#questions-2
1 messages · Page 64 of 1
So I learned German for 5 years and haven't used it in 2 years, when I was learning it, I relied on translations to help me but I know the order of words well, now that I'm starting to return to learning German, how do I learn it without relying on translations?
You write simple sentences and get feedback. Learn the relevant vocab to what you're trying to say, then use it!
For example, what did you do today? Use a dictionary to get words for that, and then try it out
What do you mean "without relying on translations"?
I've heard some people will make flashcards with a picture instead of an English translation, so that they see the image and just think of the German word.
Never done that myself, though
That's how Rosetta Stone works
They call it natural language acquisition, I think. They teach all their languages that way, last I checked
so just use pictures and listen and write in german
For grammar, I recommend to use a list like this, and basically go through it like a checklist. Refresh your knowledge about any topics you don't feel confident about. Maybe do some practice exercises. https://docs.google.com/document/d/1Kz1Xqx0sFXAWys-Mgfhjc-M8JDCMtoeeGXcg5-orP_A/edit?tab=t.0
German Grammar - Order of Topics A basic list of what order to study grammar topics in, separated by level. This is not the only order you can study in. This is just a simple list people can use if they’re unsure what to study next. I put an asterisk next to topics that aren’t really essential ...
is there an equivalent to something like " I hope this email finds you well" or something that is commonly written in german ?
Froget about the e-amil and write:
Ich hoffe es geht dir/euch gut.
In einer wahrscheinlich formellen E-Mail nicht zu empfehlen.
Dann wird man ggf. die Höflichkeitsform verwenden:
Ich hoffe, es geht Ihnen gut.
So wohl eher.
Danke sehr !
It’s interesting when you consider what is the real Rosetta Stone is.
Is it correct to say ,,Das ist das erste Gebäude auf links"?
In English, when speaking about points of view for a novel or something, we have categories:
- 1st-person, "I went to the counter. No one was watching. I reached into the cash register."
- 2nd-person (rare), "You went to the counter. No one was watching. You reached into the cash register."
- 3rd-person (limited), "He went to the counter. No one was watching. He reached into the cash register, a cold sweat trickling down his back."
- 3rd-person (omniscient), "He went to the counter. He thought no one was watching, but actually the manager happened to have glanced at the CCTV at the exact moment he reached into the cash register."
What do you call these in German?
I've found this: https://studyflix.de/deutsch/erzahlperspektiven-2976
Which lists:
- Ich-Erzähler (which is like 1st-person)
- Auktorialer Erzähler (which is like 3rd-person omniscient, I think?)
- Neutraler Erzähler (3rd person limited objective? Only describes things that someone else could observe, not what happens inside the character's head)
- Personaler Erzähler (3rd person limited?)
Is that right?
"Das ist das erste Gebäude links"
"Das ist das erste Gebäude auf der Linken Seite"
Yea pretty much, personaler Erzähler describes it from one characters perspective without adding their own opinion
That's not neutraler Erzähler?
I thought personaler Erzähler did have their inner thoughts/opinions, it's just written in 3rd person
Tom dachte, dass das eine blöde Idee war, sagte aber nichts.
No the personal one knows what the character is feeling etc. but he doesn't add his own opinion is what I meant
Personally, I am not a fan of Stenzel's system (the one discussed), and would argue for Genette's, because it is more detailed and exact
Which is which? Which one exists in which language(s)?
Are there multiple possible systems in German, or is it the one system just in English and the other system just in German?
Was ist richtig?
a) Das ist Max' Vater.
b) Das ist Maxs Vater.
Ich kann nicht in raumen rein bitte kann jemand mir helfen ???
Du musst abwarten
Danke schön 😊👍
Hello guys, what is the difference between "essen" and "fressen"
I searched it but it tells me essen is for human while fressen is for animal
But my question here, fressen and essen used for both human
true
OR, "to eat like an animal"
aka "to eat in a very uncivilized way"
The f is fressen, i is essen
''Hamburg'' is a city, not a hamburger
Pro-tip: What do the words "unser zahmer Rabe" mean?
Ohh my bad hahahagh
You can't eat a city unless you're... Godzilla?
I mistaken as hamburger 
Our tamed raven?
🐦⬛
''fressen'' is when an animal eats... so....
So the only answer at here we used is essen in (f) hahha
I'll be honest I kept thinking of broccoli rabe so I was lost also until Argus pointed it out
I thought the (h) could be fly off from the hand
"fliegen" isn't one of your options?
Step 1 to doing homework:
- Actually read all the things, and understand all the things, before trying to complete it.
This will save you a lot of time
Do you have all your verbs defined?
Related: There are online dictionaries for looking up words: https://www.dict.cc/?s=fressen
I saw the answer immediately
einkaufen is buy, reisen is travel, besuchen is visit, fressen is eat, sehen is see, lesen is read, kommen is come from, fahren is drive, zubereiten is prepare, essen is eat, arbeiten is work as, aufstehen is wake up, nehmen is take, eintreten is enter
So what can you do with an old woman on the bench?
Visit?
"kommen" is just "come"
"aus ... kommen" is "come from"
Sounds very strange to me. Do you visit park benches? What else can you do in this situation?
Oh yea 
Step 2 to doing homework:
- Fill in all of the easy questions first. That way, when it comes time to do the harder questions, you don't have to work through as many options.
Hmm I think I'll go through all of the question again
Btw thanks for the explanation on the question guys! 

Do we need permission to join a voice channel or is it like a role?
faq voice
FAQ not found. Try >explain all.
read #getting-started. everything is explained there
Oh ok thank you
How is the word order here? Does it seem very casual for a novel, or is it not noticeable?
I ask because "dank seiner Gewohnheit" appears to be in the Nachfeld of the Relativsatz, and I thought usage of the Nachfeld, apart from for comparisons like "als du", is generally a colloquial thing.
But then I thought: maybe it makes sense here because Gewohnheit itself has an Infinitivsatz attached to it, so they've pulled "dank seiner Gewohnheit" to the end in order to avoid a Schachtelsatz? Could it then be justified and not sound too colloquial?
Except then the translator has "auf die Chimera" way at the end, so in that way it is a Schachtelsatz.
"den ich, dank seiner Gewohnheit, Anweisungen...identifizieren konnte" woud sound better but i didnt notice it immediately (only the missing comma between "konnte" and "dank" coused me to think about it for a moment.)
So making it more of a Schachtelsatz would sound better, but even this way wasn't that noticeable?
Yes
generally some weird sentence choices here I feel. the Aufruhr, offenbar also rubs me weird, just use a . and make a new sentence. the comma after Knurrlauten is incorrect afaik. and yes Soul's sentence structure flows way more natural. I definitely stumbled over the highlighted sentence.
and the () part is just plain bad style, though not incorrect.
Interesting 🤔
This is a translation of an English book, in case that's not clear.
Oh God, you're right, the comma after Knurrlauten is the classic mistake English speakers make
In English, we have to have asides at the start of the sentence, separated by commas. German simply integrates the thing into position 1 of the same clause
They've put a comma between position 1 and position 2 of a clause
After Aufruhr, should there be a semicolon, perhaps?
my guess just from reading this excerpt was that it was sloppily translated by a German native (or AI translated with AI from 2 years ago) from English 🥲 but that also makes sense
Semicolon would work way better yeah
between . and ; is a style choice here but , is incorrect I think
The book is older than 2 years
published in 2019
Is this often an issue with German translations, sloppy translations?
Do you think it would do my German bad to read the book?
I dont think so (i mean if you read a very long book you can be sure that there are mistakes)
I woudnt say that it woud hurt your german but it is defenitely not the most perfekt or usable german.
yes definitely, depends on the translator though. e g discworld novels are FAMOUSLY badly translated. some lotr translations are hilariously bad, others pretty good. the old ASoIaF translation was terrible, the new one suffices. but it won't do your German bad I don't think, especially at the level of big Buchverläge
I remember reading Harry Potter side by side and that's e.g. badly translated (as in, translator clearly did not understand the meaning of the original at parts) but throughout exhibits excellent German.
and it's probably better for your German to read even a bad translation than, say, original Goethe, whose German is NOT everyday :))
I didnt notice any big problems with Harry Potter and i read all books in german and english.
@plush pelican what i can suggest are books from Ursula Poznanski. The german there is good, not to simple but also not to difficult and she writes for teenagers and adults. I read most books so if you have questions just dm me.
I woud also generaly reccoment not reading any old book, even 90s before the Rechtschreibreform isnt realy the german that is in use today.
I mean, how often do you come across invalid stuff in pre-1996 books, aside from like daß instead of dass?
The whole use of language is just a bit different. Other word are being used and it just feels different.
Do you happen to have an example?
Let me search. Can take a little while since i dont have many old books.
probably a later edition then, the old translation that I read as a kid is RIFE with the translator not understanding/sloppy work 🙈 https://harry-potter.fandom.com/de/wiki/Nachträgliche_Änderungen
And even as a child, you noticed it because of how bad it was?
Well, "child".... 🥲 More teen/pre-teen. But I only noticed it because I read them "side by side", German and English.
Wasn't the English a bit hard for you at that age?
Here are 3 examples. 1987, 1990s (forgot when exactely) and a 2008 version of a book from 1832. In general all 3 have a bit weirede wordbuilding and sentencebuilding and word usage. I addes the 1832 to showcase what i mean with the other two (there it is more extreme so its easyer to notice but the general feeling is the same). I also marked a few words or sentences that feld extremly off but they are only the stuff that i noticed imideately and not the only words that are off.
If you want more or better examples it woud take me a little bit longer but everything here is just from the first page of the books.
And sorry for my english, i was in a rush
Here are the first and last page in my english and german version (both are from 2000).
Just for people who might want to have a look at an translation example.
Is that Fränkischer Dialekt in the quotes?
Probably yes. I dont know what Fränkisch sounds like but based on the context its probably Fränkisch.
What's weird about "ein Champion, ein Sieger"?
Saying the same thing twice
I mean its not 100% the same but in this context it means the same so...
It makes sense to me; they want him to be a champion, but especially they want him to be a winner, because they are obsessed with winning...it showcases their vanity and pride
Lol, in the Vorrede, that guy clearly is trying to sound self-important.
and/or he's so used to using fancy words from writing scientific articles, that he no longer understands how to write in a non-elevated register
I mean, he was born in 1780.
oh
so, the peak of the "speaking fancy" period? 😄
Even in English, if you go back and read shit from the 1800s, a lot of people write in such an elevated register that it's hard to tell what they're actually on about 🤣
What's wrong with "verachten"? It's just the verb of "Verachtung", right?
Nothing but there it just sounds a bit misplaced.
Philosophy and Experience (2 polar opposites) should never disdain each other, nor exclude the other, but rather reinforce each other.
Makes sense to me 🤷♂️
Especially in elevated registers, you talk about abstract concepts sometimes as though they were actual beings
In other words, we should combine theory and practical experience in order to do the best (what does this guy do? military science? Does he talk about theories of the best military strategies or something?)
Yes he does. Carl von Clausewitz
Oh, the military thinker guy. The page didn't mention his name, 😅
@plush pelican Das ist "Frengisch" 😉 würde ein Franke sagen
Ist das einfach der Name für "Fränkisch" auf Fränkisch?
Nein, das ist wie man Fränkisch auf fränkisch aussprechen würde (z.b. wird p, t, k zu b, d, g) und damit man sie noch unterscheiden kann sind die "verwandelten" Konsonanten dann das harte b, d, g. 😉
z. b.:
dii düür Die Tür
alles ist irgendwie weicher?
genau, und deshalb harter und weicher Konsonant 👍
Now I'm questioning everything in this book, 😅 .
I instinctively understand the highlighted passage as, "If y'all plan to accuse one of my people of murder, y'all better have damn good evidence."
But can "besser" be used like this? I would've translated that sentence as, "solltet ihr (lieber) verdammt gute Beweise haben."
@delicate tiger Does that checkmark mean, "yes, you can use 'besser' like this, and it's not auffällig?"
Das könnte vielleicht ein kleines bisschen unerwartet sein, aber könnte ich fragen, welches Buch das da ist? (Ich habe das gelesen, was in dem Foto aufgenommen wurde, und ich bin eigentlich sehr interessiert)
Unerwartet?
Das ist der zweite Band der Ciaphas Cain Reihe im Warhammer 40k Universum.
"In eisiger Tiefe" auf Deutsch
What about this? They went into a mine, found a monster, shot at it, and it fled into some other tunnels.
All I can find for "Miene" is a facial expression, nothing to do with mines or tunnels.
typo, "MIne"
I thought "mine" was Bergwerk
both
it can indeed so, it's used as in English as it seems 🤔
I just checked 3 meanings
https://www.dwds.de/wb/Mine?o=mine
2 meanings very close together
https://www.dwds.de/wb/Miene
What do you mean, "2 meanings very close together"?
Miene as in facial expression and "keine Miene verziehen" as in not changing your facial expression 🥳 🎉 not being bothered
? Ich verstehe nicht, was das mit meiner ursprünglichen Frage zu tun hat.
"seit wir aus den Tiefen der Miene zurückgekehrt waren" hat wohl nichts mit Gesichtern zu tun, oder doch?
oh, ich musste nochmal nachsehen ob man den Stollen/ die Mine mit oder ohne ie schreibt.
Genau, ist ein Rechtschreibfehler, da dürfte kein ie sein!
and as casual FPS-gamer immediately the explosives come to mind also that are, funny enough written all the same (a homonym iirc)
Hallöchen. ich habe ein frage zu stellen. welche ist mehr natural, ich bin sein 2 jahre in berlin gewohnen, oder ich bin vor 2 jahre in berlin geworden? thanks
Hi, beides nicht:
Ich wohne seit 2 Jahren in Berlin.
Ah so.. danke sehr.. je kurzer, desto besser, sieht es so aus.
Bitte auch auf die Großschreibung achten: alle Städte, alle Substantive 🙂
haha ja, muss ich mich darüber immer wieder erinnern. danke für die wertvolle Rezension 😅
@plain umbra ich habs immernoch nicht verstanden wie man das macht mit den studier raum das ich da beitreten kann
es wäre sehr nett wenn ich kurz mit dir reden könnte
Don't ask again here please. Ask in the ticket only.
okay sry but i have
Ich liebe es, meinen Urlaub gut zu planen. Wenn ich meinen Urlaub früher plane, sind die Gesamtkosten fast immer günstiger. Ich kann die Orte oder Plätze, die ich besuchen möchte, entspannt auswählen und effizient in den Urlaub fahren. Ich liebe es, Museen und Restaurants oder Cafés oder Imbissbuden zu besuchen. Von einem Ort zum nächsten fahre ich mit dem Zug oder Bus, aber von einer Stadt zur nächsten nehme ich den Zug oder das Flugzeug. Ich genieße auch meinen Urlaub in der Natur, zum Beispiel spazieren gehen im Wald oder am Strand, wandern auf einem Berg oder spielen in einem Fluss.
Can I do “ich liebe meinen Urlaub gut planen” instead?
Can I use “Zwischen einem Ort…” instead of “Von einem Ort zum nächsten…”?
Where should I put the “auch”? Before “meinen Urlaub” or before “in der Natur”
the "zu planen" is correct. "zwischen den Orten" woud also work, The last depends if you enjoy the holiday in the nature or if you enjoy the part of your holiday that is in the nature
So with "Zwischen" it uses Akkusativ, like this: Zwischen den Orten fahre ich mit dem Zug oder Bus.
And uhh. The German language is so detailed. If in English I say: "I also enjoy my Holiday in Nature" How would you take it as?
I'm still processing the auch part 😅
If you enjoy the holiday in nature:
Ich genieße auch meinen Urlaub in der Natur
If you enjoy the part of your holiday that is in nature:
Ich genieße meinen Urlaub auch in der Natur
Is this correct?
"zwischen den Orten" is dative, not accusative.
Accusative would be: "zwischen die Orte"
If you drive "zwischen die Orte", I believe that means you drive to the midpoint between them, like driving into a valley between two mointains.
What does the word Peillinie mean? From Die Tote in der Sommerfrische, used in sentence: "Er presste die Kamera gegen seinen Bauch, um das Bild nicht zu verwackeln, prüfte die Peillinie und wartete auf die Sonne."
Er prüfte, in welche Richtung die Kamera ausgerichtet war.
Als Peilung werden Methoden bezeichnet, mit denen der Winkel zwischen der Richtung nach einem gepeilten Objekt und einer Bezugsrichtung gemessen wird, zum anderen wird der ermittelte Winkel selbst als Peilung bezeichnet.
Die Peillinie einer Kamera hilft dabei, das Bild im richtigen Winkel zu schießen
It's correct yes. :D
Good job!
Noted.
Thank you 
Thanks! 
Mehr Fragen wegen diesem Warhammer 40k Buch.
Mehrmals in den letzten Seiten ist mir dieses Phänomen aufgefallen, wobei ein Infinitivsatz in einen Relativsatz eingeschlossen wird.
An sich ist das nicht merkwürdig, aber die Stellung finde ich komisch.
Der Infinitivsatz steht schon vor dem Subjekt! Ist das nicht komisch?
Ich hätte erwartet:
die wir zu untersuchen gekommen waren
Oder vielleicht im Nachfeld, etwa
die wir gekommen waren zu untersuchen
Ein weiteres Beispiel:
Ich hätte erwartet:
Aber Penlan war noch von ihren Verletzungen zu angeschlagen, um...
Ich hätte erwartet:
mit der ich zu leben lernen könnte
.
beides geht, die Version im Buch ist schöner
Auch für die zwei anderen Sätze?
Warum?
2: "...von ihren Verletzungen zu angeschlagen..." geht auch. Würde sagen beide gleich schön
Kannst du überhaupt erklären warum, oder ist es alles ✨ Vibes ✨ ?
1: hier ist die Umkehrung eher merkwürdig/unschön
Wenn wir das alles als Hauptsatz umschreiben:
Wir waren gekommen, um die Tunnelmündung zu untersuchen.
Ich verstehe nicht, wie das dann in einem Relativsatz so umgedreht wird
Übrigens: wie hättest du die Sätze ins Deutsche übersetzt?
That's a disappointment that I can learn to live with.
Penlan was still too battered from her wounds to climb the ice walls again.
It was without particular characteristics, apart from the tunnel opening that we had come to investigate.
"Das ist eine Enttäuschung, mit der zu leben ich lernen kann." (alle ohne hochzuscrollen wie das Buch es übersetzt hat)
"Penlan war von ihren Wunden noch so übel zugerichtet, dass sie die Eiswände nicht wieder erklettern konnte"
"Sie war ohne besondere Merkmale, abgesehen von der Tunnelöffnung, die zu untersuchen wir gekommen waren"
Ich habe in Hammer's German Grammar etwas dazu gefunden:
Hammer's German Grammar 11.2.1(b):
Gleich davor wurde erklärt, dass Infinitivsätze manchmal in die Satzklammer eingeschlossen wird.
Aber siehst du? Das Subjekt im ersten Beispiel steht vor dem Infinitivsatz
Und bei
"Ein Mann, den ich zu töten versuchte"
Fändest du die Sätze schöner, wenn sie so formuliert wären?
ein Mann, den zu töten ich versuchte.
die Person, deren Gesicht zu erraten ich versucht hatte.
?
je länger ich darüber nachdenke, desto unsicherer werde ich was schöner/passender ist
Es wäre keine Frage von mir, wenn sie den Kopf nicht zerbrechen ließe.
😅
Noch eine Frage. Diesmal sage ich den englischen Satz, damit du überhaupt keinen Einfluss vom Buch bekommst:
That's a lesson that I attempted to convey to my cadets in the hope that the less headstrong among them could enjoy a long career.
Ist die doppelte Verneinung bei "bevor" erforderlich?
Ich kann nicht ins Bett gehe, bevor ich nicht allen helfe.
Darf man das zweite "nein" weglassen?
Ich würde behaupten, dass das zweite "nein" hier wichtig ist. Du willst ja letztendlich ins Bett gehen und allen muss dafür geholfen werden. Zumindest klingt es für mich logischer mit beiden "neins" 😅😂
wirkt der Satz für dich nicht etwas gestelzt? also da würd ich einf sagen: ich geh erst ins bett, wenn ich allen geholfen habe.
Ich kann nicht ins Bett gehen, ohne allen geholfen zu haben 🤔
Kein nicht, aber jetzt ist ohne die Verneinung 🤷
Jetzt habe ich glaube ich deine Frage verstanden:
Ich kann nicht ins Bett gehen, bevor ich allen geholfen habe.
Klingt gut, mMn, achte auf die unterschiedlichen Zeiten 😉
Hello !!
I will be traveling to Germany for the first time in 3 months, I found multiple apartments but they required "Genossenheitsanteile" to be paid. I have read about it on the internet but I didn't get it tho,
Is it something like a "Kaution" ? Is it refundable ? and if so does it require a long time till one receive the money ?
How long do you intend to stay in germany?
Because "Genossenschaftsanteile" only make sense if you stay for years (i woud say like 5+ years).
And even if you intend so stay for that long i woud still not reccomend it if it is the first appartment you rent in germany.
Du sagst also, dass das zweite "nein" nicht erforderlich ist?
Und Arztneimittel glaubt, dass es vielleicht doch erforderlich ist, oder zumindest klingt es schöner...
@fair scaffold was denkst du?
Ich kann nicht ins Bett gehen, bevor ich (nicht) allen geholfen habe.
Ist das zweite Nein erforderlich/schöner?
Ich würde das zweite "Nein" hinmachen, aber es muss nicht unbedingt.
Oh okay, ill just stay for 3-4 months in the same city before i have to change apparments.
Thank you, but can u explain to me why ? I'd like to to understand it
Because you basicaly buy a part of the appartment and than sell your part when you leave (often times there is a minimum amount of time that you have to own it, for example 5 years). The idea is to havr it as a long term investment and to safe some rent if you dont have enough money to buy your own appartment.
Here are some more information for people who are interested (i still woudnt reccoment it)
Lesen Sie auf Verivox.de, wie der Erwerb von Genossenschaftsanteilen bei Wohnungsgenossenschaften und Genossenschaftsbanken funktioniert.
https://umziehen.de/suche-planung/kaution-versus-genossenschaftsanteile-was-ist-der-unterschied-5939
FYI: Information is uncountable in English.
"Here's some (more) information"
Ah yes, right. Thanks
Thanks a lot 🙂
No problem
https://de.m.wiktionary.org/wiki/tröpfeln
https://de.m.wiktionary.org/wiki/triefen
tröpfeln
englische Übersetzung: drip
Gegenwort: triefen
Bedeutung: tropfenweise fließen
triefen
englische Übersetzung: drip
Gegenwort: tröpfeln
Bedeutung: sehr stark tropfen, aber noch nicht rinnen
https://de.m.wiktionary.org/wiki/tropfen
tropfen
englische Übersetzung: drip
Sinnverwandtes Wort: tröpfeln
Bedeutung: Tropfen fallen lassen

I'm guessing
tröpfeln = dribble slowly
tropfen = drip (normal speed)
triefen = drip strongly, but not yet continuously flowing water
"triefen" ist eher wenn es sich micht Wasser vollgesogen hat, z.B. ein Lappen.
Das ist ein Zustand, kein Verb?
"Der Lappen ist triefend nass"
Ja, gut, da benutzt du das Partizip 1 als Adjektiv. Aber was, wenn du das Verb als Verb benutzt?
Da bin ich raus
Das Handtuch trieft so stark, dass man es nicht benutzen kann.
Weil er vor Nässe triefte, habe sie ihn abgetrocknet, gewärmt und getröstet.
Das sind die Beispiele von Wiktionary
Ich habe auch ein Beispiel von meinem aktuellen Buch:
Sie sind in einer eisigen Höhle und der Typ benutzt einen Flammenwerfer, um das Eis zu schmelzen.
Dann aktivierte er die Waffe und schickte einen Stoß brennenden Promethiums vor uns den Gang entlang, der die Schatten aus den Ecken trieb und sie durch flackernde, orange Schemen ersetzte. Dampf stieß zischend auf und Wasser troff von den Wänden, als die Lache aus Brandbeschleuniger am Boden prasselnd verbrannte und das Eis ringsum schmolz.
triefen als Verb hat anscheinend zwei mögliche Formen des Präteritums.
hallo
"troff" ist ähnlich wie z.B. "buk" (backen) aussterbend
In dieser Warhammer 40k Übersetzung wurde es benutzt.
Daher die ursprüngliche Frage: Ich bin über "troff" gestolpert und dachte, "Das sieht ein bisschen aus wie 'tropfen', doch das kann es nicht sein."
die regelmäßige Form (hier z.B. "triefte"/"backte") setzt sich immer mehr durch. Einige sind so weit in Vergessenheit geraten, dass selbst Muttersprachler sie nicht mehr kennen.
noch nie gehört, beides
erinnert mich an jenes https://neutsch.org/Startseite
weil es aussterbend ist, klingt es sehr altmodisch für viele deutsche. ich denke deswegen wurde es als Stilmittel hier benutzt. (ich weiß, w40k spielt in space, nicht in der Vergangenheit. Aber es hat all diese Fantasy-Elemente, die 'altmodische' Sprachelemente wohl akzeptabel machen.)
https://www.deutschplus.net/pages/Tabelle_starker_Verben das ist eine gute Liste glaube ich
nur fehlt da eine Markierung, ob es von dem jeweiligen Wort noch eine regelmäßige Form im Präteritum gibt 😔
Aaah, hier! perfekt.
Also "buk" sollte man schon kennen. "Troff" steht ja nichtmal mehr in irgendwelchen Bücherb.
wieso sollte man das kennen, wenn’s keiner benutzt?
Allgemeinbildung?
zur allgemeinbildung gehören nirgendwo gebräuchliche alternativflexionen?
Natürlich ist das noch gebräuchlich.
bin mehrere jahrzehnte umher gekommen, ohne das auch nur ein einziges mal zu hören
Ich finde das auch ein bisschen peinlich, aber noch viel unhöflicher, das den Leuten so ins Gesicht zu sagen, ehrlich gesagt 🥲
Diese schöne Sommersaison (Nominative)
Why not dieser
wieso sollte einem ein unbekanntes wort peinlich sein
Das hat nicht mit unhöflichkeit zu tun. Sie können sich ja bilden um solchen Antworten zu entgehen.
Steht doch dran, Nominativ
Der schöne Sommersaison
But
Diese schöne sommersaison
Vielleicht weil es von mangelnder Bildung zeugt?
„sie können sich ja bilden“ haha, na denn, wörterbuch aufgeschlagen und flexionstabellen auswendig gelernt—um zu wissen, „was es so gibt“
klingt ja kein bisschen albern
I fixed
Der schöne Sommer
But
Diese schöne Sommer
Why der but diese
damit mir das peinlich sein kann, müsste mir zunächst einmal deine meinung zu meinem bildungsstande etwas bedeuten
Danke schön
Eine schlechte Allgemeinbildung ist albern. Aber ich beende das Thema jetzt, kann ja jeder selbst entscheiden welches Bild er/sie von sich in der Öffentlichkeit zeichnet.
wieso keine antwort darauf, wie dieses eigenhändige „sich bilden“ zu alternativen flexionen aussähe
man möcht der pein ja gern entgehen
https://deutsch.lingolia.com/de/grammatik/zeitformen/unregelmaessige-verben
Hier. Ist sogar gleich das erste Wort.
Viel Spaß beim lernen.
Finde Souls Verhalten hier gerade etwas albern 😅
punkt mißverstanden, dann also nochmal: nicht nur zeugt es von einer ganz besonderen art charakter, in einem server für’s sprachenlernen zu bekunden, wie peinlich man unwissenheit gegenüber sprachlichen verschiedenheiten in der flexion eines wortes (welches zudem auch allerseltenst überhaupt erstmal im präteritum verwendet wird) findet, sondern ist es auch eher unwahrscheinlich, dass einem in der schule konjugationstabellen irregulärer verben der eigenen muttersprache zum studieren vorgelegt werden, noch, dass man in seiner freizeit nachschlägt, was es so für unregelmäßige verbformen gibt.
selbst wenn meine bildung mangelhaft und „peinlich“ wäre, wäre deine art sicherlich kein motivierender weg zu einer besserung, die deine augen vor solch—ganz sicher—eigenverschuldeter torheit wahren würde.
kurzum: ging mir bloß um diesen sinnlos abfälligen ton.
Anybody allowed to practice German?
In case it wasn't clear: for compound nouns like "Sommersaison", you use the gender of the last noun, so "Saison", so feminine.
So it's both
die Sommersaison
and
diese Sommersaison
I know. I just couldn’t notice. I thought both are declined with weak adjective declension
@plush pelican
Both are declined with weak adjective declension, you just had the gender wrong once, and thus the wrong definite article
diese schöne Sommersaison
die schöne Sommersaison
"schöne" in both, because both are weak adjective declension
https://www.germanveryeasy.com/adjective-declension
As it says, weak adjective declension is also used when the adjective has "dies" in front of it
"Vor ihm lag ein Raum, der aufs Herrlichste ausgeschmückt war".
Ein Satz aus der Unendlichen Geschichte. Aber was soll den Teil heißen, den ich fett gedruckt habe? auf das Herrlichste... Weise/Art? Das Geschlecht passt nicht (auf das). Oder auf das Herrlichste im Sinne von "the most magnificent one", das heißt für den herrlischsten Menschen?
Das könnte ein substantiviertes Adjektiv sein; sie sind neutral, wenn sie abstrakte Begriffe sind
wie "aufs Neue"
Wie soll ich denn den Satz verstehen? Sowas wie "Before him was a room that was a decorated in the image of magnificence"?
Auf den ersten Blick würde ich ihn so übersetzen, "Before him was a room that was decorated to the utmost/to the most extravagant"
DeepL ergibt, "In front of him was a room that was beautifully decorated."
The room was decorated to the highest possible level of extravagance, or something
okay verstanden
Wo befindet sich der Satz im Buch? Vielleicht könnten wir den ursprünglichen englischen Satz herausfinden
Hätte ich auch so gesagt tbh lol
ah, it was originally in German and then translated to English
Ende des vierzehten Kapitales, Seite 240 (aber ich habe das buch auf deutsch)
I mean not only is the book in german theres also different editions/releases, the page numbers not gonna help that much
Gib mir ein Wort in der Nähe, das relativ selten ist
Was sind die Sätze davor und danach?
Bevor: Bastian nickte, dann trat er durch die Pforte (Ende des Absatzes)
Diese Übersetzung ergibt natürlich Sinn, nur lässt sie uns als Deutschlerner die grammatikalischen Struktur des Deutschen nicht wirklich verstehen.
Can i use chatgpt for b1 sprechen?
Danach: Der Boden war mit weichen, farbenprächtigen Teppichen ausgelegt (derselbe Absatz wie der Satz mit "Herrlichste")
aufs Herrlichste => wird so lange geschmückt bis es herrlichst aussieht (so verstehs ich) keine Ahnung ob das mehr hilft oder verwirrt (oder ob das eine gute erklärung ist)
ein mittelmäßiges Niveau von "herrlich"?
oder das am herrlichsten Niveau?
Wie meinst du?
aufs Herrlichste
auf das herrlichste
das herrlichste
the most herrlich
is it not the most herrlich possible?
achso yea
Also nicht nur geschmückt, bis es lediglich "herrlich" aussieht, sondern so herrlich wie nur möglich
oder?
Jap genau
darum sagte ich ursprünglich, "Before him was a room that was decorated to the utmost/to the most extravagant"
Diese Übersetzung ist nicht unbedingt gutes Englisch ("to the most extravagant" ist fragwürdig), aber der Sinn hinter der deutschen Grammatik ist da
@jade hawk Ich meine, die englische Übersetzung gefunden zu haben
Stimmt das überein mit dem Deutschen?
Manchmal vereinfacht man beim Übersetzen Dinge.
Ja. Es scheint dass der Übersetzer hat den Satz stark vereinfacht lol
Das ist immer die Frage beim Übersetzen: behalte ich lieber die Struktur der Originalen, wobei das im Englischen (bzw. in der Zielsprache) klobig klingt, oder suche ich mir etwas aus, was im Englischen (bzw. in der Zielsprache) natürlicher klingt, aber nicht unbedingt genau dem entspricht, was in der Originalsprache geschrieben worden war?
Trotzdem hätte der Übersetzer das wohl besser machen können 😛
Die Sprache die in Der Unendlichen Geschichte verwendet ist ist oft gehoben. In einem solchen Fall sollte der Übersetzer bisweilen etwas Gehobenes auf Englisch auch benutzen
What do you mean by that?
Voice Assistent for speaking
Do you mean, you talk to ChatGPT and it talks back, and you practice your speaking?
Yes
That might work. Just don't ask it to explain any grammar, because it will make things up. But it can write sentences that sound good.
Deswegen habe ich auch aus diesem Buch einige gehobene Wörter gelernt. Zum Beispiel erinnere mich an "hernieder" bevor ich mich an "hinunter" erinnere
Nur hernieder. Ein Adverb
Naja man kann es wahrscheinlich mit gehen verbinden, oder mit anderen Verben
Ich würde mir gerne den Satz ansehen, 🙏
Manchmal ist der Unterschied zwischen Adverb und Präfix eines trennbaren Verbes eigentlich nicht eindeutig, also ist es möglich, dass es ein Adverb ist.
DWDS hat einen Eintrag für "hinunter" als Adverb: https://www.dwds.de/wb/hinunter
Und zeigt mehrfache Wörter in dem hernieder ein Präfix ist, in dem Wortbildung-Teil
okay dunno if this use of merhfach is exactly correct
nach unten, herunter, hinab, hernieder... diesselbe Bedeutung, so weit ich weiß, hernideder hört sich einfach klüger an
klüger
Übrigens... warum nach unten? Nach ist eine Dativpräposition. Sollte es nicht nach untem sein?
Meinst du "unterm"?
unter ist die Präposition, die Abkürzung unter + dem = unterm
"unten" ist etwas leicht anderes
nein ich meine unten
Meinst du dann, es sollte auch "nach obem" sein?
unten - adverb
unter - präposition
deswegen
nach Osten
nach Westen
nach innen
nach außen
nach oben
nach unten
Dort unten habe ich Argus gesehen, er war mit Freunden.
in the direction of (east)
in the direction of (west)
in the direction of (inside)
in the direction of (outside)
in the direction of (above)
in the direction of (below)
Well i would also consider italki.
I assume they don't want to spend money
Ich habe den Abschnitt in Hammer's German Grammar gefunden:
@teal cliff
Absolute adverbial Superlative ist eigentlich ein extrem gutes Wort dafür lol.
Naja eine weitere Die-Unendliche-Geschichte-bezogene Frage. Schau dieses Zitat an:
"Hast du sie je gesehen, Atreju?"
[...]
"Nein, ich habe sie nie gesehen"
"Ich schon".
Es ist offensichtlich, dass "ich schon" hier als das englische "I have" funktoniert, aber ich habe nie einen solchen Gebrauch von "schon" gesehen. Kann jemand mir die Regel oder andere Beispiele davon anzeigen? das ist die Mitte des zehntes Kapitel, übrigens, Seite 173 in meiner Buchfassung
Ich habe sowas eigentlich ein paar mal gesehen, aber die grammatische Regeln diesbezüglich weiß ich wirklich nicht genau. Ich kann ein bespiel geben, den aus etwas, was ich zuvor angeschaut habe, stammt, aber es könnte vielleicht das ganze einfach verwirrender machen.
“Aber gemeinsam können du und ich das schon.”
“But together, you and I can.”
Es kann also mehrere Bedeutungen je nachdem Kontext haben, oder zumindest scheint es so.
Aber "can" ist in diesem Beispiel "können", oder?
Das stimmt, aber so sieht die englische Übersetzung aus. Es ist tatsächlich ein bisschen verwirrend.
Hmm. Vielleicht funktoniert es als eine Verneinung von der vorhergehender Äußerung
No, I've never seen her -> I have
Nein, ich habe sie nie gesehen -> Ich schon
Allein können wir das nicht -> We can't do that alone
Aber gemeinsam können du und ich das schon -> But together we can
mit diesem zweiten beispiel denke ich dass ich es besser verstehe
Das würd Sinn ergeben, glaub ich
https://www.dwds.de/wb/schon I've been reading this for the past 5 minutes but unable to pinpoint exactly which case this is .. 😔
Yeah I looked at dwds before asking too, but to no avail
if pressed I would say somewhere in II.3. though
hast du eine Katze? - nein 😦 - ich schon 😏
can be used in a very mean way, too
Aber sowas wäre heikel, in einem* geschriebenen Gespräch zu erkennen, oder? (Mindestens ohne Emojis haha)
ja, und atrejus Gesprächspartner ist bestimmt nicht gemein 😆
Lass uns Baba Ganoush machen, wenn wir uns heute treffen. - Gerne... Aber ich habe keinen Knoblauch. - Ich schon. Ich bring welchen mit, wenn ich komme.
Es ist fast wie "doch", irgendwie
Der Hund spielt nicht gerne mit Kindern. Die Katze (aber) schon.
@jade hawk
Was war Argus denn bitte mit Freunden?
Hier fehlt im Deutschen noch eine Kleinigkeit:
war mit Freunden zusammen
war mit Freunden unterwegs
war mit Freunden verabredet
zwangsläufig? "mit jdm sein" existiert also nicht?
Can smb help plz? Is this sentence grammatically correct? "die meisten Russen sind Mieter, denn sie haben kein Geld zu einkaufen eine Wohnung."?
Hello to anyone answering this, uhm I don't wanna be pushy, but does it usually take long to correct one's writing in the writing section, cause i've seen someone goes in and check but then leave no signs that they're done.
The native speakers are mostly sleeping
it was Christmas eve yesterday when you posted, the culturally biggest holiday in Germany, and many Germans are spending most of their time with family and friends in the days 24-26
Oh yeah i'm well aware of the Christmas holiday that Germans are celebrating, I should have noted that i wanted to ask about the one that i posted 3 days prior to the holiday. But all and all, please take your time, i just want to know the reason haha...
wenn du gutes Feedback zu deinem Text möchtest, würde ich vorschlagen, hochwertige Bilder hochzuladen. die Bilder, die jz drinne sind, sind leider etwas unscharf, daher ist die Aufgabe schwer zu verstehen
Ach so... Ich werde das sofort verändern. Dankeschön.
denn sie haben kein Geld, um eine Wohnung zu kaufen.
denn sie haben kein Geld für den Kauf einer Wohnung.
Frohe Weihnachten 🙂
Exakt 👍
Könnt ihr mir das hier erklären? Es geht um indirekte Rede Konjunktiv I. Die Formulierung davon ist in zwei Büchern anders. Es steht nur in einem Buch, dass „seien“ für du und ihr Formen "veraltet" ist.
Schau mal bitte im Link nach und ein bisschen darunter, vielleicht wird es dann klarer :
#questions message
@rapid tide
Naja, weißt du, das erklärt jedoch nicht, warum in einem Buch die Verwendung des Konjunktivs 2 vorschlägt wird, obwohl der Konjunktiv 1 dem Indikativ nicht widerspricht/ nicht gleich ist
Verwendet man am alltag diese Verb "vertrösten"
in welchem kontext hast du das gesehen lol
Er versuchte, sie mit leeren Versprechungen zu vertrösten
(zumindest da wo ich wohne) nicht wirklich
kann aber gut sein dass das in deutschland häufiger vorkommt
ja,kann sein
Auf jeden Fall dank bro
aus meiner persönlichen Erfahrung kann ich nur sagen, dass die Formen seiest und seiet in der Alltagssprache eher selten vorkommen, also ist das erste Buch von der Wahrheit gar nicht so entfernt
Was bedeutet jedoch
Voll lieb, danke. Könntest du das auch für dennoch machen
Wunderbar, danke für die Antwort
Huh? Du hast das gesagt, wenn Weihnachten schon beendet hat. Amerikanische Leute, kopfschütteln.
This might be a dumb question… but does the “ß” always make an “s” sound or does it depend on the context?
I see, thank you!
You’re welcome
Yes, it always makes an English S sound. But just note that S in German has a different pronunciation than ß.
In German, a single S makes an English Z sound, or sometimes SH sound. But SS and ß make an English S sound.
I don't think that's correct.
This makes a lot of sense, Danke!
That’s what I meant. Thank you for clarifying that.
Ich dachte, Weihnachten dauert bis zum 26. Dezember. Aber schön zu wissen, dass es für manche anscheinend schon früher ‚beendet‘ ist.
Was sind die korndämonen
was macht man gegen bauchschmerzen
Antazidum einnehmen
Hängt je nach Verursachung ab.
Kann Ihnen hilfen, wenn Sie möchten. Schreiben Sie mir.
übernatürliche Wesen die sich im Feld befinden
Das könnte auch daran liegen, wie in verschiedenen Ländern Feiertage über Weihnachten verteilt sind.
Hello guys, do you think it is good to start learning german with books? bc I found an starter german book and wondered if is a good method
It surely depends on the book 📙
I think it’s good. Much better than apps like Duolingo. Only thing you have to watch out for is still get listening and pronunciation practice
thank you 🙂
Read books help you a lot to understand words and know new words
But you need also to hear or say something colloquial to increase the knowledge of new words and understand better books
https://www.reddit.com/r/einfach_posten/comments/1hoz4h9/ich_bin_zu_dumm_für_meine_frau/
Ich hab das Gefühl ich bin mittlerweile nur noch ein Klotz an ihrem bein und behindere sie in allem. Sie hat in der Zwischenzeit ein Unternehmen gegründet, bei dem ich ihr von Anfang an bei allem geholfen habe. Aber ich mache da halt nur die lästigen und einfachen Aufgaben.
Ich würde ihr gerne ebenbürtig sein oder zumindest etwas schlauer. **während ich einen intel i5 Prozessor verbaut habe, hat sie einen i9. **So fühlt es sich für mich an. Es macht mittlerweile echt depressiv. Und klar sie sagt dass ist ihr egal wie dumm ich bin aber dich merke halt schon, dass es sie nervt
Was ist diese Verwendung von "verbauen" hier?
Ich hätte vielleicht "eingebaut" vermutet?
Von der Bedeutung her gleich, aber ist so bei Computerteilen üblicher
Bin ich blind? Ich kann diese Bedeutung von "verbauen" nicht finden
Die 2. Bedeutung kommt am ehesten hin, denk ich
Baumaterial verbrauchen?
Evtl. ist das auch einfach schlampige Umgangssprache
"schlampig" Ist das mit "Schlampe" verwandt? 💀
Idk. Ist eher ein Synonym für“unordentlich“, zumindest da wo ich herkomme
"That may potentially simply be slutty colloquial language" 
das habe ich gedacht, als ich "schlampig" gesehen habe
Verwandt, aber nicht gleichbedeutend
kann man "schlampig" als Übersetzung für "slutty" benutzen?
Dann liegt Dict.CC falsch
Ja doch könnte man schon, umgangsprachlich wird das bestimmt so benutzt
Nie gehört
Ist zumindest nicht meine erste Assoziation
Meine auch nicht, aber wenn jemand sagt "Sie zieht sich schlampig an" dann weiß glaub ich jeder, was gemeint ist
Da hätte ich aber noch eher "unordentlich" im Kopf (Unterhemd hängt raus, Hemdkragen ist schief...)
Ja kommt glaub ich auchn bisschen auf den Kontext an
In der Richtung gibt es ja auch noch das Schlampermäppchen (kleine Tasche /Beutel mit losen Stiften)
Nie gehört 😭
the loose pencil case?
:O
Es bereitet mir immer Freude, wenn zwei Muttersprachler meinetwegen entdecken, dass sie unterschiedliche Erfahrungen mit der Sprache haben, 😄
Sowas nennen wir Etui oder Federmäppchen
Gabs glaubich auf Atlas Alltagssprache eine Karte zu, bin aber grad auf Handy
Interesting, Etui seems to be in such random places, I wonder how it got there. I assume it's French? 😆
same for Federkästchen
ich verstehe die Unterscheidung zwischen den Karten aber nicht, sind alle runde Federmäppchen ohne Schlaufen und alle eckige mit? was hat es mit diesem Unterschied auf sich?
außerdem ist Griffelschachtel mein Lieblingsbegriff unter denen lmao
Kramtasche ist auch witzig
Da sind einige die ich noch nie gehört habe. Ich nutze hauptsächlich Mäppchen, Federmäppchen. Etui würde ich eher für z.B. Brillenetui benutzen.
What do i do if i dont know more than the basics bet everywhere i go to learn its just what i already know all over again
Where are you going to learn?
Think of any free learning app done it. I looked at text books. People. Nearly everything I can think of
What do you know?
I have a doc if you want it
Check out this list. Do you know the stuff discussed here? https://www.youtube.com/playlist?list=PLKCEuz6wxDQkgF3lXQTOq7KhWbh6Oao4G
I know as many grammar endings as I can remember
I don't know what your level is, but I can tell you that when you transition into doing stuff that's more like B1+/B2 area, you start having to watch youtube videos in German
because a lot of the teachers will simply teach the grammar in German, assuming you know enough German to understand what they're saying
It's possible you're at the level where you have to start googling and searching on YouTube for websites and videos in German
It's also possible that you've not covered everything before that point
It must be some restriction because you only joined recently
Ahhhhhh😭
Here is another playlist of videos talking about grammar topics that you might not know: https://www.youtube.com/playlist?list=PLF9mJC4RrjIhhEGuI2x4_WWaIyn9q7MzV
Thank you
Can you understand explanations in German?
Wdym?
These videos are in the German language
you will need to be able to understand German, in order to understand what they are saying
Here is another playlist with quite advanced grammar stuff: https://www.youtube.com/playlist?list=PLZ-TkWUCZ2SJudLprU-L9I7uaoHo4APyj
Those videos are also entirely in German.
Have you tried Nico's Weg? There's a test there too, to check which course would be best for you A1, A2 or B1
https://learngerman.dw.com/de/placementDashboard
A1, A2 oder B1? Wie gut sprichst du Deutsch? Finde mit dem Einstufungstest den richtigen Deutschkurs für dich und lerne jetzt kostenlos Deutsch mit der DW.
I can understand people to a minor degree
Yes thats where my german comes from aside from a textbook
What have you done so far for Nicos Weg? Just the A1 course, or also the A2 and B1 courses?
Well if you finished it till B1 then I'd do what Argus suggested and start watching German videos on YouTube
Cant remember it wouldn’t let me make an account so i can’t remember where i left off
Did you get to a part where everything, including the explanations, were in German?
I cant spell german very well but i can speak and read it
I can intoduce myself and i can yell at tge top of my lungs “austria”
No
Then you haven't done the B1 course at least
Here is the B1 course: https://learngerman.dw.com/de/nicos-weg/c-36519718
I haven’t but i got bored of nicos weg because its very repetitive and I couldn’t focus
Its the same format over and over and over thats why i started using flashcards
Then i lost those
Try the 3 playlists that I've linked
Okay
https://www.reddit.com/r/buecher/comments/1hphmcf/comment/m4hrhgc/
Du liest beim Essen? Das stelle ich mir umständlich vor. Kommt aber vermutlich auf das Essen an. Hummer, Maiskolben oder Rippchen werden da wohl schwierig! 😄
I had thought this would translate to something like: "I imagine that with difficulty", as in they have difficulty picturing someone reading while eating.
Instead, it translates to: "I imagine that would be awkward/cumbersome."
How does the grammar of that sentence work? Is "umständlich" an adjective or an adverb?
If I say, for instance, "Das stelle ich mir schnell vor", that's an adverb, right? And it means that I imagine it quickly?
Or if I say, "Das stelle ich mir leicht vor", does that mean, "I imagine that would be easy" or "I imagine that easily"?
How do you flip between the word describing the way in which you imagine it (I imagine that easily), versus the word describing what you imagine it to be like (I imagine that would be easy)? Do you have to insert "kann" in order for it to be describing the way in which you imagine it?
Yes, "Das stelle ich mir schwer vor" vs "Das kann ich mir schwer vorstellen"
Isn't that weird/einzigartig?
You don't say, "Ich kann schnell laufen" in order to say, "I run quickly"
You don't say, "Ich kann schnell denken" in order to say, "I think quickly"
"Ich kann dir schnell helfen" "I help you quickly", etc etc
But for this verb, you have to add a modal verb in order to be able to use an adverb and modify the verb?
Does this happen for any other verbs? Fällt dir irgendetwas ein?
🤷
"Ich kann mir das gut merken" maybe?
"Ich merke mir das gut" isn't rlly smth we say
"Ich merke mir das schnell" means what?
Ich merke mir das fleißig.
Are those valid?
that works I guess, sounds a bit odd tho?
odd like no native would ever say it?
we would, just don't think there's a lot of situations in which we would say it like that
it works though
can't think of a situation in which you'd say it like that, sounds rlly weird
Maybe this is kinda exclusive to verbs that have to do with the mind?
Ich erinnere mich langsam daran?
which verbs count as having to do with the mind?
Ich glaube fest daran
Ich überzeuge ihn schnell davon.
I meant more like that it only happens with those kind of words if it happens, if you know what I mean
I see
Any ideas about other verbs it happens to?
All of my examples made sense and were modifying the verb itself, right?
yep
Question: Does the sentence, "Das kann ich mir umständlich vorstellen" sound natural?
do I need a "nur"?
I was thinking about asking about this on r/German
no
Go for it 😆
What about "Das kann ich mir schwer vorstellen"?
Well then we're back to what Hilarious Present said
that one works
Maybe chatgpt can spit smth useful out?
dem traue ich nichts zu, 
(sigh)
Asked about it on r/German, got a response from muehsam...who often gives answers that aren't very helpful at all, but he acts like he's the greatest thing since sliced bread.
Nobody else has responded so far.
but he acts like he's the greatest thing since sliced bread.
😭
Might still get some more responses
In the mean time, several more people have answered, giving answers that actually are helpful
oh nice
Unfortunately, they're all clearly linguists
who have difficulty breaking down the explanation for non-linguists
But at least they had answers that were relevant, rather than his answer that was just like, "Well, that's how it is"
I think the general idea is that you can have what's called an "object complement", which means that the adjective is actually modifying the object itself, rather than acting as an adverb that modifies the verb.
I painted the house red.
you didn't paint "in a red way", but rather you painted the house such that it became red
as a counter example, one person gave, "Das stelle ich mir gerne vor", where "gerne" can only be understood as an adverb modifying the verb, so it cannot affect the object at all
so there, it's only possible to understand it as modifying how you imagine, how you "vorstellen"
One girl pointed out that whether an adjective/adverb modifies the verb versus the object can depend on the intonation you put on the sentence
When the adverb modifies the modal verb, it does not typically get any emphasis. "Das kannst du dir schwer [VÓRstellen]" (it is difficut to imagine (for you)). When the adverb modifies the infinitive phrase, the adverb typically gets the stress: "Das kannst du dir [SCHWÉR vorstellen]" (you can imagine it as being difficult). But most of the time either only one reading is possible, or both amount to the same thing apart from emphasis.
No, it does not sound natural at all. Entweder:" Das stelle ich mir sehr umständlich vor." oder besser: "Ich denke, daß das sehr umständlich ist."( wenn die Sache, die ich mir vorstellen soll, umständlich erscheint) oder: "Das kann ich mir kaum vorstellen." (Wenn ich Schwierigkeiten habe mir etwas vorzustellen.
Oh okay interesting
Does it have a name in German though?
Ok, noch nie von gehört 😅
Na ja, wie viele Fragen von mir, handelt es hier um Dinge, über die scheinbar nur professionelle Sprachwissenschaftler sprechen. Das ist also ein Fachbegriff, nichts, wovon der Durchschnittsdeutsche gehört hätte.
Ab einem bestimmten Punkt frage ich mich, ob ich überhaupt die Mühe geben sollte, das alles so genau zu verstehen. Vielleicht sollte ich einfach die Zeit mit deutschen Romanen verbringen.
hmm, meinst du es hilft dir? Es sind halt oft so Dinge, die sehr selten vorkommen. Könnte mir vorstellen, dass es sich mehr lohnen würde Zeit mit Romanen zu verbringen
Sprichst du denn eigentlich auch viel mit Deutschen?
Naja, wenn das wichtigste für dich wäre, Spaß zu machen, dann ist deine aktuelle Routine vermutlich das Beste, würde ich sagen.
Falls Grammatik so genau zu studieren ist das, was dir am meisten gefällt, meine ich.
Gerade nicht, weil ich diese spezialisierten Fachbegriffe nicht verstehe und diese Sprachwissenschaftler es nur mit Schwierigkeiten schaffen, das alles vereinfacht zu erklären. Sie sprechen, als würde auch ich alle dieser Fachbegriffe intuitiv verstehen.
Eher nicht, aber ich bin schüchtern
Wenn es niemand im Klartext erklären kann, dann ist es kein Spaß für mich.
Bei mir ist es größtenteils auch so haha
Ja, vielleicht müsstest du das direkt dazu schreiben, sowas wie "Explain it to me like I'm 5" 😆
Echt? Solltest du mal ausprobieren, könnte mir vorstellen, dass dir das sehr helfen würde
Wir können ja mal quatschen wenn du willst, wärst nicht der erste mit dem ich das mache.
what's the difference between
ergreifen und zugreifen
Ergreifen = to seize
Zugreifen = to grab
to grab an opportunity/
which one to use?
eine Gelegenheit ergreifen
"Ergreifen" wird wohl eher verwendet, wenn der Fokus auf das Objekt gerichtet ist. "Zugreifen" ist im Gebrauch, wenn der Fokus auf das Subjekt sich richtet, und das Objekt eher unwichtig ist.
Beispiel: Die Polizei greift zu. Sie ergreift den Täter.
während seiner Flucht aus dem Käfig hatte er sich einen Kampf mit anderen Gefangenen liefern müssen.
sich einen Kampf mit jemandem liefern = to fight with somebody.
But why does this mean this? Can anyone explain the "logic" of the expression? What does "liefern" really mean, such that it normally means like "deliver", but here with a reflexive pronoun it means "to fight somebody"?
i dont know if there is a logic but why do you say "deliver a punch"? Its the same thing. You dont realy deliver a punch. "Liefern" can simply used as something in a conflict, for example "Er lieferte sich ein heftiges Wortgefecht".
Apparently "deliver" comes from "setting free"
In that sense, I think "deliver a punch" makes sense
And liefern seems to have the same origin 🤔
mlat. liberare kann wohl auch sowas wie geben, ausliefern bedeuten
well as far as i know the difference between "möchte" and "will" is one of intensity. like "möchte" is rather "would like", and "will" is a more intense "want"
i guess
i would say "ich möchte" = "would like to" and "Ich will" = "i want to"
but you can use bouth pritty much the same, "ich will" is more comanly used probaply becaus its shorter
idk that 'ich will' is more common. Both are used in different situations. If you use 'ich will' with like a server or something, it sounds rude.
i personatly dont use "möchte" in non formal conversations
Frau translation?
woman
Why do Mann and Frau start with capital letters?
Or just better off, why do some words start with capital letters?
Cause it’s not verb
all nomes and names start with capital laters
nomes?
thanks
np
Never? Are you a native speaker?
yes
Are you very young? I find it extremely hard to believe that you only use möchte in formal conversations.
im a teenager
How would "Ich trinke Milch" translate to?
I drink milk?
Yes
thank
i men its not like i never use it but not verrry often
it depends a bit on th situation
What do you use when ordering food at a restaurant?
"möchte" becouse its formal
u use it when u talk to strangers
Die Art, wie du Lolo beantwortet hattest, ließ glauben, dass du solche Situationen eher als informell betrachtest und "möchte" generell nur selten verwendest
ich habe hier die beschreibun geschikt in der es als vormal bezeichnet wird
sorry wenn das nich klar war
Ahh ok, I'm not familiar with using "mich" so it was foreign to me
Thank you
Thanks, I understand it a bit better now
just checking if you know about reflexive verbs
the verbs there are
sich ausruhen
sich entspannen
ich ruhe mich aus
ich entspanne mich
if a modalverb is used:
ich will mich ausruhen
Ich will mich entspannen
I Do Not Know if this is the Right Place for this question
But does anyone Know where can I Download German Movies With German subtitles ?
bless you
Vielen Dank
There a few websites, i dont know if i can list them here publicly tho
If it's related to piracy, you can't
What do you use instead
Oh rip that was yesterday dead chat
Can someone tell me if I can use ansprechen instead of reizen
Those have basically no overlap
But I saw on a yt video she said to use jdn ansprechen instead of jdn reizen in schreiben
Do they not? I thought ansprechen could mean to speak to someone (as in be convincing or appealing), while reizen meant to appeal to someone
Jemanden reizen - provoke, intentionally annoy someone
As far as I know, "ansprechen" is just "to speak to someone"
Ich spreche dich nicht an: Im not talking to you
There's more to it. Look at for example here #questions message (to be fair I dont know what it is, but I assume its some kind of a textbook)
I was sure there was more to this verb too. Like, points 2 and 3, especially 3b in this context
Neither of those are "jemanden reizen"
etwas reizt jemanden
Ah yes, "the room speaks to me" = I like the room
That's the other usage
"Der Raum spricht mich an" - "der Raum reizt mich" works
yeah thats it
Ohk so jdn reizen is also like jdm gefallen and in that sense we can use ansprechen. Like Deutschlernen spricht mich an.
No, "etwas spricht jemanden an" "etwas reizt jemanden", if you don't use the full construction you will confuse people
Okay
In your example: es reizt mich Deutsch zu lernen
is reizen a bit more then ansprechen, it's rather a challenge (maybe bc you are already learning another language, or maybe bc you heard that it will not be easy, or...)
Ich gehe in deinen Aufsichtsrat und du in meinen, und wir hacken uns gegenseitig kein Auge aus
Ich weiß, es ist bildlich gemeint, aber nur zum Bestätigen: ein Auge aushacken wäre etwas sehr brutal, oder?
"eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus" Vogelschnabel ins Auge
Was bedeutet das bringt es in diesem Kontext?
Basically "That's what it does"
Or "That's what happens" but in the sense of "That's what this achieves"
I use "will"
Danke
Ich wusste nicht, dass bringen diese Bedeutung hatte
Ist auch ziemlich umgangssprachlich. 🙂
(einen Monat keinen Alkohol zu trinken) bringt das
"es" is a pointer, it's saying, "I'm the placeholder for an entire clause, look forward to the next clause to see what I actually stand for"
es = einen Monat keinen Alkhol zu trinken, "es" is the subject of the main clause
And then they've done the very German thing where they swapped the position of the subject and object, because, again, German IS NOT a SVO language, you can put the object before the verb in order to emphasize it, and have the subject after the verb
The word order is a bit difficult to mimic in English, it doesn't translate directly
It's sort of like
This is what happens, when you don't drink alcohol for a month.
Except there is no "wenn" clause in the English, instead it's more like
(Not drinking alcohol for a month) causes this
And then the subject and object flipped
This (is caused by) it, (not drinking alcohol for a month)
again, in English you have to reword it to "is caused by", because we can't have the object in front of the verb, we have to transform the English object into a subject to get even close, so all of these translations are only approximate.
Okay does this just fall under the dummy pronoun thing or is this something else
If it were a dummy pronoun, it wouldn't exist when it's not in position 1
Very well
dummy pronouns only exist to fill up position 1
but it is similar
it is a placeholder for the real noun
it's just that "the real noun" is, in this case, an entire infinitive clause
Hammer's German Grammar talks about all of this. Do you want me to paste the pages?
Yeah, or direct me to the page number, if you could
Hammer's German Grammar 3.6.2(d) and (e):
there can also be an "anticipatory" es pointing to an object clause as well, that's covered in section (f)
I particularly like the 3rd picture there, where they're like, "Yeah, so sometimes this 'es' gets omitted when not in position 1, sometimes not, there's not any easy rule to explain it, here's just a whole bunch of vague instructions about when it tends to be omitted"

in learning about about saying you do something often (or sometimes, always, etc). For example, was taught to say "Ich spiele oft Klavier". But in english you can I say "I often play the piano" or "I play the piano often" which conveys every so slightly different meanings. Can you say "Ich spiele Klavier oft." or is that wrong and never do that?
ironically, this ties directly into what I was saying about "Verbgefährte" in the other channel
oh yea? I suppose i'll have to scroll up in the other channel and read some
oh, alright lol
One sec, let me link you some stuff
kk
i dont, im fairly early in my learning journey
okay, well...
You should learn about those
and then I can tell you that Verbgefährte are like those, but slightly different, 🤣
Here is an introduction to separable verbs: https://youtu.be/Tizr0WwCzFQ?si=ZG6AmNKMkT0PHW5Z
I recommend that YouTube channel in general for grammar explanations
Alright! I appreciate the resources
hello i came across a native speaker saying "was machst du so" , im wondering whats the "so" for ? i mean u can just say "was machst du" right?
so kinda just adds a casual tone to the question, without it would be more direct
maybe another native can answer this better
danke
ok, so I watched the video, in concept separable verbs makes sense. I tried to look up Verbgefährte on google, the results are limited and i cant read your infographic yet. but i found something on reddit which sort of made sense about changing the order of the sentence. But i guess my question still remains. would it be okay to put oft at the end? Like i said im very early in my learning journey and maybe this will all be cleared up as i go along, but its just a little thing that has been bothering me 😄
Do you know where the verbs go when you have more than 1 verb?
like, "I can play with him"
or "I will help you"
?
The answer to your question is: No, "oft" should not be at the end...(except if you're doing a colloquial thing that you absolutely shouldn't do on tests, then it might be okay). But the reason for that turns out to need a little explanation
Im thinking i have stumbled across 2 verbs in a sentence. I've been using duolingo and then searching the internet for additional context because duolingo doesnt actually explain concepts. xD
Yeah, Duolingo is shit at explaining grammar
So, in German there are 2 places for verbs (in a main clause)
- in position 2
- near the end of the sentence
Ich spiele mit dir.
I play with you.
"spiele" is in position 2
Ich kann mit dir spielen.
I can play with you.
"kann" is in position 2
"spielen" is in the spot near the end
You can also call these places the left verbal bracket (position 2) and the right verbal bracket (spot near the end of the sentence)
any time you have more than 1 verb, you're going to end up having something in that right verbal bracket, because the left verbal bracket, aka the position 2, it can only "hold" 1 verb itself, it's tiny
that right verbal bracket, on the other hand, it's big, it can hold multiple verbs, if it has to
In a dependent clause, a Nebensatz, you don't have the left verbal bracket, the position 2, available for verbs
So everything has to go into the right verbal bracket, which is why in a dependent clause the verb is at the end
in a lot of ways, you can think of the right verbal bracket as sort of the "natural home" of verbs in German
so
Ich spiele.
I play.
Ich spiele Klavier.
I play piano.
"spielen" is a verb, and means "to play"
But "playing piano" is something different than just "playing", right?
"playing piano" is a single concept
well, for certain things that form a "single concept" like this, you can say that they are also sort of a single verb
for example: I'm tired.
I am
"to be", that "am", that is one idea
"to be tired", that's a different idea
whenever you have stuff like this, where the verb combines with something else to form a single concept, that other thing gets tied to the verb
and where does it go, this thing that is tied to the verb?
Well, it goes just to the left of the "natural home" of the verbs.
which is: the right verbal bracket
it's like a separable verb
Ich fange heute mit meinen Hausaufgaben an.
I start on my homework today.
Ich bin heute wegen der Arbeit müde.
I am tired today because of work.
I spiele sehr oft Klavier.
I often play piano.
The noun, or the adjective, or whatever, which combines with the verb to help form a single idea, that thing is the "Verbgefährte"
literally "verb companion"
and it goes just before the right verbal bracket.
And the right verbal bracket itself is near the end of the sentence, which means that the Verbgefährte is usually right near the end of the sentence.
If you look at this word order here: #questions message
You can see:
#2 verb part 1 (the left verbal bracket)
#12 Verbgefährte (verb companion, that info that helps form a single idea, like "Klavier" in "Klavier spielen" or "müde" in "müde sein")
#13 verb part 2 (the right verbal bracket)
"oft", on the other hand, is an adverb
and you can see, all the adverbs are before #12
they're #6, 7, 9 and 10
Now, there is an exception where putting "oft" after Klavier might make sense, involving the usage of something called the "Nachfeld"
But that's something only really done colloquially and not something you should do on tests.
but yeah, think of "Klavier spielen" as being like "anfangen"
Ich fange heute mit meinen Hausaufgaben an.
Ich spiele heute mit meinem Bruder Klavier.
even though it's split up in 2 different spots, it still forms 1 singular idea
Hmmm, Thank you for the explaination. It is well explained, but i'll have to take a little bit to completely digest everything you've said. Haha. But overall it makes sense, so I appreciate you taking the time to explain it.
hello 🙂
i completed a research paper and was told i used the wrong grammar and im a little confused, could i get a little guidance please :))!!
Dude, you've given literally no details.
Based on that, all we can say is, "get better at grammar, I guess".
If you want specific help, you have to provide specific details.
woah im sorry i was just gunna see if someone could help and then i would send it im sorry
You don't ask to ask, you just ask
When you say you did a research paper, are you saying you wrote an entire paper in German?
#writing
ok
That's assuming it's more than 300 words.
If it's less, you can just post here, I believe
i will post here then its short
Johann Wolfgang von Goethe wurde am 28. August 1749 in Frankfurt am Main, Deutschland, geboren. Er wuchs in einer reichen Familie auf und lernte gerne. Johann reiste in viele europäische Länder, darunter Italien, die Schweiz und Frankreich. Sein Aufenthalt in Italien inspirierte ihn zum Schreiben.
Johann war ein sehr begabter Mensch. Er war ein Dichter, Dramatiker, Romancier, Wissenschaftler und Künstler. Er liebte auch Pflanzen und Farben. Seine vielen Talente machten ihn zu einem der berühmtesten Schriftsteller und Denker seiner Zeit.
Johann schrieb mehrere wichtige Werke. Einer seiner bekanntesten Romane ist Die Leiden des jungen Werther, der ihn in ganz Europa berühmt machte. Ein weiteres großes Werk ist Wilhelm Meisters Lehrjahre, eine Geschichte über persönliches Wachstum. Sein größtes Meisterwerk ist Faust, ein dramatisches Gedicht, an dem er fast sein ganzes Leben lang arbeitete und das er in zwei Teilen veröffentlichte.
Johann Wolfgang von Goethe starb am 22. März 1832 in Weimar, Deutschland. Seine Werke werden bis heute gefeiert.
Ist doch makellos
😞
You might need quotation marks around the book title, idk
otherwise is it alright? im confused
Jetzt interessiert mich wer hätte sich so was angeschaut und sich dabei gedacht, man hätte "used the wrong grammar"
Lol wtf
XD
Lässt sich auch bestreiten, keineswegs so einfach für einen Anfänger
@strange sapphire what level and what type of class is this?
WTF
i used a translater the write most of it honestly
Did they tell you to use specific grammatical constructions in the text @strange sapphire
That's amazing for basic german 2
no
Oh...
yeah im toast
I mean, that could be an issue, except that's not what they said was the issue
yall im just tryna pass 😭
they ment grammer, i would email but its midnight where i am. might just give up and take the L
Do they mean word order is wrong? Verb conjugation? Punctuation? I honestly have trouble seeing any actual grammar that's wrong, but it's possible they meant something else.
It's perfect though
Literally fresh outta Google translate
Nothing wrong with it grammatically
The style is not what a native speaker like in highschool would find acceptable, but for basic German 2 it seems really good.
yeah i give up im taking that 50
You have to resubmit it tonight?
yes
@strange sapphire where do you live in
and i have more assignments to do
Why? When did they give you this feedback?
im in texas
Have you had to bribe teachers before?
I thought you lived in a country where they take bribes for good grades
i def would have done that
No cuz I went to a private school
But otherwise you might've?
I've never heard of bribes for teachers
No need
For cops, yes. Businessmen, yes. But teachers?
Teachers, professors
what just money bribes?
When did they give you this feedback? Why is the deadline tonight?
oh sorry its on the actual assignment
3rd world exclusive feature
Your westerner mind can't comprehend
I can comprehend it, I've just literally never heard of it with teachers specifically
you guys are funny
I know a number of Western corporations have basically been caught bribing people in other countries for shit.
And, well, we have to avoid getting political, so... I'll say nothing about politics.
Nepotism and corruption. I love Eastern Europe
Honestly this feedback is so shit it's unreal
As dry as the Sahara desert
thanks man i know
Yeah, I would ask for more feedback, personally.
@strange sapphire why is the deadline tonight and when did you get this feedback?
maaaan idk why its tonight thr teacher set it that way
And when did you get the feedback?
If you get the 50 for doing nothing, you might as well ask for more feedback and say that you don't understand what the issue with the grammar is.
Ask for specifics
It won't hurt to ask, right?
*Scheiße
Die letzten 5 Zeilen mögen stimmen aber die ersten waren dreiste Unterstellungen
Ich glaube nicht
Ich guck mal nach
Spannend
This says both possible, lowercase preferred
Nouns are uppercase
Nouns and names
Scheiße means shit
Both shit as a noun and adjective
scheiße - Adjektiv
All full nouns
Ironically, "ich" is not uppercase
Es sei denn, es handelt sich um das Ich
But then the one pronoun that is uppercase, is the formal you "Sie"
It will lose you points on a test
And you'll look like you're texting everything casually instead of using proper punctuation and such
Only if you speak them fluently
From the "Scheiße" entry.
That looks more like it than any of the examples from "scheiße"
Stimmt...
In what way does English not make sense
German makes sense...like 70% of the time
It's the last 30% that is messed up
English conflates Präteritum and Konjunktiv 2
That's great until you're trying to go from native English to learning how to translate "could" into German 
Oh. A big one is "can"
For certain combinations, you can only say "to be able to"
Ich sollte das machen können.
I should can do that. ❌
I should be able to do that.
Ich werde etw. können is not directly translateable true
And apparently for "should", you sometimes have to use "to be supposed to"
I forget when
I just want to confirm:
Das musst du auf keinen Fall machen = das musst du nicht machen (you dont have to do it)?
Oder passt "auf keinen Fall" hier nicht?
Oder bedeutet das, dass man etwas nicht machen soll?
ja
Ah, danke!
wat. I thought that English was weird as hell cause it for some reason captalizes "i" in the middle of the sentence
Why you can't say "I should can do that" in english? Is there a reason for this?
Wiktionary says that can is “defective”
klein geschrieben weil adjektiv?
können ist auch im deutschen hier im infinitiv, und der infinitiv von can auf englisch ist halt »to be able«, das gleiche gilt für machen (auch -en, also auch im infinitiv) -> to do: also zusammen ergibts dann: to be able to do
ich hoffe das hilft (wenn nicht... sorry)
on discord no-one cares but in more formal situations you have to capitalize every noun lol
(and for that reason i guess most people on this discord server care about capitalization)
When you're used to it, it's just faster/easier to read especially in longer sentences, the Germans love so much 😉
Also... Mich juckts eher weniger xD
Für Anfänger macht es einen ziemlich großen Unterschied aus würd ich mir vorstellen
Kleinschreibung überall + Verzicht auf Interpunktion + Pronomenauslassung = Verwirrung jedes Sprachlerners

Weil man anfangs nicht weiß ob ein Wort ein Verb, ein Adjektiv, oder ein Nomen ist
Der dornige Weg zum B3 Niveau
Den man halt gehen muss
Und: viele "gute" Texte lesen hilft...
Wo auf Rechtschreibung und Grammatik geachtet wurde meinst du?
Ja, und wenn wir von Zeitungen sprechen, keine mit zu großen Buchstaben XD
Sollte ich dann keine Bild mehr kaufen? Von dem Namen her dachte ich, sie war eine ausgezeichnete Quelle um sich bilden zu lassen.. buoh 😭
Adjektiv? 🤔
kann auch adjektivisch sein
Obwohl ich mir zu 99 Prozent sicher bin dass absolut niemand den Komparativ dafür verwendet XD
scheiße und scheißer
Ich bin um etwa 9 Uhr umgekippt und ein Stündchen geschlafen
ja wir benutzen da eher 'beschissener'
Dieses Nickerchen und 500 mg Kofein haben mir das Lebenslicht erhalten
I am half dead
Schon!?
Does that mean (emphatic assertion)?
Du hast einen Mutterspracher zum Zweifeln gebracht
🏅
Das tue ich jeden Tag 
Edle Beschäftigung
@warped oriole
https://www.reddit.com/r/linguistics/comments/1tvomp/why_are_modal_verbs_so_defective_and_are_they/
Somebody asked this very question on a linguistics subreddit. Apparently, this "defective" thing is actually quite normal across several languages for modal verbs. Unfortunately, the answer starts getting too technical for me.
"schon" works like "doch" there
If that's your question
explaining one modal particle, by using a second modal particle 
schon = yes, that's the case
is that better
😭😆
Its like
"yes , I think that's the case" with a bit of doubt (because of the !?)
"yes, that's the case" = (emphatic assertion)
okay, good
so my guess was right
you're not enthused? 😄
😭
I LOVE MODAL PARTICLES!!!
Ich weiß nicht wirklich was modal particles sind
Modalpartikel
doch, ja, schon, aber, mal, etc
Die Wörter, die man ins Englische nicht wirklich übersetzen kann, weil sie etwas eher betonen als selbst eine Bedeutung haben.
Einige sind übersetzbar, oder...? Ich verbrachte einige Zeit damit "halt" zu verstehen und ich fand heraus dass man es in dem englischen "of course" übersetzen kann. Zumindest in einigen Fällen...?
Willst du, dass ich stattdessen gesagt hätte, "Die Wörter, die man einigermaßen ins Englische nicht wirklich übersetzen kann, aber doch, man kann es, zumindest in einigen Fällen, wenn man sie genau betrachtet."?
