my cursive in 5th grade
Hi
@fervent kernel
Hi, do you have a question?
wut do ppl mean if they say "schonen guten tag" in response to "schon tag"?
"Schön Tag" is wrong in many ways
you probably mean "Guten Tag" right?
i was just looking back to my revision today lol and it was the bbc thing u helped me translate
with the paddle boat
Can I say "Schönen Tag" then?
.< idk why bitesize included a schonen guten tag*
Ah, I guess, it works only like a wish
schon is not the same as schön
if you capitalise Tag then it's good
wait holyshit this explains why i keep seeing beautiful in places why it doesent make sense
mr freshllamanade you have change my outlook an life
schon is “already” in English
Can I say "Schönen Tag" then?
@dry lava
you can say "einen schönen Tag noch" which means something like "have a nice day". although you can't use it to greet someone.
schon:
already
Ich habe schon gegessen. - I already ate.
Es ist schon Mitternacht. - It's already midnight.
not yet
you cannot negate "schon". Not yet has to be "noch nicht".
already in the broader sense
schon can be used to mean "ealier than expected"
Ich wusste nicht, dass das Meeting schon um sieben Uhr anfängt. - I didn't know the meeting started at seven [, that is earlier than expected].
Ich muss schon um 11 gehen. - I have to go at 11, which is kind of earlier / earlier than expected.
quite something...
in the broader sense "schon" means, "wow, that is quite something..." and the opposite is "erst" which means "wow that is not much (yet), not a lot yet"
Ich habe schon dreimal angerufen! - I already called three times! (as in: wow that is quite a lot)
Ich habe erst einmal angerufen. - I only called once so far. (as in: wow that isn't very much)
Er ist erst 14. - He's only 14. (as in: wow that isn't very old yet.)
Er ist schon 14. - He's already 14. (as in: wow that is pretty old already.)
Das ist schon ziemlich interessant. - That IS pretty cool. (as in wow okay that is really something)
The use of the words here is to put something into perspective.
before and already
schon mal - answers the question if you have ever done something before
Warst du schon mal in der Schweiz? - Have you ever been to Switzerland?
Hast du das schon mal gehört? - Have you ever heard that before?
Ja das habe ich schon mal gehört - Yeah I have heard about that before.
Den Witz habe ich schon gehört - I heard that joke already. (so I don't need to hear it again)
AGAIN!?!?
schon wieder expresses an emphasized again, as in: What, AGAIN?!? (wow that is so many times already)
Ich musste heute schon wieder Überstunden machen. - I had to work extra hours today ...AGAIN
colouring
can be used to just emphasize emotion or probability or agreement: examples see: https://www.duden.de/rechtschreibung/schon_gewiss_blosz_noch
schön = beutiful, lovely, nice
;-; the schon thing literally blew my mind ngl
cz i never understood those sentences
You have to be extra careful with umlauts (e.g. schwül and schwul) 😅
@sharp acorn Cool, thanks
imma need an umlaut hotkey ;-;
i downloaded the German keyboard layout on my computer and can switch between them
makes it much easier than typing in key coses
codes
schwül is like humid?
yes and schwul is gay
yes.
Was für ein schwules Wetter
Yikes
schon , schoen , schwul, schwuel
it isn't uncommon that a word can differ from another word by only one letter this happens in egnlish too 🤷
ja
was gibt es nicht?
ß - ss
Bielefeld
wie hast du gerade eine leere Nachricht geschickt
Ja, ich wundere mich auch 😨
for real though, guys i got a letter from Bielefeld and their city motto is "Das gibt's doch nicht!"
LOL
(wurde in einer 100-er Zone mit 112 geblitzt, war unterwegs nach Köln)
ehre--
oh Gott
that's one of my favourite questions so far
lol
@floral lava please refrain from posting inappropriate content on this server and familiarize yourself with the #rules if you haven't already.
Whats the difference between oder and beziehungsweise
Beziehungsweise can be sort of just a fancier way to say oder but it also carries the additional meaning of "respectively"
So if you are listing off things and their attributes and want to stress that you're saying them with an ordered, 1:1 relationship you use beziehungsweise before saying the last attribute
Sometimes also it’s like you say it in case the first term you said isn’t super specific @wooden tree
So that it’s more clearly specified
Hi...
I'm trying to structure a plan for learning german so it doesn't get too messy
I'm considering learning all the grammar just from https://mein-deutschbuch.de/grammatik.html and look for questions online perhaps
Übersichtliches Online-Nachschlagewerk der deutschen Grammatik. Einfach erklärt für Schüler sowie DaF. Kostenloses Ausdrucken, Lernmaterialien, Übungen, ...
But it's structured so that Verbs are with verbs, tenses are with tenses etc.
I notice that most textbooks don't do this, textbooks usually structure it so that first you learn present then go to past and then along the way you get some idea for the preposition and stuff
I'm just wondering if it's gonna affect my learning if anyway if I approach all tenses in a week or two perhaps, then next week with all the adverbs, then next week for passiv, etc.. or should I structure it like usual teaching textbooks do?
(Somehow I don't really get along well with textbooks simply because it has lots of stories that are just boring for me, like maybe they have stories like "How are the lavenders in Provence?" and one might cover that in a formal lesson but since I'm learning by myself I'm trying to read and cover stuff with things I'm interested in, while also building my grammar)
@hexed gust learn how you learn best, if what they write in the textbooks bore you then try another article on things that actively interest you
There are no hard and fast rules for learning grammar, and yes your approach may work but keep in mind that the week won't come to an end with every rule firmly implanted into your brain, no matter how hard you worked
to know it permanently take consistent exposure and revision, don't forget to also go back and do a review or keep an eye out for the thingsyou learned in german media
The main reason people don't just learn all tenses straight away is because you can't write sentences with just verb tenses.
People first learn grammar required to write sentences. Then they add on more advanced content to improve the sentences.
I have a question about the word order in 'denn hier oben bist du zu Haus', more specifically the word 'oben'. My understanding is that the sentence means 'because up here you are at home', so shouldn't 'oben' go before 'hier'. At the moment it reads like 'because here up you are at home'.
I've added the excerpt below for context (great song btw).
Heidi, Heidi,
Deine Welt sind die Berge
Heidi, Heidi,
Denn hier oben bist du zu Haus'
Dunkle Tannen
Grüne Wiesen im Sonnenschein
Heidi, Heidi,
Brauchst du zum Glücklich sein
lol, I bet everybody would have recognised that line without context as well, heidi is (or at least used to be) one of the most popular cartoons for children
"hier" + "oben", "unten", "drüben", "hinten", ... is just a fixed expression
german simply puts those two words in a different order than english. Lots of languages do, there's no reason why it should be the english way in particular
lol, I bet everybody would have recognised that line without context as well, heidi is (or at least used to be) one of the most popular cartoons for children
@eternal linden
I didn't know that haha, thanks. I just thought the sentence would look strange on it's own.
"hier" + "oben", "unten", "drüben", "hinten", ... is just a fixed expression
@eternal linden
So these are just word pairs that always follow that order, I've just got to learn the like that?
yes
i wouldn't say it's a fixed expression, though there's only a finite number of them for obvious reasons
Okay, thanks! I thought there was some unknown grammar reason but I'm fine with it just being like that, I'll just have to get used to it :)
it's most likely an etymology reason more than any logical grammar rule, but i don't know any detail
wait
waiting
here you go
Id translate ich ziehe mich um as im getting changed
Since id say its strictly in the sense of changing clothes
So no the Satz sentence doesn’t work with umziehen
"Ich muss mich umziehen" would work🤨
For what?
It means "I have to change my clothes"
no
ich schreibe den satz um
Which it isnt
Ich habe entschieden, dort hinzugehen
Ich habe mich entschieden, dort hinzugehen
Gibt's irgendeinen Underschied?
Nicht wirklich.
yeah
Auch dazu ~= Noch dazu?
Ich muss ein Beispiel geben
"Wir haben einen Brief. Auch/Noch dazu haben wir einen Bleistift"
"Auch dazu" wouldn't work in this sentence
Danke
Kein Problem.
Jedes mal wenn ich zur Uni gehe, stoße ich auf meine Freundin.
@dry lava
how can i say it is fucked up in german ?
Bin mir nicht sicher, aber hab häufig " es ist so abgefuckt " von Jungs gehört
halten Akk für Akk
Does this mean to mistake sth/s.o with sth/s.o or to consider sth/s.o as sth/s.o?
or does it depend on context?
halten Akk für Akk
Does this mean to mistake sth/s.o with sth/s.o or to consider sth/s.o as sth/s.o?
@hot anvil The latter. Or "to think something to be something". However, of course, depending on context, you might want to translate it at times as "to mistake sth/s.o. for sth/s.o. else". Compare "Ich halte es für eine gute Idee" (I think it's a good idea; I consider it to be a good idea) vs. "Ich hatte ihn für den Direktor gehalten, aber er war der Hausmeister" (I'd thought he was the headmaster/I'd mistaken him for the headmaster, but he was the janitor/when he was the janitor) :)
Danke für deine Hilfe
Hat "als etwas betrachten" genau die gleiche Bedeutung?
Hat "als etwas betrachten" genau die gleiche Bedeutung?
@pseudo lynx Not quite. I'd say that's more like "to [generally] assume sth/so to be sth/so" or "to see sth/so as sth/so". You couldn't use it in the sense of "to mistake sth/so for sth/so else", for example.
ein Durcheinander is like a mess?
ja
In meinem Zimmer ist es ein komplettes Durcheinander
Macht das Sinn?
oder
In meinem Zimmer ist es komplett ein Durcheinander
;-; i am very confused but also happy that one part of german became clearer
kinda ironic
thank u ;-;
You can also say „Die beste Freundin von Maria...“
But as you can imagine that takes longer to say
fck i was thinking how i would say it without doing that but i forgot sentence structure is a thing lol
the example u gave is probably better for me since im doing gcses and they like to give mark for that kinda stuff but ill keep in mind that if im actually speaking ill just use a possesive lol
Just notice in German that it doesn’t get an apostrophe like in English.
would u emphasise it in speech ?
Emphasize an apostrophe? I didn’t think that was a thing you could do 
lmao i mean like if u would say "marias..." u would emphasise the "s"
Not really that much more than you would in English
cool thanks
np
are closings in letters followed by a comma before a signature in german?
no write it without a comma
i worked in customer service and was taught how to write professional letters proper and our final signature was
Mit freundlichen Grüßen
Max Mustermann
FirmaX Kundenservice
@sharp acorn ah thanks so much!
i had to notice some of these intricacies from my previous german instructor (who's a native speaker)
my current instructor adds the comma in emails written in german but he's not a native speaker, which added to my uncertainty
I have noticed even German speakers using a comma because they properly learned about the English letter writing conventions, and maybe forgot about the German ones or never officially learned it, but there is not supposed to be a comma in German. Duden says: „Die Grußformel […] steht ohne Punkt, Komma oder Ausrufezeichen.“
The english language is having a great impact on out language, so maybe in the future this could change. Who knows.
prima, danke für das Zitat!
makes me glad i had that instructor, she didn't teach as advanced of grammar but non-natives can ultimately be pick-and-chosey and it would be hard not to
Was klingt besser?
"Ich benutze sowieso das Wort nicht"
"Ich benutze das Wort sowieso nicht"
@dry lava
Normalerweise benutze ich diese Reihenfolge:
1-Subjekt
2-Verb
3-indirekt Objekt
4-Zeit
5-Ort
6-direkt Objekt
7-Verb 2
Also, ich finde den Ersten besser
Danke
aber in dieser Reihenfolge steht kein „Adverb“
Und ich finde persönlich eigentlich dass der zweite Satz besser als der erste klingt
ich hab mir auch gedacht der zweite klingt besser... ist aber subjektiv
Was bedeutet „to alternate“ auf Deutsch? Ich arbeite mit so 'nem Buch und dort steht „to take one, skip one etc.“ Als deutsche Übersetzung habe ich abwechseln, schwanken und Ähnliches. Was hat das denn mit take one und skip one zu tun? Verstehe es nicht. Ich kenne es nur im Sinne von „ändern“
@scenic quest alternieren 
i think abwechseln would also work if you want something a little more german tho
I don’t get why the book is describing the word as take one, skip one etc. because none of them means abwechseln or schwanken. Das verstehe ich halt nicht
Well... first and foremost, "to alternate" has no meaning in German. On the other hand, the english verb "to alternate" can be translated to german as "schwanken" or "abwechseln", and (too) alternieren, like @thorn pelican said.
- abweschseln: miteinander wechseln
Example: Tag und Nacht, Sommer und Winter, Glück und Unglück, Scherz und Ernst wechselten sich, miteinander ab - schwanken: A. sich schwingend (hin und her; auf und ab) bewegen; B. nicht fest, nicht stabil sein, sich ständig verändern; C. zögern, sich nicht entschließen können, unschlüssig, unsicher sein;
Example: several in https://www.dwds.de/wb/schwanken - alternieren (marked as sophisticated german): abwechseln
Example: Unser Freund, der am 1. Oktober den Dienst bei der Prinzessin antreten und mit Erichsen alternieren sollte.
@scenic quest , I think they just wanted to give a example of what "alternate" can mean.
just that
this meaning of alternate is the one I use when I sample data from a serie in my research. "Take one, skip one" is pretty near the mark
Aber inwiefern hat skip one, was ja so viel wie auslassen oder überspringen heißt, was mit Schwanken, abwechseln oder ändern zu tun? Das verstehe ich nicht oder checke ich es einfach nicht? 😂 Ich bin Muttersprachler
Trotzdem vielen Dank 🙏 @icy flax
Wo liest du dies?
Das fällt mir auch nicht so leicht mir vorzustellen wie "abwechseln" "take one" bedeuten könnte
Kannst du mal ein Screenshot oder Foto von der Seite schicken
Moment
Danke!
Aber inwiefern hat skip one, was ja so viel wie auslassen oder überspringen heißt, was mit Schwanken, abwechseln oder ändern zu tun? Das verstehe ich nicht oder checke ich es einfach nicht? 😂 Ich bin Muttersprachler
@scenic quest bro.. absechseln, oder?
I think that would be abwechseln
but in a Abschlussarbeit or Artikel, I would use "alternieren" hahaha
alternierend auswählen 🙂
that's what Id write
Ich glaub du hast die Frage missverstanden
Komisch
Okie
Mein Text ist nämlich auch weg. Ich glaube ich weiß jetzt wie die es meinen
Oh hast du versucht die Text halt einzufügen
Ich glaub du hast die Frage missverstanden
@humble remnant how come? he wants to know why in the book "to alternate" is explained as "to take one, skip one etc."
right?
Ah jetzt
Nein, ich hatte selber etwas dazugeschrieben, weil ich glaube verstehe wieso das abwechseln heißen soll haha
Achso
Hier ist alternate kein Verb
sondern Nomen
alternate hier heißt Stellvertreter oder wie
Ersatzmann
Ach so, weil in der Aufgabe danach heißt es to alternate
etwas oder jemanden den du auswählst wenn der ursprünglich Gemeinte nicht auftreten kann
Und dort steht skip one, take on etc.
ein Foto dann davon bitte?
Mache ich
Ich denke dann mal, wenn sie in dem Text den Ersatzmann meinen, wollen sie vllt mit skip one, take one etc. den Prozess des Austauschen ausdrücken bzw. halt das Verb? Vllt kommt man so auf austauschen
Warte Bild kommt
ich verstehe euch nicht mehr seit Langem um ehrlich zu sein haha, viel Glück!
ich verstehe euch nicht mehr seit Langem um ehrlich zu sein haha, viel Glück!
@icy flax
Danke 😂
Das ist ne Aufgabe lmao
Da musst du die Begriffe und die Definitionen einander zuordnen
warte, biste, Matsuda, deutscher Muttersprachler?
Ja, ja das weiß ich, aber dort geht es um das Verb und nicht mehr um das Nomen
Und deshalb war ich irritiert wieso to alternate skip one, take one heißen soll
@icy flax hat er schon vorhin gesagt
Verstehst du wie ich es meine?
Ja Matsuda jetzt hab ichs echt durchgeguckt tml
warte, biste, Matsuda, deutscher Muttersprachler?
@icy flax
Ja klar
Das ergibt keinen Sinn das kannst du gerne rauslassen
😂😂😂
@icy flax hat er schon vorhin gesagt
@humble remnant dachte dass er meinte, er wäre *englisch-Muttersprachler"
Ah nein sorry für das Missverständnis
der hat halt Muttersprachler gesagt lol
einzige Definition auf Google
also dem Buch solltest du hier nicht trauen
vertrauen*
Hmm schade. Sah eigentlich ganz gut aus, aber bei einer Aufgabe wurde altes Englisch benutzt, weshalb 1-2 meiner Antworten falsch waren (musste ich auch nachfragen) und jetzt diese Aufgabe. Hatte das nämlich auch falsch und nicht verstanden wieso. Sollte vllt ehrlich was anderes suchen
Vielen Dank 😊 🙏 @icy flax @humble remnant
Dachte wirklich ich bin zu blöd, um das zu verstehen
Aber bin erleichtert
Haha
die eklrärung in deinem buch ist halt ja ein bisschen komisch tbh
aber ich kann verstehen, was es meinen will.
also wenn ich "take one, leave one" beim eh buchlesen, "i take (read) one page and leave the other page"
Aber das ist dann doch auch nicht austauschen, schwanken und Ähnliches @thorn pelican
Kein Problem, @scenic quest, ich danke dir für diene Geduld. ich dacht du wärst Amerikaner und wolltest wissen, wie das Wort auf Deutsch gesagt wird.
Apropos, frag @near folio oder @plain umbra nach der Nativ Rolle sodass jeder weiß dass du Nativ bist.
Also ich kann mir auch denken wie sie es meinen, aber es ist echt irreführend
Oh danke, werde ich machen!
Ich bin auf den Server gejoint, um ab und zu anderen zu helfen, aber jetzt habe ich selber Hilfe gebraucht 😂
austauschen (für mich) impliziert, dass man was hinterlässt oder ersetzt
schwanken kann in einigen fällen sinn ergeben mMn
aber 'alternate' ist mehr schwarzweiß und schwanken erlaubt eine Steigung / einen Gradient
Ich glaube es macht mehr Sinn mit dem Golf Beispiel. Heißt „to play golf on alternate“ abwechseln Golf spielen oder so ähnlich? Ist mir gerade aufgefallen
Das wurde ja auch in dem Text genannt
The tree alternates from left to right bc of the strong wind
Workers from satellite-cities around São Paulo keep alternating everyday from their city to the capital
(i'm portuguese speaker, idk if it is the BEST word-choice in eng, but I would use the verb alternate here, and I think schwanken would be a good choice in german)
Oh man hab so lange grübelt und viel Zeit damit verschwendet. Manchmal kann ich es nicht lassen 😅
Meine damit nicht eure Hilfe jetzt, sondern Sonntag habe ich auch die ganze Zeit darüber nachgedacht und nicht weiter in dem Buch gearbeitet
i wouldn't use alternate in either of those contexts (english native speaker)
Oh hmm okay
Yeah there you could say „Die Farben wechseln sich ab“ or something similar
Macht Sinn
or alternating days means 'every second day', so monday, wednesday, friday, sunday, tuesday, thursday, saturday, etc
😯
i wouldn't use alternate in either of those contexts (english native speaker)
@thorn pelican which words would you, a english native speaker, use in those contexts? I'm intrigued to know ^^
Thank you 🙏
I think these example sentences are helpful because know a little bit in which sentences you can use the verb.
I would build sentences like @icy flax it fits more with “schwanken, abwechseln”
Now I know that it’s not possible
Yeah I have the same question as Voo!
tree sways
workers commuting
He alternated working in the office with long tours overseas.
https://dictionary.cambridge.org/de/worterbuch/englisch/alternate
7. Example: to interchange successively or regularly as in "to alternate hot and cold compresses."
https://www.dictionary.com/browse/alternate
2. to change from one to another repeatedly: Rain alternated with sun.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/alternate
tree sways
workers commuting
@thorn pelican Oh I see
omg, commute is such a super specific niche-verb RIGHT THERE. And, true, sways is a very specific one true. Neither of those are in my active vocab. Funny how you don't even have to think much apparently.
thx, sun!
I think I just know "general purpose" verbs in english 😦
Ich have the same problem. I know those words but I don’t use them 🤔
Habe jetzt übrigens die Rolle! 😁
how do i translate in german :
certificate of seniority in work
anyone know a place online to read german children books?
also magazines bcz ive heard they are apparantly good?
I don’t read a lot online but I know of „Deutsche Welle“ though it‘s typically pretty advanced.
yh i tried using them but my grammar aint there yet lol ;-; not to mention my vocab
In the short noun phrase "statistiken zeigen es", this seems to be a descriptive sentence with the statistics as the subject. Shouldn't it be "statistiken zeigt es" since statistics come under the "sie" category in terms of subjects (feminine), and those subjects (er/sie/es) have a -t verb ending?
Ah, yes that makes sense. I keep confusing plural with feminine since their declension is both 'die'. Thanks!
No Problem!
is this an example of the correct use of zwar,aber?
"Ich hatte zwar einen guten morgen,aber meine katze hat es ruiniert weil….
"
Mmmmm almost
you can really just say that sentence without zwar
btw technically it would be "aber meine Katze hat ihn ruiniert..."
shitttt yeah true gotta practice my pronounss
I think when I use zwar...aber, it isn't really a 100% contradiction, otherwise the first part does not really seem to make sense
It's more like when you make a comment about the first part but it doesn't make the first part untrue
hmm so adding extra detail?
The sentence itself looks a bit weird
How are they supposed to have a good morning when the cat ruined it
yeah good nate
here's a cookie
🍪
well ive been basing it off yourdailygerman.com thingy were i looked up zwar,aber and my basic understanding that i got was that u used it to setup a contradiction but that seems to be a misunderstanding on my part lol
plottwist nathaniel hasent been fed in days
Well no it still is a contradiction but it's not a 100% contradiction
hmm
Or it's like a complaint about something
would it makes sense if i put nach? so like after my cat ruined it by ....
Ich hatte zwar einen guten Morgen, aber jetzt muss ich arbeiten.
yeah
xd oh god
Ok you could say this
scratch the cat example it was a bad idea
Ich hatte zwar einen guten Morgen, aber meine Katze hat meinen Nachmittag ruiniert.
thats better lol
but wuts the differnce between using aber and jedoch which danis touched upon
He might be explaining it rn

yes
I haven't really used it that much, idk if that's just me or if it is not super common
but it works pretty well with zwar
As an example
... I'm to bad to make a proper example
Ah ok I didn't actually know that. I just meant like if you used it without "zwar". So for example:
"Das will ich aber nicht machen."
"Das will ich jedoch nicht machen."
@fervent kernel
I feel like I can sense the difference but not put it into words
same
Ich hatte zwar noch eine Vorlesung, bin aber trotzdem lieber schwimmen gegangen
like that?
We discussed it with "Aber" already
Now we are talking about how you can also use "jedoch"
with "zwar"
Wait a second
hmm would jedoch be similair to however?
Ok correct me if I am wrong, but is "jedoch" like..."stronger" than "aber"
yeah
yeah
to you nate
okeh
i was so confused ngl lmao
I love it when my Sprachgefühl is actually correct without being German
Er wollte zwar seine Hausaufgaben erledigen, jedoch tat er das nicht
there's also dennoch
Oh god

lol
Lol
And that's what the germans call "Supergau"
eh dennoch is more anyway than it is however
I think that "dennoch" is more similar to "trotzdem"
yeah
I found a video on dennoch vs trotzdem, I actually am not sure what the tiny difference is so Ima check it out right quick
this is getting intense 👀 all these new words
im pretty sure dennoch can only be an adverb, can't be a conjunction
Lol
lmao
this is getting intense all these new words
That is why I like learning German, it's like whenever I learn a new small nuance it feels like I learned a secret that they never tell you@fervent kernel
cool
not really
y nought
It's my second native language and Im shit at it
ohh i seee
I don't know any of the grammer rules
bruh i never use spanish to understand german i should probably try that lol
I can't write anything in bosnian
shit at least you have a 2nd native language.. Kopf hoch, Brust raus
Fornoughting: I want an English spelling reform.
Also Fornoughting: y nought
LMAO
u got me there ngl

lmao
lol thanks for the lesson guys i learned so much
time to turn it into notes 👀
really?
I usually suck at helping
yeah the zwar aber was helpful but also giving some variaty to aber is kinda specifically helpful for me cz in gcses they crave variety even if it looks wierd as an overall text u get marks for switching up your sentences
That vid actually spittin tho..
Jedoch as an adverb can be best translated as but
Jedoch as a conjunction can be best translated as however/nevertheless
lol im also watching it
I don't know Spanish ._.
thats an L bro jk
She’s saying that placing jedoch after the verb is more common, i wanna know if that’s accurate
Ich will lesen, jedoch habe ich kein Buch
Ich will lesen, ich habe jedoch kein Buch
Obvi I am not native but the first one still sounds better despite that 
the first one is more commen
The 2nd one technically isn't wrong
but it sounds
eh
Hmm yeah i was thinking that but she said tht shes seen it more in newspapers and whatnot (the 2nd one)
Oh well
it is so trippy to hear german with a spanish accent
Wait wait... mistranslation
ooof yeah im reading to turn my Muttersprachlergenehmigung in
Ikr
supposedly jedoch is formal lol and she kinda contradicted herself saying she finds it most before the verb
supposedly its put after the verb in newspapers?
No, before, that’s my bad lol
lol
She used a weird ass prep from Spain
yh ik
You speak spanish?
yh but latino 😛 so slightly different
Nice, woher?
venezuela
Epico Bruder, ich aus 🇵🇷
it is so trippy to hear german with a spanish accent
If you go to Germany you can hear German with asian accents at like asian restaurants, it's very interesting sounding
man id love to go to germany
Sin embargo, pero, no obstante, mas, etc 🤣 mir scheint im Spanischen das Gleiche vorzukommen
lmao
Oops meant Spanish
What level in German are you at @fervent kernel
If you don't know a CEFR category then like beginner/intermediate
faq cefr
If you see something like A1, B2 or C1, these represent the proficiency of a speaker in a language they're not native in, and are called CEFR levels. They are valid for any language, not only German!
Roughly speaking, A levels are beginners and C levels are experts. Remember that CEFR level are self-assessed and indicative!
You can see more specific names and descriptions on the Wikipedia page:
https://en.wikipedia.org/wiki/Common_European_Framework_of_Reference_for_Languages
🗨 How do I know what level I am?
If the table on Wikipedia is too generic for you, you can try using this one here:
https://rm.coe.int/168045bb52
Just check each column one at a time: if you can do all it describes, move to the next column. Your level is the highest where you can do the most things.
Alternatively, you can use this questionnaire to estimate your level more accurately:
https://www.laits.utexas.edu/fi/sites/laits.utexas.edu.fi/files/Self Assessment Checklist European.pdf
my levels vary for writing speaking and listening tho tbh
If you really really work on your speaking you will thank yourself later after you get to Germany
Especially the speaking is so important but also listening comprehension too
Preach brother, even though I have never been to Germany, I agree ☝️ 
Reading is fantabulous for gaining vocabulary though, don't underestimate it like I did
just focusing on writing rn cz im trying to cram knowledge ngl
All the theory you learn is useless compared to practical practice
I love useless language theory still 
the harsh reality that i wanna ignore ;-;
you gotta speak to others
i was going to go on an exchange trip bcz of my GCSE but corona virus said Nope lol
talking to yourself isn’t bad either
wait a sec guys maybe it's time to move to #general-2
How and when do I use die das and der?
faq articles
FAQ not found. Try >explain all.
Note: This entry has been added to our FAQ idea pool.
faq german gender
FAQ not found. I found the following similar entries: gender, genders.
German nouns are sorted in three different genders: masculine, neuter and feminine. These have nothing to do with sex or social gender.
The first thing genders will influence are articles like der, das, die. Each word has its own and you better get it right: some words that look identical can have different meanings depending on the gender they're used with. For example:
die Band = the (musical) band,
der Band = the (book) volume,
das Band = the tape.
Some words, mainly trademarks and loanwords, have multiple acceptable genders while having no change in meaning:
der Jogurt = das Jogurt
das Virus = der Virus
These may vary by region or colloquiality.
💢 But WHY, German, WHY ⁉
Gender is actually quite useful! Since sentence structure is less rigid than in English, grammatical case helps you tell the various elements apart (with some practice), and that works through genders: each gender has its own forms, which makes everything a little less ambiguous. Besides, as you've seen with Band above, it allows us to make up words with different meanings that look the same but are not ambiguous, and if that's not magic, I don't know what is. ✨
🙀 But how am I supposed to tell them apart? 🙀
Check out >explain gender patterns. 😉
@fervent kernel ^
wtf
Does German use words like your or you’re?
explain gender patterns
That’s pretty nifty
Does German use words like your or you’re?
@fervent kernel those are two completely different things, what do you mean
Like your as in that’s yours or their, like that’s theirs
Theres not really a contraction for „you’re“, except for pronouncing it super fast 
so like „biste“ instead of „bist du“
What does biste mean?
?
So biste is are you
And biste du is you are?
nö
Äw
The „e“ at the end is supposed to represent the „Du“
Biste = bist du
It‘s not something to really worry about right now though at a beginner level
Sowhat do I worry about?
Well for starters it‘s totally fine and normal to write and say „bist du“. The other one is more colloquial but hey at least you’ll understand it if you see it
This can also happen with pretty much all verbs btw so like
hast du = haste (do you have)
It‘s just that „e“ representing „du“
You won’t ever see this in a grammar book. That’s why I said it’s colloquial
I don’t speak big words sorry :/
safe to say you should take it easy and concern yourself with verb conjugation for now
^
don't go off chasing details too soon
I don’t speak big words sorry :/
I am very certain that if you have access to discord, that you also have access to an online dictionary.
?
whats the differnce between so and also?
ive seen also used to kinda follow things
like .... also .... kinda in a similair way to deshalb?
i havnt really seen so used in any context?
ex so und also
The German “also”
This word means “so, therefore”. It is used in the beginning of a sentence to show that what you’re about to say follows from what you said before:
(1) Er war müde, also ging er schlafen. (He was tired, so he went to sleep.)
You can put it in the middle of a sentence too, then it shows that you’re going back a topic or are reminding of it:
(2) Ich habe also mit ihm geredet… (and so/as I said, I spoke to him…)
A very similar use is also to start a sentence with a dragged out aaalso (=aaanyway).
⚠ You cannot use so in these sentences!
The German “so”
So has a few uses. Most of them correspond pretty directly to English “like this/that”. Perhaps the most normal use of it is to answer a “how” (wie) question:
(3) Wie geht das? — So! (How does one do that? — Like this!)
You can of course also use it this way if no one asked you a question:
(4) Er lief so herum. (He walked around like that. [could indicate e.g. walking style or clothing, depends on context])
Together with an indefinite noun it indicates that you care about the properties of that noun, and not the noun itself:
(5) Ich will so ein Haus. (I want a house like that [but not necessarily this particular one].)
Note that here, the proper question is not wie but was für ein:
(6) Was für ein Spiel willst du spielen? — So eins. (What kind of game do you want to play? — One like that)
Another very common way to use it is for emphasizing a size or amount. Just like in English, you may drag out the so for a bit to emphasize it even more:
(7) Das ist so schön! (This is so beautiful!)
The English “also”
English “also/too” straigtforwardly translates to German auch. There is no relation to German so/also here:
(8) Ich habe ihn auch gesehen. (I also saw him. / I saw him too.)
explain gender patterns
- nominalised verbs (das Leben, das Lesen)
- metals (das Gold, das Kupfer)
- babies and cubs (das Baby, das Lamm)
- diminutives in
-chen/-lein(das Hündchen) - words ending in:
---mentdas Experiment, das Sakrament
---ma(usually of Greek origin) das Komma, das Thema
Ich habe schonmal Sätze (wahrscheinlich umgangssprachlich) gehört wie "Felix sein Auto". Ist das jetzt richtig? Und wenn nicht, wie sollte man es sonst sagen? Felixs Auto klingt doch komisch, und wie soll man sowas überhaupt aussprechen?
Das klingt für mich gar nicht komisch und ist außerdem überhaupt nicht schwierig auszusprechen @mossy helm
Das könnte aber an der eigenen Muttersprache liegen
Man kann aber auch sagen
Das Auto von Felix
Ich find aber „Felix sein Auto“ recht komisch
Mir ist bewusst wie es auf Englisch ausgesprochen wird, aber ich bin mir nicht sicher ob das auf Deutsch auch so funktioniert, deswegen frage ich
Ich habe was gefunden:
"Korrekte Varianten sind: Max' Fahrrad (x wird hier wie andere auf s ausklingende Wörter behandelt, da "iks" ja auch mit s gesprochen wird), Maxens Fahrrad (etwas altmodisch, aber je nach Kontext besser verstehbar) oder eben in Umformulierung: das Fahrrad von Max; das Fahrrad, das Max gehört etc."
Also wäre es "Felix' Auto" ☝️ Gut zu wissen.
^^
Das Ding ist find es persönlich gar nicht schwierig mit einem S auszusprechen, also verstehe ich dann nicht warum man es einfach auslässt
"Felix sein Auto" ist grammatikalisch falsch und eine sehr umgangssprachliche Wendung, die allgemein eher mit dürftiger Bildung assoziiert wird
https://deutschegrammatik20.de/attribute/genitiv-namen/ Laut diesem Artikel ist es sogar besser zu sagen "das Auto von Felix"
Aber dennoch ist "Felix' Auto" korrekt. Was ich persönlich bevorzuge weil es kürzer und schöner ist
ebenso
Das Ding ist find es persönlich gar nicht schwierig mit einem S auszusprechen, also verstehe ich dann nicht warum man es einfach auslässt
@swift bough Weil ihr auf Englisch einfach ein "e" reinschmeißt, finde ich auch nicht so schön
Also in die Aussprache, nicht geschrieben, versteht sich
Warum wird ein Apostroph da überhaupt genutzt wenn es da kein S an erster Stelle zu sagen ist 
Dann sollte es eben Felix Auto sein
Eh nein ich sag es ganz ohne irgendein extra E @mossy helm
Das würde auch komisch klingen wenn ich da ein E überhaupt aussprechen würde
Apostroph wird nie genutzt in solchen Fällen, auch wenn da ein S wäre (z.B. Nates Auto)
Das ist nicht ganz richtig
Es wird apostrophiert beim Genitiv, wenn bei Auslassung des Apostrophs Verwechslungsgefahr mit einem anderen Namen besteht
Ja aber die ganze Zeit hast du „Felix‘ Auto“ geschrieben
da besteht keine Verwechslungsgefahr
ein Beispiel wäre "Andrea's Auto" und "Andreas' Auto"
Es wird apostrophiert beim Genitiv, wenn bei Auslassung des Apostrophs Verwechslungsgefahr mit einem anderen Namen besteht
Wie zum Beispiel?
das erste ist ein Auto von Andrea, nicht Andreas
und dann gibt es natürlich noch die Endung -'sch, zum Beispiel "das Keynes'sche Modell", oder "die Grimm'schen Märchen"
da ist der Apostroph aber nicht erforderlich
Im Englischen werden diese zwei Namen aber etwas anders ausgesprochen.
@swift bough nicht im Deutschen
Ach so, dann liegt der Artikel, den ich geschickt habe, falsch. Der behauptet dass es nur im vorher erwähnten Fall geschrieben wird. Aber was du sagst ergibt schon Sinn
Hä, sowas habe ich ja nie gesehen
Ach so, dann liegt der Artikel, den ich geschickt habe, falsch. Der behauptet dass es nur im vorher erwähnten Fall geschrieben wird. Aber was du sagst ergibt schon Sinn
@mossy helm das wissen aber selbst die meisten Deutschen nicht
-'sch
kommt manchmal vor
Interessant, mal wieder was neues gelernt. Danke @eternal linden und @swift bough für die interessante Unterhaltung :P
gerne
i'm a bit late but dem Felix sein Auto would be (regionally) correct. the englush term for it is 'his genitive'
Und in welcher Region ist das richtig?
Ich weiß ehrlichgesagt nicht genau wie ich das auf Google suchen soll
@mossy helm Vahti hat gestern erwähnt dass Leute wo er wohnt das so manchmal sagen
Er lebt in Rheinland-Pfalz
english once upon a time had the same construction
ich kann euch das heilige Wort des Dudens anbieten. Also, was es zu diesem Thema zu sagen hat
Ich wurde in Hessen geboren, vielleicht dachte ich deswegen immer dass es richtig ist
you were born in hessen?
Jo, und meine Mutter auch
when did you move abroad?
english once upon a time had the same construction
Dann hoffe ich dass diese Widerwärtigkeit im Deutschen auch irgendwann ganz und gar ausstirbt
- "Ich will einen Hund!"
- "Sei nicht albern! Was sollen wir mit einem Hund?"
What does this "Was sollen wir mit einem Hund" mean here?
It's a bit like "What good is it gonna bring us?"
not exact translation but I can't really think of any better right now
Danke für die Erklärung!
Macht das Sinn?
“Hören Sie auf zu kämpfen, oder wir werden müssen, Sie aus dem Gebäude auszuführen"
"Wem is dat Mopped?" ist für mich problemlos machbar (don't use in official tests)
@dry lava "..., oder wir werden Sie rausschmeißen müssen." / "..., oder wir werden Sie rausschmeißen" / "..., oder wir werden Ihnen Hausverbot erteilen"
Danke
In spoken German, is there an easy way to recognise seperable verbs in sentences?
For example, 'anfangen' in 'Die Arbeit fängt um 9 Uhr an'. It seems that, for more complicated sentences, I'll be holding onto the suffix in my mind while hoping I hear the prefix at the end of the sentence, and then I'll subsequently miss what was said between the prefix and suffix of the seperable verb
A lot of it has to do with expectations based on your prior familiarity with the language.
The more you get to know German, the more your brain fills in those gaps without you thinking about it.
It's like, for example... in English you might say a sentence like... "Can you pick that package that I ordered from Amazon up from the post office later?" and even though the verb here is "pick up" and it's seemingly randomly spread around the sentence, since you're familiar with English, you wouldn't even think twice about it because you expect it to be like that.
So as you get used to German more, and you hear a verb like "anfangen" used a hundred times, you will just get used to it being like that.
So more exposure would be helpful, I suppose. I'm getting more used to sentences being like 'you can with me go shopping', hopefully seperable verbs follow suit. Thanks!
No problem.
Servus! Are there easy rules to when "chs" will make a /ks/ sound, as in "sechs", to learn or does it depend on the word or something like that? Thanks!
Wait, when does chs not make that sound? I can't think of when it doesn't, but I am far from an expert.
vergleichsweise? I think
only when the -s doesn't actually belong to the -ch, despite being next to each other, like in Buchstabe
exactly
ah gotcha
oh... I see.. thank you so much!
that makes sense
gerne
Vor kurzem bin ich auf das Verb "hoppeln" gestoßen und ich wollte nur mal nach dem Perfekt vom Verb fragen. Es gibt keine Konjugationstabelle zum Verb hoppeln auf Duden, also kann ich nicht selber bestätigen ob gehoppel das Perfekt ist (auf Wik steht es habe keine -t Endung, das hab ich komisch gefunden). Und ob man haben oder sein benutzt. Auf Wik steht dass es haben verwendet, auf Duden hingegen sein..
hoppeln, hoppelte, gehoppelt (schau dir es auf dict cc)

