#questions-2

1 messages · Page 64 of 1

plush pelican
#

I'm not sure if there's any pattern to it

fervent kernel
#

So I learned German for 5 years and haven't used it in 2 years, when I was learning it, I relied on translations to help me but I know the order of words well, now that I'm starting to return to learning German, how do I learn it without relying on translations?

tiny scaffold
#

For example, what did you do today? Use a dictionary to get words for that, and then try it out

plush pelican
#

I've heard some people will make flashcards with a picture instead of an English translation, so that they see the image and just think of the German word.

#

Never done that myself, though

tiny scaffold
#

That's how Rosetta Stone works

#

They call it natural language acquisition, I think. They teach all their languages that way, last I checked

fervent kernel
#

so just use pictures and listen and write in german

plain umbra
# fervent kernel So I learned German for 5 years and haven't used it in 2 years, when I was learn...

For grammar, I recommend to use a list like this, and basically go through it like a checklist. Refresh your knowledge about any topics you don't feel confident about. Maybe do some practice exercises. https://docs.google.com/document/d/1Kz1Xqx0sFXAWys-Mgfhjc-M8JDCMtoeeGXcg5-orP_A/edit?tab=t.0

hushed dawn
#

is there an equivalent to something like " I hope this email finds you well" or something that is commonly written in german ?

nova sparrow
fervent kernel
nova sparrow
hushed dawn
#

Danke sehr !

signal cipher
abstract sinew
#

Is it correct to say ,,Das ist das erste Gebäude auf links"?

plush pelican
#

In English, when speaking about points of view for a novel or something, we have categories:

  • 1st-person, "I went to the counter. No one was watching. I reached into the cash register."
  • 2nd-person (rare), "You went to the counter. No one was watching. You reached into the cash register."
  • 3rd-person (limited), "He went to the counter. No one was watching. He reached into the cash register, a cold sweat trickling down his back."
  • 3rd-person (omniscient), "He went to the counter. He thought no one was watching, but actually the manager happened to have glanced at the CCTV at the exact moment he reached into the cash register."

What do you call these in German?

I've found this: https://studyflix.de/deutsch/erzahlperspektiven-2976

Which lists:

  • Ich-Erzähler (which is like 1st-person)
  • Auktorialer Erzähler (which is like 3rd-person omniscient, I think?)
  • Neutraler Erzähler (3rd person limited objective? Only describes things that someone else could observe, not what happens inside the character's head)
  • Personaler Erzähler (3rd person limited?)

Is that right?

fair scaffold
dawn oxide
plush pelican
#

I thought personaler Erzähler did have their inner thoughts/opinions, it's just written in 3rd person

#

Tom dachte, dass das eine blöde Idee war, sagte aber nichts.

dawn oxide
#

No the personal one knows what the character is feeling etc. but he doesn't add his own opinion is what I meant

plush pelican
#

Ah, I see

#

Weird that English has a more ordered naming system than German 😛

reef moss
#

Personally, I am not a fan of Stenzel's system (the one discussed), and would argue for Genette's, because it is more detailed and exact

plush pelican
#

Are there multiple possible systems in German, or is it the one system just in English and the other system just in German?

brave flint
#

Was ist richtig?
a) Das ist Max' Vater.
b) Das ist Maxs Vater.

wise iris
#

Ich kann nicht in raumen rein bitte kann jemand mir helfen ???

plush pelican
runic needle
#

Hello guys, what is the difference between "essen" and "fressen"

#

I searched it but it tells me essen is for human while fressen is for animal

#

But my question here, fressen and essen used for both human

plush pelican
#

OR, "to eat like an animal"

#

aka "to eat in a very uncivilized way"

runic needle
#

The f is fressen, i is essen

plush pelican
#

(i) is neither fressen, nor essen

tiny scaffold
#

''Hamburg'' is a city, not a hamburger

plush pelican
#

Pro-tip: What do the words "unser zahmer Rabe" mean?

runic needle
#

Ohh my bad hahahagh

tiny scaffold
#

You can't eat a city unless you're... Godzilla?

runic needle
#

I mistaken as hamburger ARREMBESTMODXD

runic needle
#

🐦‍⬛

tiny scaffold
#

''fressen'' is when an animal eats... so....

runic needle
#

So the only answer at here we used is essen in (f) hahha

runic needle
#

That make much more sense

#

Thanks guys, btw how about (a), (e) and (h) ?

tiny scaffold
#

I'll be honest I kept thinking of broccoli rabe so I was lost also until Argus pointed it out

runic needle
#

I thought the (h) could be fly off from the hand

plush pelican
runic needle
#

Yea nope

#

So I wonder if I am doing mistake again hah

plush pelican
#

Step 1 to doing homework:

  • Actually read all the things, and understand all the things, before trying to complete it.
#

This will save you a lot of time

tiny scaffold
#

Do you have all your verbs defined?

plush pelican
tiny scaffold
#

I saw the answer immediately

runic needle
#

einkaufen is buy, reisen is travel, besuchen is visit, fressen is eat, sehen is see, lesen is read, kommen is come from, fahren is drive, zubereiten is prepare, essen is eat, arbeiten is work as, aufstehen is wake up, nehmen is take, eintreten is enter

tiny scaffold
#

So what can you do with an old woman on the bench?

runic needle
#

Visit?

plush pelican
tiny scaffold
# runic needle Visit?

Sounds very strange to me. Do you visit park benches? What else can you do in this situation?

plush pelican
#

Step 2 to doing homework:

  • Fill in all of the easy questions first. That way, when it comes time to do the harder questions, you don't have to work through as many options.
runic needle
#

Hmm I think I'll go through all of the question again

#

Btw thanks for the explanation on the question guys! peepohappy2

silk yarrow
#

Do we need permission to join a voice channel or is it like a role?

dense obsidian
#

faq voice

stoic mauveBOT
#

FAQ not found. Try >explain all.

dense obsidian
deft ferry
#

Oh ok thank you

plush pelican
#

How is the word order here? Does it seem very casual for a novel, or is it not noticeable?

I ask because "dank seiner Gewohnheit" appears to be in the Nachfeld of the Relativsatz, and I thought usage of the Nachfeld, apart from for comparisons like "als du", is generally a colloquial thing.

But then I thought: maybe it makes sense here because Gewohnheit itself has an Infinitivsatz attached to it, so they've pulled "dank seiner Gewohnheit" to the end in order to avoid a Schachtelsatz? Could it then be justified and not sound too colloquial?

Except then the translator has "auf die Chimera" way at the end, so in that way it is a Schachtelsatz.

fair scaffold
#

"den ich, dank seiner Gewohnheit, Anweisungen...identifizieren konnte" woud sound better but i didnt notice it immediately (only the missing comma between "konnte" and "dank" coused me to think about it for a moment.)

plush pelican
pure crescent
plush pelican
#

This is a translation of an English book, in case that's not clear.

plush pelican
#

In English, we have to have asides at the start of the sentence, separated by commas. German simply integrates the thing into position 1 of the same clause

#

They've put a comma between position 1 and position 2 of a clause

plush pelican
pure crescent
pure crescent
#

between . and ; is a style choice here but , is incorrect I think

plush pelican
#

published in 2019

#

Is this often an issue with German translations, sloppy translations?

#

Do you think it would do my German bad to read the book?

fair scaffold
#

I dont think so (i mean if you read a very long book you can be sure that there are mistakes)

fair scaffold
pure crescent
#

I remember reading Harry Potter side by side and that's e.g. badly translated (as in, translator clearly did not understand the meaning of the original at parts) but throughout exhibits excellent German.

#

and it's probably better for your German to read even a bad translation than, say, original Goethe, whose German is NOT everyday :))

fair scaffold
#

@plush pelican what i can suggest are books from Ursula Poznanski. The german there is good, not to simple but also not to difficult and she writes for teenagers and adults. I read most books so if you have questions just dm me.

I woud also generaly reccoment not reading any old book, even 90s before the Rechtschreibreform isnt realy the german that is in use today.

plush pelican
fair scaffold
plush pelican
fair scaffold
#

Let me search. Can take a little while since i dont have many old books.

pure crescent
# fair scaffold I didnt notice any big problems with Harry Potter and i read all books in german...

probably a later edition then, the old translation that I read as a kid is RIFE with the translator not understanding/sloppy work 🙈 https://harry-potter.fandom.com/de/wiki/Nachträgliche_Änderungen

Harry Potter Wiki

In Neuauflagen der Harry-Potter-Bücher sind von der Autorin nachträglich einige Informationen ausgearbeitet oder Fehler korrigiert worden, außerdem sind einige ursprüngliche Übersetzungen in…

plush pelican
pure crescent
plush pelican
fair scaffold
#

Here are 3 examples. 1987, 1990s (forgot when exactely) and a 2008 version of a book from 1832. In general all 3 have a bit weirede wordbuilding and sentencebuilding and word usage. I addes the 1832 to showcase what i mean with the other two (there it is more extreme so its easyer to notice but the general feeling is the same). I also marked a few words or sentences that feld extremly off but they are only the stuff that i noticed imideately and not the only words that are off.
If you want more or better examples it woud take me a little bit longer but everything here is just from the first page of the books.

#

And sorry for my english, i was in a rush

fair scaffold
#

Just for people who might want to have a look at an translation example.

plush pelican
fair scaffold
#

Probably yes. I dont know what Fränkisch sounds like but based on the context its probably Fränkisch.

plush pelican
fair scaffold
#

Saying the same thing twice

#

I mean its not 100% the same but in this context it means the same so...

plush pelican
#

It makes sense to me; they want him to be a champion, but especially they want him to be a winner, because they are obsessed with winning...it showcases their vanity and pride

plush pelican
#

and/or he's so used to using fancy words from writing scientific articles, that he no longer understands how to write in a non-elevated register

fair scaffold
#

I mean, he was born in 1780.

plush pelican
#

oh

#

so, the peak of the "speaking fancy" period? 😄

#

Even in English, if you go back and read shit from the 1800s, a lot of people write in such an elevated register that it's hard to tell what they're actually on about 🤣

#

What's wrong with "verachten"? It's just the verb of "Verachtung", right?

fair scaffold
#

Nothing but there it just sounds a bit misplaced.

plush pelican
#

Philosophy and Experience (2 polar opposites) should never disdain each other, nor exclude the other, but rather reinforce each other.

Makes sense to me 🤷‍♂️

Especially in elevated registers, you talk about abstract concepts sometimes as though they were actual beings

#

In other words, we should combine theory and practical experience in order to do the best (what does this guy do? military science? Does he talk about theories of the best military strategies or something?)

fair scaffold
plush pelican
# fair scaffold

Oh, the military thinker guy. The page didn't mention his name, 😅

nova sparrow
plush pelican
nova sparrow
nova sparrow
plush pelican
#

Now I'm questioning everything in this book, 😅 .

I instinctively understand the highlighted passage as, "If y'all plan to accuse one of my people of murder, y'all better have damn good evidence."

But can "besser" be used like this? I would've translated that sentence as, "solltet ihr (lieber) verdammt gute Beweise haben."

#

@delicate tiger Does that checkmark mean, "yes, you can use 'besser' like this, and it's not auffällig?"

dusk spruce
plush pelican
plush pelican
#

What about this? They went into a mine, found a monster, shot at it, and it fled into some other tunnels.

All I can find for "Miene" is a facial expression, nothing to do with mines or tunnels.

delicate tiger
#

typo, "MIne"

plush pelican
#

I thought "mine" was Bergwerk

delicate tiger
#

both

nova sparrow
nova sparrow
plush pelican
nova sparrow
plush pelican
#

? Ich verstehe nicht, was das mit meiner ursprünglichen Frage zu tun hat.

#

"seit wir aus den Tiefen der Miene zurückgekehrt waren" hat wohl nichts mit Gesichtern zu tun, oder doch?

nova sparrow
nova sparrow
#

and as casual FPS-gamer immediately the explosives come to mind also that are, funny enough written all the same (a homonym iirc)

unreal elbow
#

Hallöchen. ich habe ein frage zu stellen. welche ist mehr natural, ich bin sein 2 jahre in berlin gewohnen, oder ich bin vor 2 jahre in berlin geworden? thanks

nova sparrow
unreal elbow
nova sparrow
unreal elbow
night canopy
#

@plain umbra ich habs immernoch nicht verstanden wie man das macht mit den studier raum das ich da beitreten kann

#

es wäre sehr nett wenn ich kurz mit dir reden könnte

plain umbra
night canopy
#

okay sry but i have

maiden badge
#

Ich liebe es, meinen Urlaub gut zu planen. Wenn ich meinen Urlaub früher plane, sind die Gesamtkosten fast immer günstiger. Ich kann die Orte oder Plätze, die ich besuchen möchte, entspannt auswählen und effizient in den Urlaub fahren. Ich liebe es, Museen und Restaurants oder Cafés oder Imbissbuden zu besuchen. Von einem Ort zum nächsten fahre ich mit dem Zug oder Bus, aber von einer Stadt zur nächsten nehme ich den Zug oder das Flugzeug. Ich genieße auch meinen Urlaub in der Natur, zum Beispiel spazieren gehen im Wald oder am Strand, wandern auf einem Berg oder spielen in einem Fluss.

Can I do “ich liebe meinen Urlaub gut planen” instead?
Can I use “Zwischen einem Ort…” instead of “Von einem Ort zum nächsten…”?
Where should I put the “auch”? Before “meinen Urlaub” or before “in der Natur”

fair scaffold
maiden badge
#

So with "Zwischen" it uses Akkusativ, like this: Zwischen den Orten fahre ich mit dem Zug oder Bus.

#

And uhh. The German language is so detailed. If in English I say: "I also enjoy my Holiday in Nature" How would you take it as?
I'm still processing the auch part 😅

#

If you enjoy the holiday in nature:
Ich genieße auch meinen Urlaub in der Natur
If you enjoy the part of your holiday that is in nature:
Ich genieße meinen Urlaub auch in der Natur
Is this correct?

plush pelican
drifting wasp
#

What does the word Peillinie mean? From Die Tote in der Sommerfrische, used in sentence: "Er presste die Kamera gegen seinen Bauch, um das Bild nicht zu verwackeln, prüfte die Peillinie und wartete auf die Sonne."

delicate tiger
fair scaffold
fervent kernel
#

Die Peillinie einer Kamera hilft dabei, das Bild im richtigen Winkel zu schießen

drowsy cairn
maiden badge
plush pelican
#

Mehr Fragen wegen diesem Warhammer 40k Buch.

Mehrmals in den letzten Seiten ist mir dieses Phänomen aufgefallen, wobei ein Infinitivsatz in einen Relativsatz eingeschlossen wird.

An sich ist das nicht merkwürdig, aber die Stellung finde ich komisch.

#

Der Infinitivsatz steht schon vor dem Subjekt! Ist das nicht komisch?

#

Ich hätte erwartet:

die wir zu untersuchen gekommen waren

Oder vielleicht im Nachfeld, etwa

die wir gekommen waren zu untersuchen

#

Ein weiteres Beispiel:

#

Ich hätte erwartet:

Aber Penlan war noch von ihren Verletzungen zu angeschlagen, um...

#

Ich hätte erwartet:

mit der ich zu leben lernen könnte

scarlet geyser
#

.

delicate tiger
plush pelican
delicate tiger
#

2: "...von ihren Verletzungen zu angeschlagen..." geht auch. Würde sagen beide gleich schön

plush pelican
#

Kannst du überhaupt erklären warum, oder ist es alles ✨ Vibes ✨ ?

delicate tiger
#

1: hier ist die Umkehrung eher merkwürdig/unschön

plush pelican
#

Wenn wir das alles als Hauptsatz umschreiben:

Wir waren gekommen, um die Tunnelmündung zu untersuchen.

#

Ich verstehe nicht, wie das dann in einem Relativsatz so umgedreht wird

#

Übrigens: wie hättest du die Sätze ins Deutsche übersetzt?

#

That's a disappointment that I can learn to live with.

#

Penlan was still too battered from her wounds to climb the ice walls again.

#

It was without particular characteristics, apart from the tunnel opening that we had come to investigate.

delicate tiger
#

"Das ist eine Enttäuschung, mit der zu leben ich lernen kann." (alle ohne hochzuscrollen wie das Buch es übersetzt hat)

#

"Penlan war von ihren Wunden noch so übel zugerichtet, dass sie die Eiswände nicht wieder erklettern konnte"

#

"Sie war ohne besondere Merkmale, abgesehen von der Tunnelöffnung, die zu untersuchen wir gekommen waren"

plush pelican
#

Ich habe in Hammer's German Grammar etwas dazu gefunden:

Hammer's German Grammar 11.2.1(b):

#

Gleich davor wurde erklärt, dass Infinitivsätze manchmal in die Satzklammer eingeschlossen wird.

#

Aber siehst du? Das Subjekt im ersten Beispiel steht vor dem Infinitivsatz

#

Und bei

"Ein Mann, den ich zu töten versuchte"

#

Fändest du die Sätze schöner, wenn sie so formuliert wären?

ein Mann, den zu töten ich versuchte.

die Person, deren Gesicht zu erraten ich versucht hatte.

?

delicate tiger
#

je länger ich darüber nachdenke, desto unsicherer werde ich was schöner/passender ist

plush pelican
#

Es wäre keine Frage von mir, wenn sie den Kopf nicht zerbrechen ließe.

😅

plush pelican
#

Noch eine Frage. Diesmal sage ich den englischen Satz, damit du überhaupt keinen Einfluss vom Buch bekommst:

That's a lesson that I attempted to convey to my cadets in the hope that the less headstrong among them could enjoy a long career.

plush pelican
#

Ist die doppelte Verneinung bei "bevor" erforderlich?

Ich kann nicht ins Bett gehe, bevor ich nicht allen helfe.

Darf man das zweite "nein" weglassen?

robust glade
night dagger
nova sparrow
#

Kein nicht, aber jetzt ist ohne die Verneinung 🤷

nova sparrow
hushed dawn
#

Hello !!

#

I will be traveling to Germany for the first time in 3 months, I found multiple apartments but they required "Genossenheitsanteile" to be paid. I have read about it on the internet but I didn't get it tho,

Is it something like a "Kaution" ? Is it refundable ? and if so does it require a long time till one receive the money ?

fair scaffold
#

Because "Genossenschaftsanteile" only make sense if you stay for years (i woud say like 5+ years).

#

And even if you intend so stay for that long i woud still not reccomend it if it is the first appartment you rent in germany.

plush pelican
#

Und Arztneimittel glaubt, dass es vielleicht doch erforderlich ist, oder zumindest klingt es schöner...

#

@fair scaffold was denkst du?

Ich kann nicht ins Bett gehen, bevor ich (nicht) allen geholfen habe.

Ist das zweite Nein erforderlich/schöner?

fair scaffold
#

Ich würde das zweite "Nein" hinmachen, aber es muss nicht unbedingt.

hushed dawn
hushed dawn
fair scaffold
fair scaffold
plush pelican
fair scaffold
#

Ah yes, right. Thanks

fair scaffold
#

No problem

plush pelican
#

I'm guessing

tröpfeln = dribble slowly
tropfen = drip (normal speed)
triefen = drip strongly, but not yet continuously flowing water

fair scaffold
#

"triefen" ist eher wenn es sich micht Wasser vollgesogen hat, z.B. ein Lappen.

plush pelican
fair scaffold
#

"Der Lappen ist triefend nass"

plush pelican
#

Ja, gut, da benutzt du das Partizip 1 als Adjektiv. Aber was, wenn du das Verb als Verb benutzt?

fair scaffold
#

Da bin ich raus

plush pelican
#

Das Handtuch trieft so stark, dass man es nicht benutzen kann.

Weil er vor Nässe triefte, habe sie ihn abgetrocknet, gewärmt und getröstet.

#

Das sind die Beispiele von Wiktionary

#

Ich habe auch ein Beispiel von meinem aktuellen Buch:

Sie sind in einer eisigen Höhle und der Typ benutzt einen Flammenwerfer, um das Eis zu schmelzen.

Dann aktivierte er die Waffe und schickte einen Stoß brennenden Promethiums vor uns den Gang entlang, der die Schatten aus den Ecken trieb und sie durch flackernde, orange Schemen ersetzte. Dampf stieß zischend auf und Wasser troff von den Wänden, als die Lache aus Brandbeschleuniger am Boden prasselnd verbrannte und das Eis ringsum schmolz.

#

triefen als Verb hat anscheinend zwei mögliche Formen des Präteritums.

mellow cloak
#

hallo

delicate tiger
plush pelican
#

Daher die ursprüngliche Frage: Ich bin über "troff" gestolpert und dachte, "Das sieht ein bisschen aus wie 'tropfen', doch das kann es nicht sein."

delicate tiger
#

die regelmäßige Form (hier z.B. "triefte"/"backte") setzt sich immer mehr durch. Einige sind so weit in Vergessenheit geraten, dass selbst Muttersprachler sie nicht mehr kennen.

rustic dock
pure crescent
# plush pelican In dieser Warhammer 40k Übersetzung wurde es benutzt.

weil es aussterbend ist, klingt es sehr altmodisch für viele deutsche. ich denke deswegen wurde es als Stilmittel hier benutzt. (ich weiß, w40k spielt in space, nicht in der Vergangenheit. Aber es hat all diese Fantasy-Elemente, die 'altmodische' Sprachelemente wohl akzeptabel machen.)

#

nur fehlt da eine Markierung, ob es von dem jeweiligen Wort noch eine regelmäßige Form im Präteritum gibt 😔

#

Aaah, hier! perfekt.

fair scaffold
rustic dock
fair scaffold
#

Allgemeinbildung?

rustic dock
#

zur allgemeinbildung gehören nirgendwo gebräuchliche alternativflexionen?

fair scaffold
#

Natürlich ist das noch gebräuchlich.

rustic dock
#

bin mehrere jahrzehnte umher gekommen, ohne das auch nur ein einziges mal zu hören

pure crescent
signal cipher
#

Diese schöne Sommersaison (Nominative)

Why not dieser

rustic dock
fair scaffold
whole portal
signal cipher
#

Der schöne Sommersaison
But
Diese schöne sommersaison

fair scaffold
whole portal
#

No?

#

Die Saison

rustic dock
#

klingt ja kein bisschen albern

signal cipher
#

I fixed

Der schöne Sommer
But
Diese schöne Sommer

Why der but diese

whole portal
#

Dieser schöne Sommer

#

Saison is feminine and Sommer is masculine

rustic dock
signal cipher
fair scaffold
#

Eine schlechte Allgemeinbildung ist albern. Aber ich beende das Thema jetzt, kann ja jeder selbst entscheiden welches Bild er/sie von sich in der Öffentlichkeit zeichnet.

rustic dock
#

wieso keine antwort darauf, wie dieses eigenhändige „sich bilden“ zu alternativen flexionen aussähe

#

man möcht der pein ja gern entgehen

fair scaffold
#

Viel Spaß beim lernen.

dawn oxide
#

Finde Souls Verhalten hier gerade etwas albern 😅

rustic dock
#

punkt mißverstanden, dann also nochmal: nicht nur zeugt es von einer ganz besonderen art charakter, in einem server für’s sprachenlernen zu bekunden, wie peinlich man unwissenheit gegenüber sprachlichen verschiedenheiten in der flexion eines wortes (welches zudem auch allerseltenst überhaupt erstmal im präteritum verwendet wird) findet, sondern ist es auch eher unwahrscheinlich, dass einem in der schule konjugationstabellen irregulärer verben der eigenen muttersprache zum studieren vorgelegt werden, noch, dass man in seiner freizeit nachschlägt, was es so für unregelmäßige verbformen gibt.

#

selbst wenn meine bildung mangelhaft und „peinlich“ wäre, wäre deine art sicherlich kein motivierender weg zu einer besserung, die deine augen vor solch—ganz sicher—eigenverschuldeter torheit wahren würde.

#

kurzum: ging mir bloß um diesen sinnlos abfälligen ton.

noble pagoda
#

Anybody allowed to practice German?

plush pelican
signal cipher
#

I know. I just couldn’t notice. I thought both are declined with weak adjective declension

#

@plush pelican

plush pelican
#

diese schöne Sommersaison

die schöne Sommersaison

#

"schöne" in both, because both are weak adjective declension

jade hawk
#

"Vor ihm lag ein Raum, der aufs Herrlichste ausgeschmückt war".
Ein Satz aus der Unendlichen Geschichte. Aber was soll den Teil heißen, den ich fett gedruckt habe? auf das Herrlichste... Weise/Art? Das Geschlecht passt nicht (auf das). Oder auf das Herrlichste im Sinne von "the most magnificent one", das heißt für den herrlischsten Menschen?

plush pelican
#

wie "aufs Neue"

jade hawk
#

Wie soll ich denn den Satz verstehen? Sowas wie "Before him was a room that was a decorated in the image of magnificence"?

plush pelican
#

DeepL ergibt, "In front of him was a room that was beautifully decorated."

#

The room was decorated to the highest possible level of extravagance, or something

jade hawk
#

okay verstanden

plush pelican
teal cliff
plush pelican
#

ah, it was originally in German and then translated to English

jade hawk
#

Ende des vierzehten Kapitales, Seite 240 (aber ich habe das buch auf deutsch)

#

I mean not only is the book in german theres also different editions/releases, the page numbers not gonna help that much

plush pelican
#

Was sind die Sätze davor und danach?

jade hawk
#

Bevor: Bastian nickte, dann trat er durch die Pforte (Ende des Absatzes)

plush pelican
rigid isle
#

Can i use chatgpt for b1 sprechen?

jade hawk
#

Danach: Der Boden war mit weichen, farbenprächtigen Teppichen ausgelegt (derselbe Absatz wie der Satz mit "Herrlichste")

teal cliff
plush pelican
#

oder das am herrlichsten Niveau?

teal cliff
plush pelican
#

aufs Herrlichste

auf das herrlichste

das herrlichste

the most herrlich

#

is it not the most herrlich possible?

teal cliff
#

achso yea

plush pelican
#

Also nicht nur geschmückt, bis es lediglich "herrlich" aussieht, sondern so herrlich wie nur möglich

#

oder?

plush pelican
#

darum sagte ich ursprünglich, "Before him was a room that was decorated to the utmost/to the most extravagant"

#

Diese Übersetzung ist nicht unbedingt gutes Englisch ("to the most extravagant" ist fragwürdig), aber der Sinn hinter der deutschen Grammatik ist da

#

@jade hawk Ich meine, die englische Übersetzung gefunden zu haben

#

Stimmt das überein mit dem Deutschen?

#

Manchmal vereinfacht man beim Übersetzen Dinge.

jade hawk
#

Ja. Es scheint dass der Übersetzer hat den Satz stark vereinfacht lol

plush pelican
#

Das ist immer die Frage beim Übersetzen: behalte ich lieber die Struktur der Originalen, wobei das im Englischen (bzw. in der Zielsprache) klobig klingt, oder suche ich mir etwas aus, was im Englischen (bzw. in der Zielsprache) natürlicher klingt, aber nicht unbedingt genau dem entspricht, was in der Originalsprache geschrieben worden war?

jade hawk
#

eh

#

natürlich zu klingen ist wahrscheinlich wichtiger

plush pelican
#

Trotzdem hätte der Übersetzer das wohl besser machen können 😛

jade hawk
#

Die Sprache die in Der Unendlichen Geschichte verwendet ist ist oft gehoben. In einem solchen Fall sollte der Übersetzer bisweilen etwas Gehobenes auf Englisch auch benutzen

plush pelican
rigid isle
plush pelican
plush pelican
#

That might work. Just don't ask it to explain any grammar, because it will make things up. But it can write sentences that sound good.

jade hawk
plush pelican
#

hernieder?

#

herniedergehen?

jade hawk
#

Nur hernieder. Ein Adverb

plush pelican
#

Bist du dir sicher, dass das kein Teil eines trennbaren Verbes ist?

jade hawk
#

Naja man kann es wahrscheinlich mit gehen verbinden, oder mit anderen Verben

plush pelican
#

Ich würde mir gerne den Satz ansehen, 🙏

#

Manchmal ist der Unterschied zwischen Adverb und Präfix eines trennbaren Verbes eigentlich nicht eindeutig, also ist es möglich, dass es ein Adverb ist.

jade hawk
#

Und zeigt mehrfache Wörter in dem hernieder ein Präfix ist, in dem Wortbildung-Teil

#

okay dunno if this use of merhfach is exactly correct

#

nach unten, herunter, hinab, hernieder... diesselbe Bedeutung, so weit ich weiß, hernideder hört sich einfach klüger an

plush pelican
#

klüger

jade hawk
#

Übrigens... warum nach unten? Nach ist eine Dativpräposition. Sollte es nicht nach untem sein?

plush pelican
#

Meinst du "unterm"?

#

unter ist die Präposition, die Abkürzung unter + dem = unterm

"unten" ist etwas leicht anderes

jade hawk
#

nein ich meine unten

plush pelican
#

Meinst du dann, es sollte auch "nach obem" sein?

icy flax
#

unten - adverb
unter - präposition
deswegen

jade hawk
#

achso

#

also "nach" spielt keinerlei rolle hier

plush pelican
#

nach Osten
nach Westen
nach innen
nach außen
nach oben
nach unten

icy flax
#

Dort unten habe ich Argus gesehen, er war mit Freunden.

plush pelican
#

in the direction of (east)
in the direction of (west)
in the direction of (inside)
in the direction of (outside)
in the direction of (above)
in the direction of (below)

rigid isle
plush pelican
#

I assume they don't want to spend money

plush pelican
teal cliff
jade hawk
#

Naja eine weitere Die-Unendliche-Geschichte-bezogene Frage. Schau dieses Zitat an:
"Hast du sie je gesehen, Atreju?"
[...]
"Nein, ich habe sie nie gesehen"
"Ich schon".
Es ist offensichtlich, dass "ich schon" hier als das englische "I have" funktoniert, aber ich habe nie einen solchen Gebrauch von "schon" gesehen. Kann jemand mir die Regel oder andere Beispiele davon anzeigen? das ist die Mitte des zehntes Kapitel, übrigens, Seite 173 in meiner Buchfassung

dusk spruce
#

Es kann also mehrere Bedeutungen je nachdem Kontext haben, oder zumindest scheint es so.

jade hawk
#

Aber "can" ist in diesem Beispiel "können", oder?

dusk spruce
jade hawk
#

Hmm. Vielleicht funktoniert es als eine Verneinung von der vorhergehender Äußerung
No, I've never seen her -> I have
Nein, ich habe sie nie gesehen -> Ich schon
Allein können wir das nicht -> We can't do that alone
Aber gemeinsam können du und ich das schon -> But together we can

#

mit diesem zweiten beispiel denke ich dass ich es besser verstehe

dusk spruce
pure crescent
jade hawk
#

Yeah I looked at dwds before asking too, but to no avail

pure crescent
#

if pressed I would say somewhere in II.3. though

#

hast du eine Katze? - nein 😦 - ich schon 😏

can be used in a very mean way, too

dusk spruce
pure crescent
#

ja, und atrejus Gesprächspartner ist bestimmt nicht gemein 😆

#

Lass uns Baba Ganoush machen, wenn wir uns heute treffen. - Gerne... Aber ich habe keinen Knoblauch. - Ich schon. Ich bring welchen mit, wenn ich komme.

plush pelican
#

@jade hawk

nova sparrow
icy flax
winter sequoia
#

Can smb help plz? Is this sentence grammatically correct? "die meisten Russen sind Mieter, denn sie haben kein Geld zu einkaufen eine Wohnung."?

normal dawn
#

Hello to anyone answering this, uhm I don't wanna be pushy, but does it usually take long to correct one's writing in the writing section, cause i've seen someone goes in and check but then leave no signs that they're done.

tiny scaffold
pure crescent
normal dawn
night dagger
normal dawn
plush pelican
hushed dawn
#

Frohe Weihnachten 🙂

nova sparrow
rapid tide
#

Könnt ihr mir das hier erklären? Es geht um indirekte Rede Konjunktiv I. Die Formulierung davon ist in zwei Büchern anders. Es steht nur in einem Buch, dass „seien“ für du und ihr Formen "veraltet" ist.

nova sparrow
#

Schau mal bitte im Link nach und ein bisschen darunter, vielleicht wird es dann klarer :
#questions message

#

@rapid tide

rapid tide
night shadow
#

Verwendet man am alltag diese Verb "vertrösten"

teal cliff
night shadow
teal cliff
#

kann aber gut sein dass das in deutschland häufiger vorkommt

night shadow
#

Auf jeden Fall dank bro

fervent kernel
rare jetty
solid zealot
# rare jetty

Voll lieb, danke. Könntest du das auch für dennoch machen

rare jetty
#

Ich wusste Matija kann das selber googlen und dennoch habe ich es gemacht

rapid tide
#

Wunderbar, danke für die Antwort

frigid perch
wild fjord
#

This might be a dumb question… but does the “ß” always make an “s” sound or does it depend on the context?

torn osprey
#

It makes a double s sound

#

Or a slightly longer s

wild fjord
#

I see, thank you!

torn osprey
#

You’re welcome

plain umbra
#

In German, a single S makes an English Z sound, or sometimes SH sound. But SS and ß make an English S sound.

plain umbra
wild fjord
torn osprey
hushed dawn
fervent kernel
#

Was sind die korndämonen

true badger
#

was macht man gegen bauchschmerzen

plush pelican
#

Antazidum einnehmen

hushed dawn
pure crescent
nova sparrow
uneven eagle
#

Hello guys, do you think it is good to start learning german with books? bc I found an starter german book and wondered if is a good method

nova sparrow
#

It surely depends on the book 📙

willow socket
whole wren
whole wren
rigid bluff
plush pelican
plush pelican
#

https://www.reddit.com/r/einfach_posten/comments/1hoz4h9/ich_bin_zu_dumm_für_meine_frau/

Ich hab das Gefühl ich bin mittlerweile nur noch ein Klotz an ihrem bein und behindere sie in allem. Sie hat in der Zwischenzeit ein Unternehmen gegründet, bei dem ich ihr von Anfang an bei allem geholfen habe. Aber ich mache da halt nur die lästigen und einfachen Aufgaben.

Ich würde ihr gerne ebenbürtig sein oder zumindest etwas schlauer. **während ich einen intel i5 Prozessor verbaut habe, hat sie einen i9. **So fühlt es sich für mich an. Es macht mittlerweile echt depressiv. Und klar sie sagt dass ist ihr egal wie dumm ich bin aber dich merke halt schon, dass es sie nervt

Was ist diese Verwendung von "verbauen" hier?

#

Ich hätte vielleicht "eingebaut" vermutet?

delicate tiger
#

Von der Bedeutung her gleich, aber ist so bei Computerteilen üblicher

plush pelican
wispy yarrow
plush pelican
#

Baumaterial verbrauchen?

dawn oxide
#
  1. b) würde ich sagen
#

verwenden passt glaub ich eher

wispy yarrow
plush pelican
wispy yarrow
#

Idk. Ist eher ein Synonym für“unordentlich“, zumindest da wo ich herkomme

plush pelican
#

das habe ich gedacht, als ich "schlampig" gesehen habe

delicate tiger
#

Verwandt, aber nicht gleichbedeutend

plush pelican
#

kann man "schlampig" als Übersetzung für "slutty" benutzen?

dawn oxide
#

Ja doch könnte man schon, umgangsprachlich wird das bestimmt so benutzt

wispy yarrow
#

Nie gehört

delicate tiger
#

Ist zumindest nicht meine erste Assoziation

plush pelican
dawn oxide
#

Meine auch nicht, aber wenn jemand sagt "Sie zieht sich schlampig an" dann weiß glaub ich jeder, was gemeint ist

delicate tiger
#

Da hätte ich aber noch eher "unordentlich" im Kopf (Unterhemd hängt raus, Hemdkragen ist schief...)

dawn oxide
#

Ja kommt glaub ich auchn bisschen auf den Kontext an

delicate tiger
#

In der Richtung gibt es ja auch noch das Schlampermäppchen (kleine Tasche /Beutel mit losen Stiften)

dawn oxide
#

Nie gehört 😭

wispy yarrow
plush pelican
# wispy yarrow :O

Es bereitet mir immer Freude, wenn zwei Muttersprachler meinetwegen entdecken, dass sie unterschiedliche Erfahrungen mit der Sprache haben, 😄

dawn oxide
delicate tiger
#

Gabs glaubich auf Atlas Alltagssprache eine Karte zu, bin aber grad auf Handy

dawn oxide
plush pelican
dawn oxide
#

Interesting, Etui seems to be in such random places, I wonder how it got there. I assume it's French? 😆

#

same for Federkästchen

fervent kernel
#

ich verstehe die Unterscheidung zwischen den Karten aber nicht, sind alle runde Federmäppchen ohne Schlaufen und alle eckige mit? was hat es mit diesem Unterschied auf sich?

#

außerdem ist Griffelschachtel mein Lieblingsbegriff unter denen lmao

#

Kramtasche ist auch witzig

fair scaffold
# plush pelican

Da sind einige die ich noch nie gehört habe. Ich nutze hauptsächlich Mäppchen, Federmäppchen. Etui würde ich eher für z.B. Brillenetui benutzen.

eager vault
#

What do i do if i dont know more than the basics bet everywhere i go to learn its just what i already know all over again

plush pelican
eager vault
#

Think of any free learning app done it. I looked at text books. People. Nearly everything I can think of

eager vault
#

I have a doc if you want it

plush pelican
eager vault
#

I know as many grammar endings as I can remember

plush pelican
#

I don't know what your level is, but I can tell you that when you transition into doing stuff that's more like B1+/B2 area, you start having to watch youtube videos in German

#

because a lot of the teachers will simply teach the grammar in German, assuming you know enough German to understand what they're saying

#

It's possible you're at the level where you have to start googling and searching on YouTube for websites and videos in German

#

It's also possible that you've not covered everything before that point

eager vault
#

Why cant i post pictures

#

I have what I know

plush pelican
eager vault
#

Ahhhhhh😭

plush pelican
eager vault
#

Thank you

plush pelican
#

Can you understand explanations in German?

eager vault
#

Wdym?

plush pelican
#

you will need to be able to understand German, in order to understand what they are saying

dawn oxide
eager vault
#

I can understand people to a minor degree

eager vault
plush pelican
dawn oxide
#

Well if you finished it till B1 then I'd do what Argus suggested and start watching German videos on YouTube

eager vault
plush pelican
eager vault
#

I cant spell german very well but i can speak and read it

#

I can intoduce myself and i can yell at tge top of my lungs “austria”

plush pelican
#

That's not what I asked

#

Have you done this lesson yet?

eager vault
#

No

plush pelican
#

Then you haven't done the B1 course at least

eager vault
#

I haven’t but i got bored of nicos weg because its very repetitive and I couldn’t focus

plush pelican
#

I mean, learning grammar is boring

#

But it's also necessary

eager vault
#

Its the same format over and over and over thats why i started using flashcards

#

Then i lost those

plush pelican
#

Try the 3 playlists that I've linked

eager vault
#

Okay

plush pelican
#

https://www.reddit.com/r/buecher/comments/1hphmcf/comment/m4hrhgc/

Du liest beim Essen? Das stelle ich mir umständlich vor. Kommt aber vermutlich auf das Essen an. Hummer, Maiskolben oder Rippchen werden da wohl schwierig! 😄

I had thought this would translate to something like: "I imagine that with difficulty", as in they have difficulty picturing someone reading while eating.

Instead, it translates to: "I imagine that would be awkward/cumbersome."

How does the grammar of that sentence work? Is "umständlich" an adjective or an adverb?

If I say, for instance, "Das stelle ich mir schnell vor", that's an adverb, right? And it means that I imagine it quickly?

Or if I say, "Das stelle ich mir leicht vor", does that mean, "I imagine that would be easy" or "I imagine that easily"?

How do you flip between the word describing the way in which you imagine it (I imagine that easily), versus the word describing what you imagine it to be like (I imagine that would be easy)? Do you have to insert "kann" in order for it to be describing the way in which you imagine it?

delicate tiger
#

Yes, "Das stelle ich mir schwer vor" vs "Das kann ich mir schwer vorstellen"

plush pelican
#

Does this happen for any other verbs? Fällt dir irgendetwas ein?

delicate tiger
#

🤷

dawn oxide
#

"Ich merke mir das gut" isn't rlly smth we say

plush pelican
#

Ich merke mir das fleißig.

#

Are those valid?

dawn oxide
plush pelican
#

odd like no native would ever say it?

dawn oxide
#

it works though

dawn oxide
dawn oxide
plush pelican
#

which verbs count as having to do with the mind?

#

Ich glaube fest daran
Ich überzeuge ihn schnell davon.

dawn oxide
plush pelican
#

Any ideas about other verbs it happens to?

#

All of my examples made sense and were modifying the verb itself, right?

plush pelican
# dawn oxide yep

Question: Does the sentence, "Das kann ich mir umständlich vorstellen" sound natural?

#

do I need a "nur"?

#

I was thinking about asking about this on r/German

dawn oxide
plush pelican
#

What about "Das kann ich mir schwer vorstellen"?

dawn oxide
#

that one works

plush pelican
#

I just want a good pair of sentences to compare for the question

#

👍

dawn oxide
plush pelican
plush pelican
#

(sigh)

#

Asked about it on r/German, got a response from muehsam...who often gives answers that aren't very helpful at all, but he acts like he's the greatest thing since sliced bread.

Nobody else has responded so far.

dawn oxide
#

Might still get some more responses

plush pelican
#

In the mean time, several more people have answered, giving answers that actually are helpful

dawn oxide
#

oh nice

plush pelican
#

Unfortunately, they're all clearly linguists

#

who have difficulty breaking down the explanation for non-linguists

#

But at least they had answers that were relevant, rather than his answer that was just like, "Well, that's how it is"

#

I think the general idea is that you can have what's called an "object complement", which means that the adjective is actually modifying the object itself, rather than acting as an adverb that modifies the verb.

#

I painted the house red.

#

you didn't paint "in a red way", but rather you painted the house such that it became red

#

as a counter example, one person gave, "Das stelle ich mir gerne vor", where "gerne" can only be understood as an adverb modifying the verb, so it cannot affect the object at all

#

so there, it's only possible to understand it as modifying how you imagine, how you "vorstellen"

#

One girl pointed out that whether an adjective/adverb modifies the verb versus the object can depend on the intonation you put on the sentence

#

When the adverb modifies the modal verb, it does not typically get any emphasis. "Das kannst du dir schwer [VÓRstellen]" (it is difficut to imagine (for you)). When the adverb modifies the infinitive phrase, the adverb typically gets the stress: "Das kannst du dir [SCHWÉR vorstellen]" (you can imagine it as being difficult). But most of the time either only one reading is possible, or both amount to the same thing apart from emphasis.

short raven
dawn oxide
#

Does it have a name in German though?

plush pelican
#

Apparently, it may have many names

#

Objektsprädikativ

dawn oxide
plush pelican
# dawn oxide Ok, noch nie von gehört 😅

Na ja, wie viele Fragen von mir, handelt es hier um Dinge, über die scheinbar nur professionelle Sprachwissenschaftler sprechen. Das ist also ein Fachbegriff, nichts, wovon der Durchschnittsdeutsche gehört hätte.

#

Ab einem bestimmten Punkt frage ich mich, ob ich überhaupt die Mühe geben sollte, das alles so genau zu verstehen. Vielleicht sollte ich einfach die Zeit mit deutschen Romanen verbringen.

dawn oxide
#

Sprichst du denn eigentlich auch viel mit Deutschen?

dusk spruce
#

Falls Grammatik so genau zu studieren ist das, was dir am meisten gefällt, meine ich.

plush pelican
plush pelican
plush pelican
dusk spruce
dawn oxide
dawn oxide
fair scaffold
humble nymph
#

what's the difference between
ergreifen und zugreifen

daring fern
humble nymph
#

to grab an opportunity/
which one to use?

teal cliff
short raven
plush pelican
#

während seiner Flucht aus dem Käfig hatte er sich einen Kampf mit anderen Gefangenen liefern müssen.

sich einen Kampf mit jemandem liefern = to fight with somebody.

But why does this mean this? Can anyone explain the "logic" of the expression? What does "liefern" really mean, such that it normally means like "deliver", but here with a reflexive pronoun it means "to fight somebody"?

fair scaffold
#

i dont know if there is a logic but why do you say "deliver a punch"? Its the same thing. You dont realy deliver a punch. "Liefern" can simply used as something in a conflict, for example "Er lieferte sich ein heftiges Wortgefecht".

plush pelican
#

Apparently "deliver" comes from "setting free"

#

In that sense, I think "deliver a punch" makes sense

#

And liefern seems to have the same origin 🤔

dawn oxide
left gorge
#

"Ich will mich" is correct?? Never have seen that

midnight mica
#

i guess

jade spade
#

but you can use bouth pritty much the same, "ich will" is more comanly used probaply becaus its shorter

willow socket
jade spade
fervent kernel
#

Frau translation?

jade spade
fervent kernel
#

Why do Mann and Frau start with capital letters?

#

Or just better off, why do some words start with capital letters?

broken widget
jade spade
#

all nomes and names start with capital laters

fervent kernel
#

nomes?

jade spade
#

noun

#

sorry

fervent kernel
#

thanks

jade spade
#

np

willow socket
jade spade
willow socket
#

Are you very young? I find it extremely hard to believe that you only use möchte in formal conversations.

jade spade
#

im a teenager

fervent kernel
#

How would "Ich trinke Milch" translate to?
I drink milk?

willow socket
#

Yes

plush pelican
fervent kernel
#

thank

jade spade
#

it depends a bit on th situation

plush pelican
jade spade
#

u use it when u talk to strangers

plush pelican
#

Die Art, wie du Lolo beantwortet hattest, ließ glauben, dass du solche Situationen eher als informell betrachtest und "möchte" generell nur selten verwendest

jade spade
# jade spade

ich habe hier die beschreibun geschikt in der es als vormal bezeichnet wird

#

sorry wenn das nich klar war

left gorge
#

Thank you

left gorge
acoustic breach
#

the verbs there are
sich ausruhen
sich entspannen

ich ruhe mich aus
ich entspanne mich

if a modalverb is used:

ich will mich ausruhen
Ich will mich entspannen

fervent kernel
#

I Do Not Know if this is the Right Place for this question
But does anyone Know where can I Download German Movies With German subtitles ?

jade hawk
#

Alle Videos und Livestreams in der ZDFmediathek anschauen – ständig verfügbar und interaktiv! Entdecken Sie Filme, Serien, Sportevents, Dokumentationen und vieles mehr!

quasi seal
fervent kernel
lyric shore
plush pelican
static verge
#

Oh rip that was yesterday dead chat

jolly nova
#

Can someone tell me if I can use ansprechen instead of reizen

delicate tiger
#

Those have basically no overlap

jolly nova
#

But I saw on a yt video she said to use jdn ansprechen instead of jdn reizen in schreiben

jade hawk
#

Do they not? I thought ansprechen could mean to speak to someone (as in be convincing or appealing), while reizen meant to appeal to someone

delicate tiger
#

Jemanden reizen - provoke, intentionally annoy someone

acoustic breach
#

As far as I know, "ansprechen" is just "to speak to someone"

Ich spreche dich nicht an: Im not talking to you

jade hawk
#

There's more to it. Look at for example here #questions message (to be fair I dont know what it is, but I assume its some kind of a textbook)

jade hawk
delicate tiger
#

Neither of those are "jemanden reizen"

jade hawk
#

etwas reizt jemanden

acoustic breach
delicate tiger
#

"Der Raum spricht mich an" - "der Raum reizt mich" works

jade hawk
#

yeah thats it

jolly nova
#

Ohk so jdn reizen is also like jdm gefallen and in that sense we can use ansprechen. Like Deutschlernen spricht mich an.

delicate tiger
#

No, "etwas spricht jemanden an" "etwas reizt jemanden", if you don't use the full construction you will confuse people

jolly nova
#

Okay

nova sparrow
icy flax
#

Ich gehe in deinen Aufsichtsrat und du in meinen, und wir hacken uns gegenseitig kein Auge aus

Ich weiß, es ist bildlich gemeint, aber nur zum Bestätigen: ein Auge aushacken wäre etwas sehr brutal, oder?

delicate tiger
#

"eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus" Vogelschnabel ins Auge

fervent kernel
#

Was bedeutet das bringt es in diesem Kontext?

wind flare
#

Basically "That's what it does"

#

Or "That's what happens" but in the sense of "That's what this achieves"

jade spade
fervent kernel
wind flare
plush pelican
#

"es" is a pointer, it's saying, "I'm the placeholder for an entire clause, look forward to the next clause to see what I actually stand for"

#

es = einen Monat keinen Alkhol zu trinken, "es" is the subject of the main clause

#

And then they've done the very German thing where they swapped the position of the subject and object, because, again, German IS NOT a SVO language, you can put the object before the verb in order to emphasize it, and have the subject after the verb

#

The word order is a bit difficult to mimic in English, it doesn't translate directly

#

It's sort of like

This is what happens, when you don't drink alcohol for a month.

Except there is no "wenn" clause in the English, instead it's more like

(Not drinking alcohol for a month) causes this

And then the subject and object flipped

This (is caused by) it, (not drinking alcohol for a month)

#

again, in English you have to reword it to "is caused by", because we can't have the object in front of the verb, we have to transform the English object into a subject to get even close, so all of these translations are only approximate.

jade hawk
#

Okay does this just fall under the dummy pronoun thing or is this something else

plush pelican
#

If it were a dummy pronoun, it wouldn't exist when it's not in position 1

jade hawk
#

Very well

plush pelican
#

dummy pronouns only exist to fill up position 1

#

but it is similar

#

it is a placeholder for the real noun

#

it's just that "the real noun" is, in this case, an entire infinitive clause

#

Hammer's German Grammar talks about all of this. Do you want me to paste the pages?

jade hawk
#

Yeah, or direct me to the page number, if you could

plush pelican
#

Hammer's German Grammar 3.6.2(d) and (e):

#

there can also be an "anticipatory" es pointing to an object clause as well, that's covered in section (f)

#

I particularly like the 3rd picture there, where they're like, "Yeah, so sometimes this 'es' gets omitted when not in position 1, sometimes not, there's not any easy rule to explain it, here's just a whole bunch of vague instructions about when it tends to be omitted"

jade hawk
#

Well this seems impossible to remember

#

the things in the 3rd and 4th picture

jade hawk
keen robin
#

in learning about about saying you do something often (or sometimes, always, etc). For example, was taught to say "Ich spiele oft Klavier". But in english you can I say "I often play the piano" or "I play the piano often" which conveys every so slightly different meanings. Can you say "Ich spiele Klavier oft." or is that wrong and never do that?

plush pelican
keen robin
#

oh yea? I suppose i'll have to scroll up in the other channel and read some

plush pelican
#

no, don't

#

I didn't explain what they were there

#

no point

keen robin
#

oh, alright lol

plush pelican
#

One sec, let me link you some stuff

keen robin
#

kk

plush pelican
#

Do you know about "separable verbs"?

keen robin
#

i dont, im fairly early in my learning journey

plush pelican
#

okay, well...

#

You should learn about those

#

and then I can tell you that Verbgefährte are like those, but slightly different, 🤣

#

I recommend that YouTube channel in general for grammar explanations

keen robin
#

Alright! I appreciate the resources

fervent kernel
#

hello i came across a native speaker saying "was machst du so" , im wondering whats the "so" for ? i mean u can just say "was machst du" right?

flint patrol
#

maybe another native can answer this better

keen robin
# plush pelican You should learn about *those*

ok, so I watched the video, in concept separable verbs makes sense. I tried to look up Verbgefährte on google, the results are limited and i cant read your infographic yet. but i found something on reddit which sort of made sense about changing the order of the sentence. But i guess my question still remains. would it be okay to put oft at the end? Like i said im very early in my learning journey and maybe this will all be cleared up as i go along, but its just a little thing that has been bothering me 😄

plush pelican
#

like, "I can play with him"
or "I will help you"

?

#

The answer to your question is: No, "oft" should not be at the end...(except if you're doing a colloquial thing that you absolutely shouldn't do on tests, then it might be okay). But the reason for that turns out to need a little explanation

keen robin
#

Im thinking i have stumbled across 2 verbs in a sentence. I've been using duolingo and then searching the internet for additional context because duolingo doesnt actually explain concepts. xD

plush pelican
#

So, in German there are 2 places for verbs (in a main clause)

#
  • in position 2
  • near the end of the sentence
#

Ich spiele mit dir.
I play with you.

"spiele" is in position 2

#

Ich kann mit dir spielen.
I can play with you.

"kann" is in position 2
"spielen" is in the spot near the end

#

You can also call these places the left verbal bracket (position 2) and the right verbal bracket (spot near the end of the sentence)

#

any time you have more than 1 verb, you're going to end up having something in that right verbal bracket, because the left verbal bracket, aka the position 2, it can only "hold" 1 verb itself, it's tiny

#

that right verbal bracket, on the other hand, it's big, it can hold multiple verbs, if it has to

#

In a dependent clause, a Nebensatz, you don't have the left verbal bracket, the position 2, available for verbs

#

So everything has to go into the right verbal bracket, which is why in a dependent clause the verb is at the end

#

in a lot of ways, you can think of the right verbal bracket as sort of the "natural home" of verbs in German

#

so

#

Ich spiele.
I play.

Ich spiele Klavier.
I play piano.

#

"spielen" is a verb, and means "to play"

#

But "playing piano" is something different than just "playing", right?

#

"playing piano" is a single concept

#

well, for certain things that form a "single concept" like this, you can say that they are also sort of a single verb

#

for example: I'm tired.

#

I am

#

"to be", that "am", that is one idea

#

"to be tired", that's a different idea

#

whenever you have stuff like this, where the verb combines with something else to form a single concept, that other thing gets tied to the verb

#

and where does it go, this thing that is tied to the verb?

#

Well, it goes just to the left of the "natural home" of the verbs.

#

which is: the right verbal bracket

#

it's like a separable verb

#

Ich fange heute mit meinen Hausaufgaben an.
I start on my homework today.

Ich bin heute wegen der Arbeit müde.
I am tired today because of work.

I spiele sehr oft Klavier.
I often play piano.

#

The noun, or the adjective, or whatever, which combines with the verb to help form a single idea, that thing is the "Verbgefährte"

#

literally "verb companion"

#

and it goes just before the right verbal bracket.
And the right verbal bracket itself is near the end of the sentence, which means that the Verbgefährte is usually right near the end of the sentence.

#

You can see:

#2 verb part 1 (the left verbal bracket)

#12 Verbgefährte (verb companion, that info that helps form a single idea, like "Klavier" in "Klavier spielen" or "müde" in "müde sein")
#13 verb part 2 (the right verbal bracket)

#

"oft", on the other hand, is an adverb

#

and you can see, all the adverbs are before #12

#

they're #6, 7, 9 and 10

#

Now, there is an exception where putting "oft" after Klavier might make sense, involving the usage of something called the "Nachfeld"

#

But that's something only really done colloquially and not something you should do on tests.

#

but yeah, think of "Klavier spielen" as being like "anfangen"

Ich fange heute mit meinen Hausaufgaben an.

Ich spiele heute mit meinem Bruder Klavier.

even though it's split up in 2 different spots, it still forms 1 singular idea

keen robin
#

Hmmm, Thank you for the explaination. It is well explained, but i'll have to take a little bit to completely digest everything you've said. Haha. But overall it makes sense, so I appreciate you taking the time to explain it.

strange sapphire
#

hello 🙂

#

i completed a research paper and was told i used the wrong grammar and im a little confused, could i get a little guidance please :))!!

plush pelican
strange sapphire
#

woah im sorry i was just gunna see if someone could help and then i would send it im sorry

plush pelican
#

You don't ask to ask, you just ask

#

When you say you did a research paper, are you saying you wrote an entire paper in German?

strange sapphire
#

like 2 paragraphs im a beginner

#

here i will send it

plush pelican
#

#writing

strange sapphire
#

ok

plush pelican
#

That's assuming it's more than 300 words.

#

If it's less, you can just post here, I believe

strange sapphire
#

i will post here then its short

#

Johann Wolfgang von Goethe wurde am 28. August 1749 in Frankfurt am Main, Deutschland, geboren. Er wuchs in einer reichen Familie auf und lernte gerne. Johann reiste in viele europäische Länder, darunter Italien, die Schweiz und Frankreich. Sein Aufenthalt in Italien inspirierte ihn zum Schreiben.

Johann war ein sehr begabter Mensch. Er war ein Dichter, Dramatiker, Romancier, Wissenschaftler und Künstler. Er liebte auch Pflanzen und Farben. Seine vielen Talente machten ihn zu einem der berühmtesten Schriftsteller und Denker seiner Zeit.

Johann schrieb mehrere wichtige Werke. Einer seiner bekanntesten Romane ist Die Leiden des jungen Werther, der ihn in ganz Europa berühmt machte. Ein weiteres großes Werk ist Wilhelm Meisters Lehrjahre, eine Geschichte über persönliches Wachstum. Sein größtes Meisterwerk ist Faust, ein dramatisches Gedicht, an dem er fast sein ganzes Leben lang arbeitete und das er in zwei Teilen veröffentlichte.

Johann Wolfgang von Goethe starb am 22. März 1832 in Weimar, Deutschland. Seine Werke werden bis heute gefeiert.

maiden yacht
#

Ist doch makellos

strange sapphire
#

😞

plush pelican
#

You might need quotation marks around the book title, idk

strange sapphire
#

otherwise is it alright? im confused

maiden yacht
#

Jetzt interessiert mich wer hätte sich so was angeschaut und sich dabei gedacht, man hätte "used the wrong grammar"

plush pelican
#

What exactly did they say?

#

Maybe they meant that the style was too simple

strange sapphire
plush pelican
#

Lol wtf

maiden yacht
#

XD

strange sapphire
#

its just telling me to rewrite it

#

i got a 50

maiden yacht
plush pelican
#

@strange sapphire what level and what type of class is this?

strange sapphire
#

its basic german 2

#

like we are far from being fluent

plush pelican
#

WTF

strange sapphire
#

i used a translater the write most of it honestly

maiden yacht
#

Did they tell you to use specific grammatical constructions in the text @strange sapphire

plush pelican
#

That's amazing for basic german 2

strange sapphire
#

no

strange sapphire
#

yeah im toast

plush pelican
#

I mean, that could be an issue, except that's not what they said was the issue

strange sapphire
#

yall im just tryna pass 😭

plush pelican
#

Ask them for more information

#

Do they mean grammar, or style?

strange sapphire
#

they ment grammer, i would email but its midnight where i am. might just give up and take the L

plush pelican
#

Do they mean word order is wrong? Verb conjugation? Punctuation? I honestly have trouble seeing any actual grammar that's wrong, but it's possible they meant something else.

maiden yacht
#

It's perfect though

#

Literally fresh outta Google translate

#

Nothing wrong with it grammatically

plush pelican
#

The style is not what a native speaker like in highschool would find acceptable, but for basic German 2 it seems really good.

strange sapphire
#

yeah i give up im taking that 50

plush pelican
strange sapphire
#

yes

maiden yacht
#

@strange sapphire where do you live in

strange sapphire
#

and i have more assignments to do

plush pelican
#

Why? When did they give you this feedback?

strange sapphire
#

im in texas

maiden yacht
#

Perhaps you forgot the bribe

#

Nvm

plush pelican
maiden yacht
#

I thought you lived in a country where they take bribes for good grades

strange sapphire
#

i def would have done that

maiden yacht
plush pelican
#

But otherwise you might've?

maiden yacht
#

But bribes are common in Eastern Europe

#

And the third world

plush pelican
#

I've never heard of bribes for teachers

maiden yacht
plush pelican
#

For cops, yes. Businessmen, yes. But teachers?

maiden yacht
#

Teachers, professors

strange sapphire
#

what just money bribes?

maiden yacht
#

Depends

#

Money, sweets, alcohol

plush pelican
strange sapphire
#

oh sorry its on the actual assignment

maiden yacht
#

Your westerner mind can't comprehend

plush pelican
strange sapphire
#

you guys are funny

plush pelican
#

I know a number of Western corporations have basically been caught bribing people in other countries for shit.

#

And, well, we have to avoid getting political, so... I'll say nothing about politics.

maiden yacht
#

Nepotism and corruption. I love Eastern Europe

maiden yacht
#

As dry as the Sahara desert

strange sapphire
#

thanks man i know

plush pelican
#

Yeah, I would ask for more feedback, personally.

@strange sapphire why is the deadline tonight and when did you get this feedback?

strange sapphire
#

maaaan idk why its tonight thr teacher set it that way

plush pelican
#

And when did you get the feedback?

strange sapphire
#

idk when she uploaded the assignment

#

sorry im working on smth rn

plush pelican
#

If you get the 50 for doing nothing, you might as well ask for more feedback and say that you don't understand what the issue with the grammar is.

#

Ask for specifics

#

It won't hurt to ask, right?

#

*Scheiße

maiden yacht
#

Die letzten 5 Zeilen mögen stimmen aber die ersten waren dreiste Unterstellungen

plush pelican
#

Wait, maybe it should be lowercase? 🤔

#

Does it count as an adverb?

maiden yacht
#

Ich glaube nicht

#

Ich guck mal nach

#

Spannend

plush pelican
#

This says both possible, lowercase preferred

maiden yacht
#

Nouns are uppercase

#

Nouns and names

#

Scheiße means shit

#

Both shit as a noun and adjective

#

scheiße - Adjektiv

plush pelican
#

All full nouns

maiden yacht
#

Die Scheiße - shit

#

Noun

plush pelican
#

Ironically, "ich" is not uppercase

maiden yacht
#

Es sei denn, es handelt sich um das Ich

plush pelican
#

But then the one pronoun that is uppercase, is the formal you "Sie"

#

It will lose you points on a test

#

And you'll look like you're texting everything casually instead of using proper punctuation and such

maiden yacht
#

Only if you speak them fluently

plush pelican
maiden yacht
#

In what way does English not make sense

plush pelican
#

German makes sense...like 70% of the time

#

It's the last 30% that is messed up

#

English conflates Präteritum and Konjunktiv 2

maiden yacht
#

It's not a bug it's a feature

#

Or a lack thereof

plush pelican
#

That's great until you're trying to go from native English to learning how to translate "could" into German ARREMBESTMODXD

#

Oh. A big one is "can"

#

For certain combinations, you can only say "to be able to"

#

Ich sollte das machen können.

I should can do that. ❌

I should be able to do that.

maiden yacht
#

Ich werde etw. können is not directly translateable true

plush pelican
#

And apparently for "should", you sometimes have to use "to be supposed to"

#

I forget when

acoustic breach
#

I just want to confirm:
Das musst du auf keinen Fall machen = das musst du nicht machen (you dont have to do it)?

#

Oder passt "auf keinen Fall" hier nicht?

#

Oder bedeutet das, dass man etwas nicht machen soll?

acoustic breach
#

Ah, danke!

frigid perch
#

wat. I thought that English was weird as hell cause it for some reason captalizes "i" in the middle of the sentence

warped oriole
charred harbor
teal cliff
teal cliff
#

ich hoffe das hilft (wenn nicht... sorry)

#

on discord no-one cares but in more formal situations you have to capitalize every noun lol

#

(and for that reason i guess most people on this discord server care about capitalization)

nova sparrow
teal cliff
maiden yacht
#

Für Anfänger macht es einen ziemlich großen Unterschied aus würd ich mir vorstellen

icy flax
maiden yacht
#

Weil man anfangs nicht weiß ob ein Wort ein Verb, ein Adjektiv, oder ein Nomen ist

maiden yacht
#

Den man halt gehen muss

nova sparrow
#

Und: viele "gute" Texte lesen hilft...

maiden yacht
nova sparrow
icy flax
#

Sollte ich dann keine Bild mehr kaufen? Von dem Namen her dachte ich, sie war eine ausgezeichnete Quelle um sich bilden zu lassen.. buoh 😭

plush pelican
maiden yacht
#

kann auch adjektivisch sein

plush pelican
#

@warped oriole

maiden yacht
#

Obwohl ich mir zu 99 Prozent sicher bin dass absolut niemand den Komparativ dafür verwendet XD

#

scheiße und scheißer

plush pelican
#

Das ist scheißer als je zuvor!

#

Er ist am scheißesten!

#

🤣

dawn oxide
#

warst schon schlafen?

maiden yacht
plush pelican
dawn oxide
maiden yacht
#

Dieses Nickerchen und 500 mg Kofein haben mir das Lebenslicht erhalten

dawn oxide
#

Crazy

#

I'd be half dead

maiden yacht
#

I am half dead

maiden yacht
#

But what is dead may never die

#

But rises again, harder and stronger

teal cliff
plush pelican
maiden yacht
#

🏅

plush pelican
maiden yacht
#

Edle Beschäftigung

plush pelican
teal cliff
#

If that's your question

plush pelican
teal cliff
#

is that better

#

😭😆

#

Its like

#

"yes , I think that's the case" with a bit of doubt (because of the !?)

plush pelican
#

okay, good

#

so my guess was right

teal cliff
#

emphatic.......

#

I guess so

plush pelican
#

you're not enthused? 😄

teal cliff
jade hawk
#

I LOVE MODAL PARTICLES!!!

teal cliff
#

Ich weiß nicht wirklich was modal particles sind

plush pelican
#

Die Wörter, die man ins Englische nicht wirklich übersetzen kann, weil sie etwas eher betonen als selbst eine Bedeutung haben.

jade hawk
#

Einige sind übersetzbar, oder...? Ich verbrachte einige Zeit damit "halt" zu verstehen und ich fand heraus dass man es in dem englischen "of course" übersetzen kann. Zumindest in einigen Fällen...?

plush pelican