#questions-2
1 messages · Page 33 of 1
if that's what's bothering you
Yeah, maybe "Wie habe ich denn das gerade überlebt?" would sound more natural if you've just survived something that by all accounts should have killed you.
It's the last line in paragraph titles Gegen des vergessens
it does work if you stress it right and i wasn't really thinking of that
Yeah, that's different from what you said, though...
"Warum habe gerade ich überlebt?"
oh yeah i misread, it does have it the way around i prefer too
Oh righttt I read it wrong
Yeah, the "gerade" just serves to emphasize the "ich" here.
Danke 🤝
Hi, need some help understanding a German name mentioned in this video
On Thursday, February 25th, the Goethe-Institut Toronto hosted Adrian Nathan West who has recently translated two of Rainald Goetz's seminal novels, "Rave" and "Insane". Mr. West was on hand to discuss his translations of one of Germany's most infamous living authors and engage in a discussion with Frankfurt novelist Jan Wilm.
it's around the timestamp 11:51
I hear "the great maniac writer Klaus--" but then can't make out the surname
Lieber Peter, letzte Woche war ich mit meinen Freunden in Kannada.
Can anyone tell why Freunde is changed to Freunden in that sentence bitte?
You add -n to nouns in plural dativ (Not when it already ends with -n or -s)
Why is it so?
So you can tell it apart from Akkusativ(?)
That's just how grammar works I can't really answer that
Okay
@jade hawk Does genitiv also have any change like that?
Yes, but in singular, either -s or -es often gets added to masculine or neuter nouns, for example Hund becomes Hunds or Hundes
How can we determine which ( s or es) should be added bitte?
Both are correct in this case, look up how a gentiv form of a noun looks like in a dictionary
Does dictionary has those?
Is there any rule for it?
Sorry I don't know that much. I can only tell you that feminine words don't change
Danke 🤝
"Eines davon ist die Echokardiografie"
Why is "ein" in genetiv kasus ?
Es ist kein Genitiv da. Es ist in Nominativ. Benutzt man den unbestimmte, neutrale Artikel ohne ein begleitendes Wort, dann wird es einES geschrieben. Für das Maskuline wäre es "einER", bzw. "einE" für das Feminine.
Danke schön
Ist hier jemand?
bitte stell deine Frage nur in einem Kanal, sonst machen sich eventuell Leute doppelt Arbeit
"Kongo ist eines der ärmsten Länder"
Can someone break this down grammatically
I think der Länder is because its in genitive case
If literally tranlated, I think it means, Congo is one's the poorest countries
hence es ending for ein and der article for plural
Is that correct
*one of the poorest countries
eines because "das/ein Land", Neutrum.
as far as I remember, yeah, lemme double check it
yeah it is
yes, neutral.
Set phrase: "ein-- der X" = one of the X
einer der Männer = one of the men
eine der Kühe = one of the cows
eines der Autos = one of the cars
the "ein--" gets declined based on the gender of the noun on the right
der Mann --> einer
die Kuh --> eine
das Auto --> eines
It can also get declined based on case:
Ich helfe einem der Männer bei seinem Umzug.
I help one of the men with his move.
so the ending is taken by the gender and case of the singular form even though it is plural on the right side
and is it always "der"?
Yes, because you're only talking about one of the (men, cars, cows)
yeah I see
yes, because the thing on the right is a group of (men, cars, cows), so it's always plural, genitive --> "der"
oh that makes sense
Hast du selbst den Befehl gegeben, mit Panzern ins Gebiet reinzustürmen?
@delicate tiger, sagen wir, ich möchte einen noch brutaleren Ton zu diesem Satz vermitteln. Wie würdest du es sagen?
Was schreibst du denn da? 🤣
Set phrase: "ein-- der X" = one of the X
where can I find such set phrases, what are they called so I can look them up?
"... ohne Vorwarnung das Gebiet zu überfallen" ev
Ich möchte wissen, wie einen aggressiveren, brutaleren Aspekt darzustellen 😛 haha
Aber was ist das Thema? Worüber schreibst du? Ist das eine Kurzgeschichte über Krieg oder so?
🤷♂️ Idk. Personally, I stumbled across it like you, and came to realize its meaning as I've described it to you. You're lucky you had someone who's already been down this path already 😄
ah, thanks for your help mate
War Mittel in einer Diskussion mit einem hier und hab "mit Panzern zu flitzen" geschrieben
aber "flitzen" ist nur "schnell laufen" und für Personen
es passt zu Maschinen nicht an, finde ich
Der Kongo (Kurzversion), die (demokratische) Republik Kongo (Langversion)
dann hab ich ChatGPT nach Alternativen gefragt. Eine Alternative war "zu donnern", was ist sehr apelativ fand, also, ausgezeichnet für den Kontext
donnern hat dieses "broom vroom"-Geräusch
@plush pelican!! 😮 "flitzen" funktioniert für Maschinen auch! (is aber ugs.)
Autos flitzen über die Chaussee, Autobahn
https://www.dwds.de/wb/flitzen
donnern ist besser mMn
Die Frau liebt der Mann sehr
Is this sentence correct?
Tag me if yall got the answer
Die Frau liebt den Mann sehr.
mind the accusative case 
Well... if you're trying to say sth like "It's this woman the man loves very much", then yes.
Have you read both the answers you got? If so, you'll have seen it depends on what you're trying to say.
Depends on what you want the sentence to mean
Okay, let me spell it out for you: The woman (subject/Nominativ) loves the man (direct object/Akkusativ) very much -> Die Frau liebt der den Mann sehr
What's the best word for "relatable"? Like, that humorous response you often say after someone says something
Skimming across dictionaries got me nachvollziehbar, nachempfinden, vermittelbar, zuordnenbar, beziehbar, and I think the first two are the most applicable
that humorous response you often say after someone says something
not a conversation pattern in german
use limited to: young people who spend half their lives on the english internet
i might say da seh ich mich as a similar colloquialism among my friends i guess (though its not quite the same ig)
perhaps "fühl ich"?
Im young people
So wouldnt just saying relatable work then? A response in eng, not german
Alright thanks
was für Fragen hat dieser Wille zur Wahrheit uns schon vorgelegt!
what's the use of für here?
"was für": https://www.dwds.de/wb/was für ein
hilfreich
Different grammatical genders
Brot is neuter, Milch is feminine
das Brot, die Milch
No problem 😆
Yeah it’s like that for every noun unfortunately
Lassen Sie es mich wissen.
Is there any particular reason the "es" is before the "mich" in the above sentence? It makes more sense to me having it after, like in the construction "Lassen Sie mich das wissen". So would "Lassen Sie mich es wissen" also be correct or is the other variant more natural?
nvm, I'm not sure.
Lassen Sie mich es wissen is not really used.
you're not alone with your confusion, though - most of the Google results for the first are people wondering why it doesn't work 😅
Because I am objectively very smart (sarcasm absolutely intended) I wrote a word and made a drawing of a hand petting a dog ....
Only to realise 10 days later that such a word does not exist.
I wrote something incorrectly. Can some expert please guess it. I don't want to lose this precious petting word
The first one, ?rabeln?
got on my pc and rotated it, sorry
rubbeln, perhaps?
I...I might look at the dwds page for this though because the thesaurus results are scary 
Hahahahahaha
I know what you mean
I don't think you can rub a dog unless..
Idk why I made that picture, don't ask
Because petting is not a synonym?
well, mayyybe... 'reiben' is a more normal word. And it does have an 'a' sound in the middle, not a german a sound but an american one
Can you ein Hund reiben?
I don't honestly know
like logically it should be possible but idk if anyone says it
Ich habe ein Hund gerieben sounds umm
it sounds like you grated the dog
So do people usually say streichle ?
Apart from kuscheln maybe but that'd be more of cuddling
You can trockenreiben a dog after it got wet
but that's all you could and should reiben
I suppose you could also abreiben dirt off of a dog but that would sound pretty weird
But trockenreiben is frequently used ?
I would say it in that situation
necessitates towels though, wouldn't do it with my hands
Ich war mit meinem Hund spazieren. Aber es hat geregnet. Jetzt muss ich ihn trockenreiben.
idk, I would say it and I dont sound like a strange monkey. don't know many dog owners in wet situations, though
Or ihn abgetrocknet is better
Okay, will at least know not to reiben a dog without trocken
Trockenreiben implies a slightly different connotation than abtrocknen I feel - abtrocknen is more elegant; and trockenreiben implies more pressure onto the dog than a neutral abtrocknen. but these details are minute
for sure 😂
Guys 💀😭😭
Don't look up what petting means in German either
thats the best thing to do at 4 am in the morning. Lol why what will 'petting' show me other than 'streichle' lol
Uhm
now you have my attention
what else do you 'pet' unless it is a synonym to rubbing ha
It's a sort of loan word with a different meaning similar to handy
dw about it
For the dog just say streicheln
No clue what yabeln is supposed to be, maybe it's something regional
Well same thing
Im just stupid to write words from deutschradio
Yeah, been a while so cannot recall it anymore. I guess i am deaf
it took me a WHILE to realize that there is no word as 'UMMISCHERUNG' instead it is 'um dich/sich herum'
maybe it was just rubbeln as hierchen earlier pointed out
nothing to worry about, i will strike and write a new example for it
But rubbeln makes no sense
it is not a word?
It is but you would never use it like that
I can only think of Rubbellose and naughty things for that word tbh
ha
guess i heard it somewhere else and then used some stupid app like https://www.satzapp.com/saetze/ to form an example
you can say for example: jemanden oder etwas mit etwas abrubbeln....like the example above: den Hund mit einem Handtuch abrubbeln (trockenrubbeln)...it might be more or less regional and or not formal or official...equal is: etwas von etwas abrubbeln...like: if you have something on a surface of a desk like dirt or so....you can "abrubbel" it with your fingers or a cleaning rag or towel...
can i say "wobei kann ich mich beschweren?"
or maybe this is better: "Bei wem kann ich mich beschweren?"
this is correct indeed
This is incorrect because the addressee is missing.
danke! 🙂
sich Sorgen machen um
- is "sich" Akkusativ oder Dativ?
i see both akkusativ and dativ on Linguee
Dative
dict.cc | Übersetzungen für 'sich um jdn./etw. Sorgen machen' im Englisch-Deutsch-Wörterbuch, mit echten Sprachaufnahmen, Illustrationen, Beugungsformen, ...
Der Patient ist noch nicht aus der Narkose aufgewacht. "Er wird aber gleich zu sich kommen"
zu sich kommen = come to his senses ?
Did you try looking this up?
dict.cc | Übersetzungen für 'zu sich kommen' im Englisch-Deutsch-Wörterbuch, mit echten Sprachaufnahmen, Illustrationen, Beugungsformen, ...
is "Röntgenaufnahme veranlassen" applicable ? or is it better "Röntgenaufnahme anordnen " ?
What are you trying to say in english?
Ein Arzt kann eine Röntgenuntersuchung anordnen
Oder eine Röntgenaufnahme machen
2 questions:
-
Since bi-casual preposition change the case (akk for movement, dat. for stationary), does the negation of movement also change the case?
For example: He goes in the auto - Er geht ins Auto. He does not get in the auto. - Er geht nicht im Auto or Er geht nicht ins Auto? -
Währenddessen is 1 word. But I also found out about während deren. (which are 2 words). Is während deren an archaic form that is not used anymore? I mostly saw Währenddessen and didn't really see the other one used until now. It's a bit weird because apparently während deren is used to point to a feminine and währenddessen is used a lot in relation with time (Like: During this time), but time is feminine, so why is not Während deren used?
- no
- während deren is used when it gramatically makes sense, which is just rare
And so would während dessen be
Währenddessen is just a specific word used for time
Aha... ty.
Can you give one exemple where Während deren makes sense? and one where Während dessen?
In der Epoche, während derer Menschen als Hexen verbrannt wurden, gab es währenddessen auch einen Zeitraum, während dessen Hunde als solche verfolgt wurden.
This sentence sounds incredibly constructed tho
So I think you should just avoid making weird constructions that would use während derer/deren because it makes everything unnecessarily complicated and most natives would probably get confused about it
Meine Freundinnen Anna und Sabine sind Ärztinnen, während deren Töchter Physiotherapeutinnen sind - but you'd preferably just use "ihre" instead of "deren". 🤷
Ah, so I should just skip these words and not worry too much about them. Thank you both.
Well you should not skip währenddessen, that's a common word
But the usage of der/die/das as demonstrative pronouns in Genitiv after während isn't
tbh, I am still scratching my head, trying to translate this sentence lol.. Like: In the era when people were burned for being witches was a time when their dogs were also ??? (followed for that?)
verfolgen can mean to persecute
aaaah, I see now :)) Ty.
In the time period (f) during which people were burned as witches, there meanwhile was a time period (m) during which dogs were also prosecuted as such.
ah, it feels like these words would be used in scrientific papers and academic stuff or maybe formal stuff, not in day to day life
does anybody have good resources for self studying German AP
ok thank you
do i become a level B speaker when i complete level A or or when i complete level B
When you complete B:
Technically, If you pass the B1 exam, thats the moment you become a level B1 speaker
you can also not take the exams and be on that level, its more for formalities
How would you say "I did" but as in expressing that you did another action
Like
"I thought you already ate?"
"I did, but..."
"Did you clean your room"
"I did"
And so on
Hast du schon aufgegessen?
(Das) Hab ich, aber
Hast du dein Zimmer schon aufgeräumt?
(Das) Hab ich.
The (Das) in the brackets is not required
as it's implied
I just received a letter where it says
"Für den Fall von unzumutbaren Lämbelästigungen ausgehenden von diesen Arbeiten können Sie sich..."
what is the need/function of zu here?
why can't I just write unmutbaren ? That zu in between is weird
I know normal constructs like
- arbeiten zu können
- zu etwas machen
- hinzufügen (separable-prefix+zu+root-word)
unzumutbaren sounds funny to me
I think you've misunderstood. This isn't an Infinitivsatz or anything.
"zumutbar" is an adjective meaning "reasonable"
"unzumutbar" is then an adjective meaning "unreasonable"
ohh
one heck of an adjective. should have checked the dictionary, sorry and thank you
Are there any good resources to learn about the grammar for commas?
Hammer's chapter 21.5
What is that
the book Hammer's German Grammar and Usage
or just good websites for german like https://studyflix.de/deutsch/kommaregeln-4123
or in english https://deutsch.lingolia.com/en/writing/commas
Thanks
Does anyone have a self studying resource for German to accompany my luodingoing
There's a lot of good ones in #resources
I personally like YouTube teachers
Like Lern Deutsch mit Anja, get Germanized, easy German
btw, "hinzufügen" has "hinzu" as a separable prefix, and "fügen" as a stem.
Thus, "Ich habe nicht vor, noch mehr hinzuzufügen."
"hinzu" is listed here in this list of separable prefixes: https://www.dartmouth.edu/~deutsch/Grammatik/Wortbildung/Separables.html
Oh yeah I always mess up my examples in a rush. Should have said something like mitzunehmen. This is why I avoid helping people.
How to use trotzdem? Bitte.
For example:
Ich bin müde, aber ich lerne trotzdem für den Test.
I am tired but nevertheless I am studying for the test.
Does the sentence structure changes with the usage of trotzdem
Well it depends
In the sentence above you just insert „trotzdem“ after the verb
You could also say:
„Ich bin müde, aber trotzdem lerne ich für den Test.“
Here the structure changes slightly, but still „trotzdem“ and the verb are next to each other although in opposite order
In the second sentence the emphasis is more on „trotzdem“ compared to the first
You continue bitte
I think it's mostly rhythm
I'm trying to think of how to describe it
So like
Lener can probably say it much better than I can but to me like
OH I SEE
what you're asking
You can put trotzdem before the verb or after it
It works either way
Does only aber and trotzdem comes together? bitte.
Not always
You can have them separate but trotzdem by itself would usually be a new sentence if that makes sense
Ich bin todmüde. Trotzdem lerne ich für einen Test.
I am dead tired. Despite this, I study for a test.
Ich bin todmüde, aber trotzdem....
I am dead tired, but despite this
Aber is like a connector
which connectors rule affect the sentence structure? Bitte.
like trotzdem or aber?
I'm confused by the question
Aber makes it a single sentence, usually
But otherwise it doesn't really have rules
I guess it would be trotzdem
If we use both connectors in the second sentence, which will determine the structure?
Why and how?bitte
Ich bin müde, Aber trotzdem spiele ich...
Ich bin müde, aber ich spiele trotzdem
Trotzdem is attached to the verb
In what case we use trotzdem? Bitte.
when you want to say "however," or "despite this," or something like that
like negating your previous point basically
"my mom said I have to go to bed at 9. Trotzdem I am still awake.
Despite this, nevertheless, etc
Can we use trotzdem in the first half of the sentence? Bitte
yeah you can but you wouldhave to order the sentence around it
Like you mentioned
Hmm actually
You might just say "Trotz" if it's in the beginning
Because Trotzdem literally means despite that
And in the first half there is no that that's been established yet
So you might just say "Trotz meine Mutter verärgert ist, gehe ich draußen"
Even tho my mom is annoyed, I'm going outside
They'd probably use the word "obwohl" here instead.
Like the English "although"
this feels like weird sentence structure
Why bitte
GERMAN IS SO EASY TO GET LOST IN LOL
I feel like it would be like
Trotz dem Wut meiner Mutter or smth
Like in spite "of" something
Dative type stuff
I'm really not sure I'm wandering into areas I don't know much about
Languages are so weird
Like the connotation words have to native speakers
Anyway, you gave some ideas.
Vielen Dank ❤ @crisp sphinx
thanks buddy
Danke 🤝 @upbeat thicket
Is this question correct?
Wor__um__ bewerben Sie sich?
It sounds kinda weird to me.
What about
Wo__bei__ bewerben Sie sich?
wobei would be at which company, but "wo" would be more common
Worum would mean what kind of job, eg minijob, part time, full time, leading position...
for the detailed job description it would be wofür bewerben sie sich
You can definitely find videos for this kind of stuff on YouTube.
There are 3 connector types:
- coordinating conjunctions, such as "aber, und, oder, sondern". These do not affect sentence structure, and combine 2 clauses of the same type. So, if the first clause was a Hauptsatz (independent clause), the clause afterwards will also be a Hauptsatz (independent clause). If the first clause was a Nebensatz (dependent clause), the second clause will also be a Nebensatz (dependent clause).
Ich bin müde und ich will nach Hause gehen.
Ich weiß, dass ich ihm helfen sollte und die Küche putzen.
- subordinating conjunctions, such as "dass, da, während, wenn". These force the clause that they are in to be a Nebensatz (dependent clause.)
Er spielt Videospiele, während ich die Küche putze.
Ich bin der Meinung, dass er faul ist.
- conjunctional adverbs, such as "trotzdem, deshalb, außerdem". These act like adverbs, meaning that they take up a position in the sentence. These can either be in position 1 (in which case the conjugated verb takes position 2, as it must, and the subject is forced to position 3), or they take position 3.
Ich lerne seit fünf Monaten. Trotzdem ist mein Deutsch nicht sehr gut.
Ich lerne seit fünf Monaten. Mein Deutsch ist trotzdem nicht sehr gut.
This is, btw, also something that you could look up
It is weird, because "trotz" is a preposition and you don't have an object of the preposition.
It should be 1 clause with a prepositional phrase in it, something like: "Trotz des Ärgers meiner Mutter gehe ich draußen."
You could keep the same structure if you just replace trotz with obwohl
“Obwohl meine Mutter verärgert ist gehe ich draußen”
do you use du or Sie with strangers in a discord server
still depends on the dynamic - it's technically possible for you to want to use Sie, depends what the server is about
a normal "du" is probably enough here
It's a casual server, for gaming and whatnot
if it's a stranger in that kind of server then du 100%
YESSS thank u
Konjugation: geben (to give): ich gebe, du gebest, er/sie/es gebe, wir geben, ihr gebet, Sie/sie geben. Schlafen (to sleep) ich schlafe, du schlafest, er/sie/es schlafe, wir schlafen, ihr schlafet, Sie/sie schlafen. lesen(to read) ich lese, du liest, er/sie/es liest, wir lesen, ihr lest, Sie/sie lesen. Saufe (to drink like animals) ich saufe, du saufst, er/sie/es sauft, wir saufen, ihr sauft, Sie/sie saufen.
is it correct?
Does anyone have a recomendation on what program I should use to lern german?
If you like apps, I find busuu a great alternative to duolingo (great design, not really effective for serious language learning tho)
Thank you, I will try it out!
i recommend you duolingo
Try using a website that shows you verb conjugation: https://conjugator.reverso.net/conjugation-german-verb-geben.html
Vielen Dank ❤ @plush pelican
You know how in english you can use hell as a dumb funny way to refer to something (like math class = math hell, hiking trail = tree hell, etc). How would you go about doing something like that in german?
I don't know it. English is not my first language.bitte
best for what purpose?
Like for waking up in the morning especially to use for speaking purposes?
So I think aufwachen is the 1 st choice. I came across aufwachen now only before that I was using aufstehen especially for daily routines.
They mean slightly different things, to be clear
aufwachen = to wake up
aufstehen = to get up (from bed)
I believe they're used much like the equivalent words in English
I got it now. Danke 🤝 @plush pelican
What is needy in german? As a negative attribute
Bedürftig?
Like they are a needy person
yes
On today's live show Janusz shares a bit about his journey learning the German language. In the second half of the show, we'll host a Q&A section. Are you ready? Los geht's!
What did she say around 7:57?
..aber...what?
aber [es ist sehr interessant]
Das ist die wahr
Das ist die Wahrheit
If you wait long enough, they'll add subtitles to this eventually, btw.
I think it usually takes a couple of days
It's 2 years old
oh snap
I guess that was before they started coming back after the fact to subtitle their live videos
If you check out more recent ones, they subtitle them. For instance: https://www.youtube.com/watch?v=OaxACbdIxYI&t=329s
Join Cari and Janusz for a small grill party in Berliner Mauerpark. 🔤 YouTube subtitles available!
Videos mentioned:
https://www.youtube.com/watch?v=W_DtV70_zyg
https://www.youtube.com/watch?v=WXvfVYg4iys
► BECOME A MEMBER: https://www.easygerman.org/membership
► LISTEN TO OUR PODCAST: http://www.easygerman.fm
► LEARN GERMAN WITH OUR APP: h...
in your video?
"Es verdirbt meine Laune"
It spoils my mood.
verderben is one of those irregular verbs where it turns an E into an I for "du" and "er/sie/es" conjugations
verdorben --> spoiled/rotten/stale/tainted
"der Fisch ist verdorben"
difference between laden and aufladen as "charge" meaning?
aufladen is the longer and slightly more sophisticated form, laden is the shortened colloquial form
wow, just realised geschehen (from "gern geschehen") is not a past participle, but an infinitive! it means "occured";
so then... gern geschehen would be literaly translated to... gladly taken place?
Geschehen is the same in infinitive and past participle. I still assume it to be in the past participle in that phrase. It means to me "I made it gladly"
In my Grammar book it says "Nach den indefiniten Artikelwörtern werden Adjektive wie nach dem indefiniten Artikel dekliniert." So when I went when I was trying to write the adjective ending for a plural after "viele" I did it like this: "Trotz vieler großen Chancen", cos i figured if it the indefinite in plural is equivalent to "keine" so it would be "Trotz keiner großen Chancen". But apparently I got it wrong and it's "Trotz vieler großer Chancen".
The only explanation I can come up with is that when the noun is plural you use the adjective ending as if there's no article.
Anyone know if that is the rule?
how to explain...viel- doesn't trigger a definite like ending on following adjectives. Kein- does. Example:
keine roten Äpfel
viele rote Äpfel
adjectives after viel- most often have strong endings, except in the dative singular masculine and neuter, where weak endings are more frequent (Hammer's)
your welcome
Hmm, really? I'd have said "Trotz vieler großen Chancen" as well, but maybe that's not the most "correct" version. 😅
Do you have a source?
yeah thanks all, i've done a bit more research and it seems that after viel you use the Nullartikel declination (in most cases)
which was just missing info from my textbook
Gotta love the genitive. It makes even native speakers unsure at times. 😂
and guess what the first example i tried in my head was, a masculine dative singular and indeed i'd produce the weak ending
idve produced the standard form tbh, but on the other hand i have in the past caught myself producing nonstandard genitives in some nouns for some reason
DeepL seems to agree at least...
i also agree
can you give the example?
fwiw i'd accept both vieler großen and vieler großer if i heard or read them
it was something like mit vielem kleinen/kleinem Tand or whatever, i don't quite remember what adjective+noun combination i had in mind but something in that semantic space
(this particular example feels like a semantically bad combination of words)
Was zur Hölle ist ein Tand? 😂
Nippes, Kram, Kleinigkeiten, Tinnef
Ist das norddeutsch? Würde mich nicht wundern.
nicht besonders
bei Tinnef ist das weniger verwunderlich
Da würde ich gerade denken, du hättest das Wort mal spontan erfunden.
Tinnef ist halt tatsächlich regional
https://www.duden.de/rechtschreibung/Tand
Der Duden sagt wenigstens, dass es "veraltend" ist.
https://easy-deutsch.de/adjektive/adjektivdeklination/ my original source is a book but here's what i found after a google search (there's suprisingly little out there when you google it)
Adjektivdeklination nach „viel“ , „manche“, „mehrere“, „einige“:
Nach diesen Artikelwörtern bekommt das Adjektiv immer die Endung des entsprechenden bestimmten Artikels, da diese vor Nomen stehen, die den Regeln des Nullartikels entsprechen."
ja Tand ist einfach ein bisschen älter und ein bisschen, hm, buchsprachlich
Ja, vielleicht habe ich das tatsächlich schon mal in irgendeinem Buch oder so gelesen, jetzt wo ich mir das ein bisschen überlege.
[gehoben, altertümelnd]
altertümelnd is ja mal ne geile Beschreibung (bei DWDS jetzt)
ist auch soweit richtig, würde ich mitgehen
Lol, das sieht aus wie ein fake Wort
there's a rule where you can't ask for corrections for chatgpt text
Alright! What about the DeepL translator?
yes you can ask that
you can ask whether they think it sounds good
Alright! Thanks!
I don't think "Mein Herz rennt für sie" is very idiomatic. You're rather say "Mein Herz schlägt für sie". "And oh if my heart races for her" would rather be "Ach, wie mein Herz für sie schlägt!".
And I'm pretty sure "Jesus is our Lord" is supposed to be more of an exclamation here, so it would be something like: "Oh mein lieber Herr, flippe ich aber aus!"
@tranquil saddle You shouldn't really be asking anyone to translate things for you (including asking them to correct automatic translations) except in the case where you're learning German and this request is helping with that somehow.
Understood
hi
How would you say the time 23:30
Drei und zwanzig uhr dreizig
Danke
Gerne
Is there a more informal way or is it just that
*dreiundzwanzig Uhr dreißig
Halb zwölf
There's no such thing as "Dreizig".
Oh my bad
Vielen Dank, Raven
To be fair, "dreißig" is the only exception. All other numbers from 20 to 99 (except for 30 to 39 obviously) end in -zig.
Got it
(it also has a straightforward explanation: dreißig is the only one where -zig is added to a vowel rather than a consonant. the sound developed into -ß- rather than -z- because of that)
Ich möchte mich an der Diskussion zum Thema Sport beteiligen. Aufgrund der zunehmenden Anzahl von Jugendlichen, die diese Aktivität treiben würden, halte ich dieses Thema in der heutigen Zeit für relevant.
Es liegt auf der Hand, dass Sport eine wichtige und wesentliche Rolle in unserem Leben spielt. Natürlich können nicht nur Jugendliche, sondern auch ältere Menschen diese Aktivität treiben. Es gibt viele verschiedene Gründe, die der Sport in den letzten Jahren sehr beliebt geworden ist.
Die Gründe, weshalb Sport in der heutigen Zeit sehr beliebt ist, liegen nicht nur in der Tatsache, dass man fit und jünger bleiben kann, sondern auch darin, dass man dadurch den Stress abgebaut wird. Darüber hinaus kann man durch Sport viele gefährliche Krankheiten vermeiden.
Diese Aktivität könnte auf den ersten Blick positiv erscheinen, allerdings sollte man in Betracht ziehen, dass sie wie andere ihre Schattenseiten haben. Beispielweise, wenn man nicht gut trainiert, könnte man sich einfach verletzen. Deshalb könnte man nicht bis einem Monat Sport treiben. Hinzukommt, dass viele Menschen einige Krankheitsprobleme wie z.B. Herz-Kreislauf- oder Rückschmerzen haben. Deshalb könnten sie nicht alle Arten von Sport treiben.
Um dieses Problem in den Griff zu bekommen, stehen viele verschiedene Möglichkeiten zur Verfügung.
Man könnte eigentlich mit dem Fahrrad fahren, darüber hinaus kann man mit Freunden oder Familie spazieren gehen. Die Vorteile dieser Möglichkeiten wären, dass man wenig Geld in Bezug auf Sportvereine ausgeben kann.
Um zusammenzufassen, möchte ich darauf hinweisen, dass wir mehr auf unsere Gesundheit achten sollten, indem wir regelmäßig Sport treiben.
können sie diesem Texte Korigierren ?
#writing
wie sagt man "i am about to be / do " auf Deutsch?
There’s really no need to post the same question in 3+ channels…
bro i know
why d'you do it then 🤔
I don't have time to wait so long for someone to answer
At least be grateful someone is answering you at all

angery len̂er
Väry ängry
You realize, of course, that everyone else could just act the same as you? Everyone could just start posting in every channel, and then every channel would be a mess, because you'd never know if someone's question had already been answered in another channel or not, leading to unnecessarily repeated efforts and reducing how many questions get answered overall.
So really, when you're doing that, you're relying on other people not doing the same, in order for you to get your answer faster. This is, in other words, a form of selfishness, "I need an answer fast, but they do not/I don't care about them."
ängry argus
It's the same thing as trying to cut in line or cut someone off in traffic--it is a decision that only your needs matter and that everyone else is just an NPC in your world. In German, I believe the word for this is "asozial"
Just to be clear, if you don't treat these channels and the volunteers here respectfully, you may end up losing access to this resource, so I would highly recommend not to be ungrateful in how your act and speak. Do not post your question in more than one channel at a time. Do not get angry or impatient with kind volunteers in the chats.
I read this sentence in a story where the outfit of a man is being described "Er trug Jeans, Jacke und Hose". How come this man was wearing both Jeans and Hose (trouser) at the same time?
idk, sounds weird to me
that's konjunktiv plusquamperfekt
oh my god, I forgot that was even a thing
😅

I cant even begin wrapping my head around it
You're right, I've probably used it without realizing that's what I was doing.
Sure, what kind of help do you need?
do german people use zurechtkommen or auskommen? never heard of it, looks like they mostly use klarkommen
They are all used albeit in different contexts/situations.
klarkommen might be the most used colloquial variant.
auskommen is used for any resource that might run out.
And zurechtkommen is a bit more formal/polite.
Take this with a pinch of salt as this is just what came me to mind.
Hallo, can anyone give me the transcription of this audio? i m wathcing cars 3 and did not understand anything from this 🙂
please ask only in one channel
denn Kleider machen Leute, doch die Leute, die die Kleider machen
i think this is a play on words about clothes making people into who they are and people making clothes but i can't quite figure how it works
the full context is
Frag nicht, wie alt die sind, die meine Kleider näh'n
Auf einer Skala von eins bis zehn
Tja, denn Kleider machen Leute, doch die Leute, die die Kleider machen
if I am not mistaken that's a song lyrics, right?
you got the meaning right. for the full context you would need to look at the next line as well which is "Leisten sich bis heute leider weniger Designerjacken". In other words he wants to say that what people wear turns people into who they are, however the people who produce these clothes are children (Skala von eins bis zehn (age of the children), Frag nicht, wie alt die sind, die meine Kleider näh'n (dont ask about the age of the people who make my clothes)) and that they can't afford any of the clothes they produce themselves (Leisten sich bis heute leider weniger Designerjacken)
ah, i thought the next line was an impersonal sentence. like "nowadays it's less affordable to buy designerjacken"
thank you for clarification @crude moth
no worries :)
Not sure if this is the right channel for this but are there any good grammar checkers you guys recommend? I know chatgpt is an option but I'm not sure how accurate it is.
i'd be surprised if there's something like that
Translators are a reverse grammar checker - you first give the correct sentence and compare the result with your sentence
Something like grammarly that I can feed all the terrible sentences I try and make and it suggests corrections.
https://www.duden.de/rechtschreibpruefung-online mit Anmeldung
If you go to DeepL, you can type in the sentence in English and see what it suggests in German
Im auditioning for a part in a musical, and the song has a few lines of German. Can I dm someone the words in return for a recording of the speech to study the pronunciation and dialect? Please and thank you ❤️
feel free to DM me
💃🏼 👍🏼
Asked this in the other question channel so sorry for the repeat but
How do you say something breaks in German
Like “I broke it,” — “What do you do if your phone breaks,” — “What do you do if you break your phone,” — “My phone is broken.”
I tried looking it up but google isn’t giving me a clear answer on the specifics
In german broken is kaputt and if you break something you “make it broken” and if it breaks it “goes broken”. I broke it -> Ich habe es kaputt gemacht. -> I made it broken. - What do you do if your phone breaks -> Was macht man, wenn sein Handy kaputt geht? -> What do you do if your phone goes broken. - What do you do if you break your phone -> Was macht man, wenn man sein Handy kaputt macht? -> What do you do if you make your phone broken? - My phone is broken -> Mein Handy ist kaputt.
there isn’t really a verb for breaking so you have to put it together with making and going
Atleast that’s what I know it as
Danke!
Please don't post in multiple channels.
For the verb "break" it also depends on what kind of object you're breaking.
I think the basic ones are "kaputt machen" where kaputt basically just means something doesn't work anymore (it could look physically undamaged, for example), brechen which is used for things like, say, broken bones, and zerbrechen which is used for things which shatter like a window.
There are other words for other contexts though.
Das Internet ist sehr hilfreich, denn ich kann (dadurch/damit) Verwandte und alte Freunde kontaktieren.
Welche Präposition ist richtig?
Hello, I've one question about passive with Dativ object.
active: Man legte dem Verletzten einen Verband an.
passive: Dem Verletzten wurde ein Verband angelegt. - this is correct based on https://deutsch.lingolia.com/en/grammar/verbs/passive
My question is, is the following passiv version correct:
Ein Verband wurde dem Verletzten angelegt
Dem Verletzten wurde ein Verband angelegt and Ein Verband wurde dem Verletzten angelegt are both same sentence what do you ask
@limpid pollen Don't ask the same question in multiple channels at once.
Beide funktionieren, damit würde ich persönlich eher benutzen, aber es macht nicht viel Unterschied 🤔
Du hast meine Frage beantwortet. I war nicht sicher, ob beide Sätze korrekt sind
You forgot an "n" in "können"
hey guys is this wrong?
its saying its wrong and the correct answer being "wir treffen die große Köchin in der Bar"
earlier in this chapter however i was taught that to meet is kennenlernen
half wrong actualy its right but its more factual
so its not, so to say, wrong to say that?
yes, but not fully its basicaly right but its more factual so i wouldnt say it
ok danke, do you mind telling me in what context should kennenlernen be used then?
uh i could try to
do you understand german bc ill more like to tell in german
i can try to understand 😂
ok so
man könnte es so benutzten aber es ist eher sachlich aber da mir grade kein beispiel dafür einfällt wie man es anders benutzten kann müsstest du mal jemand andren fragen
ok i think i understood 😄 danke
kein problem
kennenlernen is "to learn about" or "to get to know", break the word down "kennen" and "lernen"
but Duolingo asked you specifically to write the verb "to meet" which is treffen
so while you may get to know someone by meeting them, the verb treffen is the action in this context
So, your answer seems to make grammatical sense, but it's just a different sentence
i understand, it's just a bit confusing when right before this question i had to use kennenlernen and i was still talking about meeting.
duolingo can have some inconsistencies for sure
yeah but thanks for the clarification
Guys, is the plural of 'Lehrer/Enkel' the same as the sg.?
You can look this up on websites, for all nouns.
For example, here: https://de.wiktionary.org/wiki/Lehrer
or here: https://www.dict.cc/?s=Lehrer
Notice where it says, "der Lehrer | die Lehrer", the first is the noun in singular, the second in plural
Got it, so they are indeed the same
Yeah I did try googling but it was just confusing for some reason
well, now you know which websites to use 😄

Ich frage mich, welche Gewürze sie für die Herstellung von Kebab verwenden
Is this correct for "I wonder what spices they use for Kebab making" ?
Dieser Kochlöffel ist schmutzig, aber der hier ist sauber.
derhere is simply a Demonstrativpronomen?
Yea, “but this one here is clean”
Ich habe das Rezept von der Oma von meinem Opa bekommen.
this sentence is totally in order, richtig?
Yea technically I’d say so, but I feel like using genitive with Oma would be cleaner sounding and potentially less confusing*
ich hab das Rezept der Oma von meinem Opa bekommen
the sentence is i got the recipe from my grandpa's grandma
Ohhh lol see I misinterpreted
I ready it as I got the grandmas recipe from my grandpa
i know it looks/sounds better/quicker with the genitive, but i was wondering particularly about whether it's totally in order
Yea in that case I think vocal inflection would make it clearer
Or since it’s be one part it could go first
Das Rezept von der Oma von meinem Opa habe ich bekommen
But yes, your sentence is correct
but... i could've used das instead ? 
Matter of fact, i can always substitute a der/die with das?
No, why do you think so?
why not, i can say something like
Das sind die Praktikanten, die immer fehlen.
You use das like that because you refer to something unknown, unspecific, something being introduced, etc.
So the sentence could make sense with "das" but instead of specifying another Kochlöffel you're now referring to something unspecified.
Although as usual, please double check what sentences work with a native speaker rather than taking my word on that.
das (demonstrative pronoun) can be used as an emphatic form of es because es cannot be stressed
Yeah but what does that have to do with this sentence?
how is what you said relevant to that sentence?
where's the surprise in that one
anotta one
Das sind meine Bücher
Your example sentence is not "das ist" or "das sind".
Example: Das sind Kochlöffel. Dieser Kochlöffel ist schmutzig, aber der hier ist sauber.
right
The first one you can use "das" because you are introducing the Kochlöffel. Was ist das? Das sind Kochlöffel.
In the second one you can't because you're referring to the known object.
I mean, you could if the noun was neuter, of course.
But it's masculine.
i see what you mean now
is this like a rule ?
cant find noffeen in Hammer's 🤷♂️
man, i love learning german
or, given das is an emphatic es; is that the case with es?
It’s only because it’s still talking about the same masculine noun,
“Dieser Kochlöffel hier ist schmutzig, aber der [Kochlöffel] hier ist sauber“
„Der Kochlöffel ist schmutzig, aber das hier passt gut als Ersatz“ would work bc it implies there’s only one kockköffel, and it’s something else that will work, that’s not a Kochlöffel
And yes You can pretty much refer to anything as „das“ until you say what it is
Yea, replace the spoon with a knife for example
„Dieses Messer ist schmutzig aber das hier ist sauber“
for the pronoun es
Yes bc it’s „das“ messer
how about here?
Seine Mutter lebt noch. Es (or sie) ist eine alte Frau.
we know the gender but can use es
Can you? I don't think anyone would use "es" here.
its an example from hammers
Which section?
3.6.2b
From everything I've heard, native speakers would use "sie" there, almost exclusively.
But perhaps a native speaker can come in and answer this question themselves
Well I will add that in this example, we're talking about a person and that mixes things up a bit because there's extra bias (in current day) to use the person's gender regardless of grammar.
So maybe an example with an object is easier to analyse.
either way, i don't see how it's an unknown/mystery
Das sind die Kochlöffel.
you could just use the correct pronoun given you see them and know the gender
It's not about whether you know or not. It's just the grammar of introducing something.
When you say what something is, you say es/das ist/sind.
wait wait wait wait
youre not saying
Die sind die Kochlöffel is possibly incorrect because gramatically you havent itnroduced the wooden spoons?
Yes unless they were previously referred to as something else.
The "die" has to have some noun that it refers to. What's the noun?
Although in this case since it's plural I don't know if people might use "die" anyway.
to be fair, the definition of a pronoun is a word used to take place of a noun (that is already known)
but you dont introduce your buddy
Es ist Alex, ein Freund von mir
Why not?
that crosses the line
Do you introduce someone realistically as “it’s Alex” you normally say “this is Alex” and “das ist Alex” is 100% normal
obviously er ist in this case
Yeah, "das ist Alex" sounds totally normal to me.
It’s Alex who cleaned the bathroom — es ist Alex, der das Bad geputzt hat
Ist es zu oder zum Geburtstag?
Ich denke zum, habe ich recht?
Er hat seiner Oma Pralinen zum Geburtstag geschenkt?
Danke euch
Hallo alle zusammen.
Gibt es ein Unterschied zwischen "auf etw. ausrichten" und "auf etw. abzielen" ?
I think they may cross over, but basically, they mean different things, I'd say. etwas auf/nach etwas ausrichten = to align with, to justify (in a technical sense) vs. auf etwas abzielen = to have as a goal, to aim at
Okey
Danke Susana
Can someone please explain zum einen in this sentence, why it is there, and why only zum einen and no noun follows
Die Programmiersprache erlaubt zum einen die Erstellung von Anwendungsprogrammen
Got it, zum einen, zum anderen, are like einerseits and andererseits
Glad you figured out your own question, 😄
Pro-tip: when asking what something means in a sentence, chances are you've missed context in one of the neighboring sentences before or after it, so it's always good to include the sentence before and the sentence after the sentence in question.
Hello can anyone give me an example text for the ones in the Sach- und Gebrauchtext side, like for example "Novellen sind ein Beispiel für erzählend Texte."
ı have been looking for examples for these in various german websites and just couldn't find any
Eine Reportage ist ein Beispiel für einen Sachtext.
Eine Bedienungsanleitung ist ein Beispiel für einen Gebrauchstext.
Entschuldigung für die Verwirrung, ich meinte Beispiele für diese Kategorien
Ach so
Ein Kommentar ist bewertend.
Ein Bericht ist darstellend.
Ein Gesetzestext ist regelnd.
Ein Werbetext oder eine politische Rede sind auffordernd.
Hoffentlich konnte dir das weiterhelfen

Vielen Dank
, ich habe morgen eine Linguistik-Prüfung und ich könnte diese ohne Beispiele nicht verstehen
Ich wünsche dir ganz viel Erfolg!
Danke Schön!
Was bedeutet "sich nicht erschüttern lassen?" Könntet ihrs in einem Beispielssatz verwenden?
"Not to be shaken"
like when you face challenges
I can't think of an example for this rn but Im sure somebody else could
Er lässt sich nicht so leicht/durch nichts erschüttern = He isn't [easily] fazed [by anything]
Well, Pons agrees with you rather than me: https://de.pons.com/übersetzung/deutsch-englisch/erschüttern
kommt auf den context an
I'd say "he isn't easily shaken" and "he isn't easily fazed" mean about the same thing in English?
Ich wünschte, ihr würdet auf eine auf Deutsch gestellte Frage auf Deutsch antworten. 🤗 Weil ich Englisch nicht beherrsche und viele Wörter nicht kenne und ich möchte mein Deutsch verbessern, indem ich von Deutschsprechenden Menschen echte Antworten lese 😏😁
Es tut mir leid. Antworten werden normalerweise auf Englisch gegeben, einfach weil die meisten Menschen eher in einer umgekehrten Situation sind als du: Sie können sehr gut Englisch, aber nicht sehr gut Deutsch.
Na ja, die Menschen glauben normalerweise, dass wenn eine Person eine Frage in Bezug auf die deutsche Sprache stellt, ist er höchstwahrscheinlich ein Neuling oder ein Lernende, deswegen entgegnen die in der Regel auf Englisch, damit er die Bedeutung besser begreifen kann.
ist oft Gewohnheitssache, die meisten Fragen sind auf Englisch.
Eine Idee: Vielleicht könntest du deinen Profilnamen ändern, sodass er am Ende "(Antworte mir bitte auf Deutsch)" hat?
Eine Frage:
Suppose I want to say: I want/would like to have passed the exam (by the time I apply for the job)
Version 1: Ich möchte die Prüfung bestanden haben. -- Is this by itself correct without the second part?
Version 2: Ich möchte die Prüfung bestanden haben bis zu meiner Stellenbewerbung? -- is this correct, and if yes why bestanden haben doesn't stand in the end
If there's any alternative ways to express that
When you see something after the second group of verbs in a sentence like this, that's making use of something called the "Nachfeld", the after-field
You were probably taught that, "the conjugated verb is in position 2, and all the other verbs go to the end of the sentence", right?
Well, that's sort of right
In standard German, you have the Satzklammer, the verbal bracket
Awesome, I was not aware of this Nachfeld concept. Thanks 👍
it was already helpful but don't stop :P
the "vorfeld" is position 1, the topic
Sometimes, that's the subject, sometimes something else is the topic and the subject gets pushed to after the conjugated verb
the "linke Satzklammer" is the left verbal bracket, aka position 2, where the conjugated verb goes
the "Mittelfeld" is the middle field, aka the big area where all the adverbs and stuff go
that's where you're worrying about TeKaMoLo and order of adverbs and stuff
the "rechte Satzklammer" is the right verb bracket, aka the spot where the verbs other than the conjugated verb go, where they pile up in reverse order
In many sentences, this is all that happens
But sometimes, and especially in casual speech, you get the "Nachfeld", the after-field, to the right of the rechte Satzklammer
This is where you can tack things on to the end of the sentence, sort of as an after-thought
like, "I was saying the sentence and forgot to include this, so I'll just tack it on at the end here."
What can go in the Nachfeld? A lot of things
you see 2 things especially oft, though: prepositional phrases (bis zu meiner Stellenbewerbung) and comparisons
Du bist größer geworden als ich.
You've become bigger than me.
"geworden" is in the rechte Satzklammer
"als ich" is in the Nachfeld
Specifically for comparisons, using the Nachfeld like this is standard German and fine
For everything else, though, using the Nachfeld is colloquial, casual speech, like you forgot to take the time to say the sentence properly and so you had to add something on at the end a bit clumsily.
Thus, you can use the Nachfeld (and you will see natives using it when talking casually), but you shouldn't use it on tests or anything, unless it's a comparison
sounds like Nachfeld is a respite, a salvation from the shackle of Satzklammer
😄
Thanks a lot for the detailed explanation. That's the size of a proper blog post right there
Yeah, i was lurking this whole time, I've never actually had Nachfeld fully broken down like this before, I've used it, but not fully aware of the rules
If you can find a copy of Hammer's German Grammar online somewhere, they talk about it in there
What's the deal with extra grammar rules at the end of the sentence? funky bass line
Well, ehh... with the comparisons it's definitely standard. For prepositional phrases, like "vor/bis zu meiner Bewerbung", I'd try to avoid it in a written exam.
I said that?
how can i get in the calls?
I think you have to wait like, 10 minutes xD
No, you didn't. I was just, ehh, butting in?
.
Oops. 😳
so what do i need to do??
just wait
I think they unlock for you after you've been in the server for at least 10 minutes or something
Currently I'm stuck. I can't comprehend the difference between a sentence with "es" in first position and without it
Es kommen Tausende zum Oktoberfest.
Tausende kommen zum Oktoberfest.
I've been told that there is no difference, but I don't think so. Can someone explain this to me?
Perhaps have a look at https://yourdailygerman.com/meaning-es-ist-german/ and see whether that helps? 🧁
Ng, kinda confusing. If there's no difference, then what for "es" stands? I kinda confused
I mean, when both has the same meaning, then why bother adding "es"?
When should I using "es" in 1st position, and when should I don't utilize it?
Well, it's about something called topicalization. You're aware that you can emphasize something by putting it in Pos 1, right? "Tausende kommen zum Oktoberfest" vs. "Zum Oktoberfest kommen Tausende" But then, if you don't want to emphasize anything in particular, you can use "es" as a dummy subject: Es kommen Tausende zum Oktoberfest.
Ah, das kann ich einfach verstehen.
Hallo, Haben sie cambridge deutsch direkt Method bücher?
What is the difference between Ferien and Urlaub? Bitte. Do both are same?
Ferien: school
Urlaub: adults
Which word you use for holiday and vacation? Bitte @delicate tiger
ferien is more like a break but urlaub is an actual vacation
Yea if someone uses Urlaub I’m thinking traveling somewhere but ferien just tells me they have time off
Look up the English to German translation of holiday in the PONS online dictionary. Includes free vocabulary trainer, verb tables and pronunciation function.
Look up the English to German translation of vacation in the PONS online dictionary. Includes free vocabulary trainer, verb tables and pronunciation function.
But in Pons they are using both words, I didn't understand. Bitte.
"Durch die helle Nacht des Nordens" is a verse from a Faun (band) song.
What does "Nacht des Nordens" mean, exactly? I know Nacht is Night, and that Nordens has something to do with North, but I don't know what the "des" stands for, nor what it exactly translates to.
Genitive case
Through the bright night of the north/through the north's bright night
You can basically think of the genitive articles as "of the/a(n)"
Here are some videos on Genitive case:
https://www.youtube.com/watch?v=fHhoTHq0JLw
https://www.youtube.com/watch?v=17WGdU38O_c
https://www.youtube.com/watch?v=tdIarhdlFsU
(I like to think that all three of those links are to different versions of "Never Gonna Give You Up")
Oh! Yeah, it's as I imagined, then. I speak portuguese and it works kinda that same way.
I was confused because I looked up a human-made translation for the song and I thought my absolute beginner self was getting everything wrong, since the translation seems it isn't literal
Translation of 'Nacht des Nordens' by Faun from German to English
That's the site I consulted
Yeah, they've just shuffled "of the North" to "Northern" because it flows better pretty much
Yeah, yeah
I see what the translator did there :O
This is somewhat of an exception; translating that to "through the bright northern night" works, but if that were a different noun, it wouldn't work like this.
For example: "durch die helle Nacht der Mutter", you couldn't translate that as, "through the bright motherly night"
So it just so happens that for this particular translation, there's a nice flow-y way of translating it, which doesn't perfectly correspond to the grammatical structure in the German, but does still give the same meaning
Oooooh I see, I see!
Thank you for explaining!
Also, I see the "der Mutter" there. I can identify that "der" is there as a genitive and not as a... regular? pronoun? It would be "die" in, like, "Die Mutter ist alt"
So, those links you sent me are going to be very helpful! Thanks! :D
Genitive isn't the only case. There's also nominative, accusative, and dative. You should learn about all of these.
Here's a playlist on cases:
https://youtube.com/playlist?list=PLKCEuz6wxDQk_EIj2hea3GbXiBdXfd3MW&si=Jxqdze56RcFJgh6S
I shall take a look at them, then
Thank you! :D
Lol youtube jumping right in with the ads
What translator app would you recommend?
Thanks!
Hello. Can anyone explain what does einfach means? and in which context should we use it
by itself it just means “easy”
like “deutsch ist einfach” - german is easy
if you put it in front of another thing, like another verb or adjective, it can be interpreted as “just”
“es ist einfach so” - it be just like this (colloquial obv)
“einfach machen” - just do it
idk that’s just my personal explanation maybe there’s a textbook way of explaining it
This is what dictionaries got invented for: https://de.pons.com/übersetzung/deutsch-englisch/einfach ;)
k ty
Dies stellte eine niederländische Arbeitsgruppe um Dr. Richard ten Broek im Rahmen einer Meta-Analyse von 196 Studien zu Operationskomplikationen fest.
Warum wird "um" benutzt anstatt "unter" ?
They may have been colleagues with equal standing instead of subordinates. 🤷
Das ist ein neues Konzept für mich.
So ist "um" immer mit einer gleichen Stufe, während "um" mit einer Hierarchie ?
In this particular context, I'd say so, yes.
Bro that was a month ago 💀
Hätte ich da "i. a. (inter alia)" mit "wie auch" als Synonym zu der Konjunktion "und" benutzen sollen?
Die Adjektivsubstantivierung verfolgt die Adjektivdeklinationsregeln i. a. Artikelwörter.
Außerdem kann es neutral sein, wenn es ein abstraktisches Phänomenon wie auch Sprachen beschreibt.
"Die Studie, so die Autoren weiter, biete wichtige Basisdaten für die Entwicklung von Richtlinien zur Vermeidung von Adhäsionen. "
könnte jemand erklären, was bedeutet "weiter" in diesem Fall ? Ich fühle mich, als ob etwas fehlend ist.
...so [erklären] die Autoren weiter... (oder ein ähnliches Wort)
One question about Future II
according to this resource https://deutsch.lingolia.com/en/grammar/tenses/future-perfect,
one use case of Future II is 'to express an assumption about an action in the past'
Is this use case correct?
Example it provides
Yes, „sie soll das gemacht haben“
“She should have done that” but as you said, expressing as assumption that it’s done
I'd say it usually translates to "She's said to have done that" 🤔
Mostly id say we use should in the context of anticipation, like say, she needs to have done it in order for me to do what I need to do and I say that before going to do what I need to do assuming she has done it already
Or “can you get the X out of her car, she should have bought them on the way home”
Yeah, for that last one, it would be "... sie wird/sollte/müsste sie auf dem Heimweg gekauft haben", I'd say. But really, with soll, it's like... "Hast du etwas von Frau X gehört? Sie soll einen schweren Unfall gehabt haben" (Have you heard fromMs X? She's supposed/said to have had a bad accident"

We were just talking about this the other day in https://discord.com/channels/221708975698083841/1175611429508894740
Yes, it does, 😅
And apparently, if you use Konjunktiv 2 in the past, that only implies a hypothetical that could have happened, but didn't.
I still have difficulty wrapping my head around it. If we know sth happened, it's no longer a hypothetical
Es wäre wohl gestürzt
Es sollte gestürzt sein
Es müsste gestürzt sein
Es ist wahrscheinlich gestürzt gewesen
Es war wahrscheinlich gestürzt
Feel like there should be many other ways to describe that instead of giving Future II that use case :D
Future 2 isn't talking about things that we know happened, but instead things we think likely happened, as I understand it.
In the thread, Susana talked about using the subjective meaning of modal verbs as another way of expressing it
Er dürfte vom Baum gefallen sein.
He likely fell from the tree.
That's what I mean. There are other ways to express that, so why give this 'functionality' to make an assumption about the past to a tense called Future II
But I got the answer to my question now - that this 'functionality' exists. Thanks for clarifying and giving alternatives
Technically, English has Futur 2 as well, I believe?
Yeah but I am not sure if it can be used to make assumption about the past
To be honest, I don't know enough myself to give you an answer on that 😅
Do you mean "German" the language?
German the language = Deutsch, no E
You gave all the help i needed 👍
Germany is the country = Deutschland
You could also be talking about a German, aka a person who is German, in which case that would be "der Deutsche" or "die Deutsche", depending on if it's a man or a woman
or you could be talking about "German" as an adjective, like "This is German bread", "Das ist deutsches Brot"
Yup. To my knowledge, it can. As in "Where is Tom? Hmm... Let's see. He isn't home, but the car is in the garage. The heating's on. The fridge is empty... Ha! He will have gone shopping."
Dutch is the language of the Netherlands, not of Germany, Austria or Switzerland -> No, you can't.
I think Future 2 is rarely used in English, maybe even more rarely than German. Here, I would've probably said, "The fridge is empty...he's (he has) probably gone shopping."
Might be a difference between BE and AE there?
BE? AE?
oh, British and American English
maybe
I'm AMURICAN, jedenfalls
It might also be a sociolect thingy
like, very posh people might be more likely to say, "he will have gone shopping"
If I'm not mistaken, this kind of thing came up a lot in dialogue (between normal/working class people) in novels by some Irish writers. 🤔
from the 1800s?
No, from like 20 years ago.
😅 Well, to my AMURICAN ears, it sounds either posh or antiquated.
To be clear, you're trying to learn the language of the Netherlands?
If so, a server for learning the German language is not the best place to start.
If you mean the language of Germany, that is German = Deutsch, not Dutch.
Glad we've cleared that up 😅
@verbal girder I found another potential dictionary website: https://www.wordreference.com/deen/abspülen
Deutsch @fervent kernel
Deutsch
yeah
This channel in particular is for questions, though
if you want to practice writing it, there's #beginner-german
F: Was ist der Unterschied zwischen "Gemeinschaftswohnung" und "Wohngemeinschaft"? Ist das dasselbe? Bedeutet beides WG? Gibt es irgendwelche Unterschiede? Welcher Begriff ist gebräuchlicher als der andere?
Markierst du meinen Benutzer, wenn du antwortest!
Please do not ask the same question in more than one channel!
#writing
Kann man statt "Ich weiß, wie man das macht" sagen "Ich weiß das zu machen"? Gibts irgendwelche Bedeutungsunterschiede?
Hey =)
The literal difference would sound something like this in English:
1. "I know how one does it." or "I know how it is done."
2. "I know to do it."
I am not sure if the same meaning of "I know better, therefore I do it." in English for the second one exists in German.
i know how to do it means "ich weiß das zu machen"?
ich verstehe den Unterschied auf Englisch nicht so gut
das ist sehr selten und ungewöhnlich, benutz es einfach nicht
we have similar ones!!
Just a random question, how different is the German for Germany Switzerland and Austria? Is it like the difference between American and British English, or is it a little closer due to proximity? I just would like to know. 🙂
Swiss German is way, way more distant from the others
With Austrian and German it's such a gradient, some parts of Germany are closer to Austria than to other parts of Germany
And then there is Baden-Württemberg
They just do whatever they want
faq swiss
What is Swiss German?
Swiss German is the common name for the group of dialects native to Switzerland. It is closely related to the dialects of south-western Germany (e.g. Swabian), and to a lesser extent to the dialects of Austria and Bavaria.
What do you mean, group of dialects?
Because Swiss German is not standardized in any way, there is a lot of variety in how people speak. The differences aren’t large enough to impede understanding, but they are definitely noticable and range from vocabulary over different sounds being used to even differences in grammar!
If I speak German to a Swiss person, will I be understood?
Yes.
All Swiss German speakers have gone through several years of schooling held in Standard German and will definitely understand you without any problems. However, not all Swiss German speakers are very comfortable speaking it themselves, so keep that in mind.
If I want to move to Switzerland, do I have to learn Swiss German?
First of all, make sure to actually learn Standard German. You’ll need it more urgently. But if that’s out of the way, I would advise you to at least learn to understand it. Swiss people really appreciate it when they don’t have to speak Standard German. You don’t have to learn to speak it yourself to integrate. But feel free to try!
Where can I learn Swiss German?
Good question. There’s a collection of resources here: https://www.reddit.com/r/German/comments/abswl2/i_made_a_collection_of_resources_for_learning/
If you find something, let us know. If you have questions, you can always ask in #dialects.
What does it sound like?
It’s been variously described as everything from melodious to throat cancer. Best you just listen yourself:
https://youtu.be/h5-If3WKqfg (Dialect of Graubünden)
https://youtu.be/Gz2S9iggdzM (Slightly over the top comparison)
https://youtu.be/PkGatIgXERI (Classic Bern German song)
See also: >faq Switzerland, >faq Dialects
Here's some basic info.
Do you guys have an age Regulation
What do you mean?
like does there need to be a specific age for this german learning group
Discord is 13+ so we use that limit.
Just thinking abt the mad scientist guy from captain America who has the most stereotypical Hochdeutsch accent ever but claims to be Swiss in a later film
I was practically jumping up and down shouting "SWISS GERMAN IS DIFFERENT"
oopsies
what would be a good resource to learn German A1?
Andauern vs dauern?
Wenn ich einen Patienten frage, " wie lange eine Schmerzepisode dauert/andauert", welche von den Zweien soll ich verwenden ?
500% duolingo
Best check >faq beginner, resp. >faq Nicos Weg in #botchannel ;)
I'd use "dauern" for this.
I think I'd use "andauern" when I'd have expected something to have gone away by now.
@hushed dawn
Okey, Danke Susana
Wie kann ich Role mit Activity Permission bekommen, dass ich in VC partizipieren kann.
Hallo
Hallo wie geht's
Nicht gut ich bin krank
Ich wünsche dir gute Besserung
Danke
Ich komme aus Marokko und Du ?
Please note the #question channels are for questions about the German language (grammar, vocab). General conversation goes into #general or #beginner-german or #german-only :) @hoary mango @tepid lynx
Hallo, ist das folgend gut geschrieben? Oder klingt was komisch
Die Reise zum Mond" ist ein stummer Film aus dem Jahr 1902, der von Georges Méliès, einem Pionier des Films, geschaffen wurde. Der Film erzählt die Geschichte einer Gruppe von Wissenschaftlern, die eine Reise zum Mond unternehmen. Sie benutzen eine riesige Kanone, um eine Kapsel mit einer Gruppe von Astronauten in den Weltraum zu schießen. Auf dem Mond erleben die Astronauten verschiedene Abenteuer, darunter die Begegnung mit außerirdischen Lebensformen
*Stummfilm stummer Film 😹 Otherwise, it's fine! 💐
Danke 😭😭
hey everybody! is there a major difference between "sie wurde falsch verstanden" and "sie ist falsch verstanden worden"?
No.
It's just Präteritum vs Perfekt.
I have a question for natives. Do you see or 'feel' any difference between following?
blau-weiß
weiß-blau
blauweiß
weißblau
blau-weiß looks the most natural; also weiß-blau and weißblau don't sound as good to my ears as blau-weiß and blauweiß @median timber
How would you phrase the idea of "about" in german i am struggling.
When i speak i have always just used über
Here i am focusing on about = concerning = regarding
As opposed to approximately
I need to speak to you...
...about next monday
...about next week
...about it
... about what to do
Ich muss mit dir sprechen...
... Über / von nächsten Montag
...ungefähr nächste Woche
...darüber
... darüber, was zu tun
I always used ungefähr as approximately?
@upbeat thicket @long whale
über nächsten Montag
man benutzt da kein "von nächsten montag" sondern "über"
ungefähr nächste woche passt nicht zu diesem kontext
darüber macht sinn ja
aber "darüber, was zu tun"
"Ich muss mit dir darüber sprechen, was wir tun müssen"
also "was zu tun" umordnen
@torpid basin
Hallo
Hallo Leute
Könnte jemand mir mit einer Frage helfen?
Es blieb ihm ...
Was bedeutet das? jemandem etwas bleiben (?)
Hey there =)
There are many options, most with some adjective or adverbial expression associated with the verb "bleiben".
+ Beispiele:
+ jdm. treu bleiben - to remain loyal to someone;
+ jdm. in Erinnerung bleiben - to remain in someone's memory; usw.
@calm kernel, could you provide more context, please?
<@&305455824174710787>
Lange Zeit blieb dir nur die Lieblichkeit der
Sonnenuntergänge, um dich zu zerstreuen
Das war der Satz, auf den ich verweisen wollte
Vor kurzem habe ich angefangen, bei einer Firma die medizinische Produkte verkaufen zu arbeiten.
ist dieser Satz richtig
?
...bei einer Firma, die medizinische Produkte verkauft, zu arbeiten.
für jemanden,der seinen Arbeitsbereich veraendert Welches Verb passt dazu ? Bspw. Ich arbeite im Krankenhaussektor aber nach einer Weile veraendere ich meine Stelle zu einem anderen Sektor. '' verlegen '' passt ?
Hmm, I see. ^^
In this case, the meaning will look like the following:
+ etwas (Nom.) bleibt jemandem (Dativ) +
Literally: "something remains to someone", meaning "something is left (behind) to a certain someone."
+ A translation of the sentence you sent would look like:
"For a long time, the sweetness of the sunsets was the only thing left [to you], in order to distract you."
+ P.S.: Some more examples =):
"Mir blieben die Reste." ("The leftovers are/were left for me.")
"Dir sind nur zwei Möglichkeiten geblieben." ("Only two options are/were left for you.")
Well, you can use "nur" with "bleiben" and Dative in this cases, to express the meaning of "the only thing left [for someone]".
I've always been absolutely hopeless at pronouncing anything that is not my standard accent (close-to-RP English) in English. I can't even do the local regional accent or a posh one (which is really quite close to my standard one). I'm not sure why, my dad can do accents really well. I can't even roll an R despite trying on and off for weeks.
I've been trying to learn German. I'm planning to properly get into it with a few hours per day in my gap year next year, but this year I'm just doing a little duolingo - I know it's pretty pointless, I mentioned my plans to overly competitive friends and they've decided to beat me to it via duolingo, so I might as well do a little. I also can't find any other resources that properly go from zero.
I've got an issue - I cannot pronounce anything. I can barely complete the duolingo speaking exercises with 75% of the words correct, the german speaker IK just laughs at me, and all of my friends have significantly better pronunciation. I've really tried and I've just failed. It feels like insanity to just keep attempting to practice my way to getting good, given that I've had next to no progress and this seems to be a more general problem.
I have brain damage, which probably doesn't help, but I'm pretty sure I had this issue pre-concussion.
Have you got any suggestions?
Hey =)
Don't worry, it happens to us all xD The thing about pronunciation is that it is something you acquire with time and use.
When you speak, you need to coordinate the movements of the tongue and of the speech organs according to the specific sounds of a determined language. It is like developing any muscle or ability in your body, truly a physical thing.
If German is your first foreign language, it is natural to have some more difficulties while trying to get the pronunciation right. The trick is to repeat, repeat and repeat some more. Eventually, the speech organs adapt to the new language's settings, and it starts becoming more and more easy to get the sounds correct. It's almost like workout... xD
My suggestion is to study how the sounds are produced. There is an entire science behind it, and it is quite clear. It explains what each speech organ does, and where it needs to be for the sound to be produced correctly. Moreover, I would recommend you make lots of practices reading aloud and slow. Singing is also pretty great for that. But you should pronounce every sound with care until you get comfortable with them.
+ I will add some material that can help you here:
1. "Fröhlich Deutsch"'s Guide to Pronunciation (Playlist with 28 Videos): < https://www.youtube.com/watch?v=95vfpXaZbC0&list=PLem16t7HJsSDBnOFuHnol3hDf7MAqzbMx&ab_channel=fröhlichDeutsch >;
2. International Phonetic Alphabet: < https://en.wikipedia.org/wiki/International_Phonetic_Alphabet >;
3. Phonology of German: < https://en.wikipedia.org/wiki/Standard_German_phonology >.
+ Extra: Only do this if you're really determined. Even then, I don't think it is totally necessary: you could also buy a pronunciation course. Ingo Depner's one in Udemy is quite good.
Bottom line: don't lose heart, it really takes a while to develop pronunciation. =)
Nicht nur die Aussprache von einzelnen Wörtern und Lauten ist wichtig, um gut verstanden zu werden, sondern auch die Intonation, die "Melodie" einer Sprache. In diesem Video zeige ich euch die wichtigsten Grundlagen der deutschen Intonation. Am Ende des Videos folgen Beispieldialoge zum Üben.
Tipp: Falls ihr noch nicht so gut Deutsch sprecht, a...
The International Phonetic Alphabet (IPA) is an alphabetic system of phonetic notation based primarily on the Latin script. It was devised by the International Phonetic Association in the late 19th century as a standardized representation of speech sounds in written form. The IPA is used by lexicographers, foreign language students and teachers,...
The phonology of Standard German is the standard pronunciation or accent of the German language. It deals with current phonology and phonetics as well as with historical developments thereof as well as the geographical variants and the influence of German dialects.
While the spelling of German is officially standardised by an international organ...
Wow. Vielen Dank für so eine schöne Erklärung
Gerne ^^
Thank you so much. I really appreciate it.
One thing to keep in mind is the following:
- The letters in German do not always produce the same sounds as they would in English.
For example, the word "verstehen", to understand. You actually pronounce that initial V as an F, which is not what a native English speaker would expect.
For me, I learned about pronunciation mainly in two ways:
-
Any time I learned a new word, I would get an audio recording of the word and alternate between playing the audio recording back, and me trying to mimic that recording, and then playing the recording again, and then me trying to mimic it again, etc. The website Forvo helps with this. It has recordings of natives pronouncing words for you (but be sure to click on the German recordings, because sometimes a word exists in multiple languages.) https://forvo.com/word/hund/#de
-
Reading this website whenever I heard something that didn't seem to make sense: http://joycep.myweb.port.ac.uk/pronounce/consong.html
In this website, they talk about the differences between what an English speaker would expect when seeing a letter, and what sounds that letter actually makes in German. The little sound icon thingies are links to audio files so that you can listen to the differences as well.
The joke is at their expense. Is there a German equivalent
Hello there =)
I would use a form like "auf/zu jds. Kosten".
"Der Witz ist auf/zu ihrer Kosten."
Seems like there's something with an adjectival noun "der Angeschmierte"
dict.cc | Übersetzungen für 'Angeschmierte' im Englisch-Deutsch-Wörterbuch, mit echten Sprachaufnahmen, Illustrationen, Beugungsformen, ...
Danke!
Thank you, I'll keep that in mind.
Hallo!!!! mein Deutsch ist super schelcht, does this sentence look right???😭😭 " und erinnern zu nicht vergessen den Licht in dem Klassenzimmer auszumachen"
I want to write "and remember not to forget to switch off the lights in the classroom". viele danke!!!! 😭
||Und vergiss nicht, das Licht im Klassenzimmer auszuschalten.||
Hi! I'm a beginner. I wonder if "ehrlich gesagt" is like an adverb and occupy the first position of sentence, or it doesn't affect the word order behind it. z.B. "Ehrlich gesagt, weiß ich nicht." or "Ehrlich gesagt, ich weiß nicht." Vielen Dank!!!
There are some times when German does the little "asides" that English does, where you have a short phrase, and then a comma, and then you start the sentence anew.
But for the most part, it's not like that, and adverbs and whatever will indeed take up position 1.
What that means is: don't put a comma before it, because it's all in the same clause.
"Ehrlich gesagt weiß ich nicht."
Position 1 is filled by the "topic" of the sentence, which can be almost anything
Take the following sentence.
Ich habe gestern wegen des schönen Wetters mit meinem Bruder im Park gespielt.
I played with my brother in the park yesterday because of the beautiful weather.
You can put almost anything into position 1 from there:
Gestern habe ich wegen des schönen Wetters mit meinem Bruder im Park gespielt. ( I played yesterday, not today or tomorrow)
Wegen des schönen Wetters habe ich gestern mit meinem Bruder im Park gespielt. (I played because of the beautiful weather, not for another reason)
Mit meinem Bruder habe ich gestern wegen des schönen Wetters im Park gespielt. (I played with my brother, not with someone else)
Im Park habe ich gestern wegen des schönen Wetters mit meinem Bruder gespielt. (I played in the park, not somewhere else)
Notice that when something else is in position 1, the subject gets bumped. Where does it go?
Well, the conjugated verb must remain in position 2, so it get bumped to after the verb. Normally, it'll be shortly after the verb, in position 3 or so. Occasionally, it can be bumped further, though.
thanks for your detailed explanation!!
so sentence like "Ich denke, ..." is kind of colloquial, and the formal one should use clause "ich denke, dass ..." is that right?
🤔 I've never heard that before
There are certain verbs, including "denken", where for whatever reason, they allow a special type of Nebensatz after them
Nebensatz = dependent clause
Hauptsatz = main/independent clause
Hauptsatz has the word order = Topic (position 1), conjugated verb (position 2), other stuff (potentially including the object, adverbs, prepositional phrases, etc), verb 2, Nachfeld (if applicable).
So like: Ich habe heute mit meinem Bruder gespielt.
"habe" is the conjugated verb, "gespielt" is in verb 2. "Nachfeld" is empty here, as it often is.
Nebensatz has the order = subject, other stuff, verb 2, conjugated verb, Nachfeld (if applicable).
In other words, the big difference is that conjugated verb gets shoved towards the end of the sentence next to any other verbs.
Ich denke, dass ich heute mit meinem Bruder gespielt habe.
subject (ich), other stuff (heute mit meinem Bruder), verb 2 (gespielt), conjugated verb (habe). No "Nachfeld" here either
But for certain verbs, you're allowed to do an uneingeleiteter Nebensatz, an unintroduced Nebensatz, aka a Nebensatz without a subordinating conjunction like "dass". This "Nebensatz" then has the word order of a Hauptsatz. It's weird.
"Ich denke, ich habe heute mit meinem Bruder gespielt."
Perfectly fine sentence
This all comes down to which verb is used in that first clause--only a small set of verbs allows for this
ah, I found the entry in Hammer's German Grammar, section 17.2.1(b)
(ii) is talking about what I'm talking about
(ii) after verbs (and other expressions) of perceiving, feeling, hoping, thinking and believing (in the widest sense). The omission of dass in these contexts is commoner in spoken than in written German.
Seems like they do seem to agree with you that it's more common in spoken than written German. But again, this only works for certain verbs.
Just occasionally, I slightly disagree with Hammer's, and this is one of those times. IMO, both are fine, grammar-wise, and if anything, the 1st is more elegant. ;)
Really? The one without "dass" is more elegant? Interesting 🤔
hi! what article should be used here and why?
"Der Morsecode ist ein System aus Strichen und Punkten, mit ___ Man Nachrichten schicken kann."
i dont get it pls help
What do you think so far?
um, im torn between der or dem???
der bc Der Morsecode und dem bc schicken??????//
Firstly, what's the case?
Yes.
so i use dem??
Yes.
oohhh i see. is there any instance where "der" would be used instead of them?
And "man" isn't capitalised.
das ist notiert!
Sure. The relative pronoun takes the gender of the noun it refers to but the case is based on what it's doing in the relative clause.
So if it's a masculine noun acting as the subject in the relative clause, it will be "der".
omg i get it now thank u very muchhhhhh
in Metroid Fusion
there's the text
Charge Beam einsatzbereit. Halte (B) z. Aufladen gedrückt.
what does "z." abbreviate in this context?
("(B)" is the button by the way)
probably "zum". Halte B zum Aufladen gedrückt
interesting
I never figured they'd need to abbreviate that
I guess since the screen is that small--
probably
danke
bitte
How do you text a girl
- get their number
- send a text
idk
say the opposite of what they want you to say
reply to that message where you feel like she's implying something with a total random and funny (and non flirty)message
hi guys
I am filling in a form for a scholarship request, and I'm filling the information about Sekundarschule, there is a field labeled "Ergebnis", it says "Bitte geben Sie das Ergebnis an, mit dem Sie die Sekundarschule abgeschlossen haben."
Is it asking about my grade? The grade with which I finished Highschool?
Or is it asking for the name of the title, which is written in my Diploma?
das Ergebnis = result -> They're asking about your grade, yes.
okay thanks
also grades in my country are out of max 10
should I just write my grade/10
That feels like the best solution, yes.
belated thanks ❤️ Ich denke, dass ich jetzt weiß!
get it! Vielen Dank!!!
Why do we say "In welcher Stadt" not "In welche Stadt" if Stadt is feminine?
please ask only in one channel, especially if your question is already being answered
Speaking, you mean? In VC - which is temporarily locked if you're a new member. Just have a little patience. ;)
When it's "in" and not denoting a direction you put the pronoun in its Dativ form, which is welcher (for feminine ) https://deutschlernendlv.files.wordpress.com/2017/02/pracc88positionen-mit-dativ-und-akkusativ-copy.jpg
Anprobieren und aufprobieren beziehen sich auf Kleidungwendungen aber aufprobieren ist seltner. Jedoch ausprobieren wird in anderen Sachen (Computer,Handy,Essen) verwendet, ist mein Verständnis richtig ?
I'd say so, yes. (Except I'd say "aufprobieren" would only really work for hats, and maybe glasses.)
I'd like to read more news in German; I already got general/political news outlets covered, but what about some music- or gaming-related sites? What are the most prominent?
idk about most prominent, but Gamestar is certainly a gaming-related site: https://www.gamestar.de/news/topnews/
so what happened with the girl?
Idk
Hello! I would like make a text as pompous as possible to test myself in the future (I might come back to ask questions a couple of times, sry in advance)
What would be the best verb for " to evoke ideas and states of mind "
This " to evoke " specifically
Not a huge choice, depending on context: https://de.pons.com/übersetzung/englisch-deutsch/evoke
So " hervorrufen" is ok?
I think I also saw " heraufbeschwören "
Is it different in meaning>
?*
Thx a lot btw
No, you didn't, it was "heraufbeschwören". ;) And yes, that would also work for "to evoke", but it also means "to cause; to give rise to"
" herauf- " Yes :))
I'd recommend checking DWDS, in this case both because it's also got a thesaurus if you scroll down, and for the many example sentences it usually offers: https://www.dwds.de/wb/heraufbeschwören ;)
i think you can somehow adjust them according to german gymnasium evaluation system
wofür vs wozu ?? What is the difference in meaning and usage ?
z.B., sagt man "wozu brauchst du es" oder "wofür .... "
In your example, both/either might work, e.g. in "Ich brauche Geld!" - "Wozu?/Wofür?" (What for?) or "Warum?" (Why?)
However, if it's "Ich habe viel zuviel Geld ausgegeben!" - "Wofür?" Wozu?, since we say "Geld für etwas ausgeben", it would make no sense with "zu".
vs. "Was hat der Chef dazu gesagt?" - "Wozu?" (stressing the 1st syllable) (What did the boss say about it? - About what?), since it's "etwas zu (or: über) etwas sagen", not etwas für etwas sagen
got it. thank you !
Victimblaming ist nicht nur verletzend, sondern auch gefährlich, denn einem Täter signalisiert diese Interpretation nur, dass er selbst eigentlich nichts dafür kann.
Wird hier "nichts dafür" etwa im Sinne von "sich nicht einmal benehmen kann" verwendet?
“nichts dafür” wird dazu verwendet, um zu signalisieren, dass es nicht die Schuld des Täters ist, bzw. dass er aus einem speziellen Grund (vermutlich neurologisch) nichts dafür kann
@west basin, dank dir.
Kein Problem
Wow, das ist so nicht intuitiv, aber "Gesetze verabschieden" ist dasselbe wie "Gesetze akzeptieren/genehmigen". Da "verabschieden" "to dismiss" bedeutet, hab ich genau das Gegenteil verstanden.
Ich hin mir nicht sicher, ob ich das richtig verstanden habe, aber Gesetze verabschieden ist nicht das selbe wie Gesetze genehmigen.
Wenn Gesetze verabschieden werden, bedeutet es, dass Abgeordeneter sie durch und durch gelesen haben und sie von der Mehrheit des Gremiums akzeptiert wurden. Folglich sind die Gesetze ab dann gültig, oder?
Die Übersetzung dafür war "to pass Legislation". Genehmigen wäre "to approve/accept Legislation". Inwiefern sind sie nicht dasselbe?
