#questions-2
1 messages · Page 14 of 1
is saying "auf die See fahren" also correct?
Die Haltestelle liegt an der Ecke : (on the corner)
Die Haltestelle liegt um die Ecke : (it's just around the corner)
I see
so "in der Ecke" must be a mistake
I've not heard it...like with a car you can drive to the ocean, but 'zur See fahren' is a phrase, 'to set sail'
sorry for the confusion. gotta start the day off with some stupid advice 😎
Sehr geehrte Damen und Herren,
ich schreibe Ihnen diese E-Mail, um Ihnen Beschied zu sagen, dass ich Ihr Apartment nicht mehr vermieten möchte und den Mietvertrag im nächsten Monat kündigen werde. Die Gründe dafür sind, dass ich mein Abitur letzte Woche absolviert habe und mir eine gute Arbeit in einer anderen Stadt suchen möchte. Außerdem ist Ihre Wohnung im Winter arschkalt und fehlt Heizgerät. Sie haben mir gesagt, dass Sie sich darum kümmern werden, aber es hat sich nichts geändert. Eigentlich würde ich lieber in meiner eigenen Wohnung in Stuttgart leben, damit meine Kinder jederzeit spielen können, ohne dass die Nachbarn wütend werden oder mich und meine Frau anbrüllen.
Bitte bestätigen Sie meine Kündigung schriftlich so schnell wie möglich.
Mit freundlichen Grüßen.
@long whale ist das gut?!
als klein über Menchen mann sagt, kann es short bedeuten?
Ja aber deine Frage ist fast unlesbar
well, i'm going to try and ask as many questions as i can in german, so feel free to correct the questions! I'm sure soon they'll start making more sense.
Ich versuche die Fragen auf Deutsch fragen.
Dann korrigiere ich gern: "Ich versuche, die Fragen auf Deutsch zu stellen."
Oh! Kannt mann nicht sagen ...die Fragen fragen?
"Kann man..." Nein, es ist kein gutes Deutsch...
Ich verstehe! Danke schön
Bitte schön
i'm trying to work out zu stellen. It's different from zustellen, right?
because the english translations i find for zustellen say it's to deliver by mail
Yes, it's not "zustellen", it's "stellen" (to put)
what's the function of zu then, i thought it was connected to stellen in some way at least
The word "zu" in the sentence "Ich versuche, die Fragen auf Deutsch zu stellen" (I'm trying to ask the questions in German) corresponds to the "to" in the English sentence, if it can help you.
does it? i feel like it's quite frequently the case that the "to" from infinitive forms is omitted in german, or even that it's typically not there, rather
In an infinitive clause, like we have in this sentence, it has to be there
i see, yeah, it's often omitted in swedish and english as well now that i think about it
I am trying to so something = Ich versuche, etwas zu machen
thank you, that's very interesting!

You are welcome. In German, you cannot put it after modal verbs, however.
I must do something = Ich muss etwas machen
I can do something = Ich kann etwas machen
I am allowed to do something = Ich darf etwas machen
right, got it 😛
ich habe viele fragen zu stellen, wagum ist fragen wie stellen, und wann kann man benutzt stellen anstellt von fragen .... stattdessen oder anstellen, welche richtig 
my question looks so weird 💀
Wenn man "klein" im Bezug auf Menschen sagt, kann das "short" bedeuten?
"eine Frage stellen" simply means "to pose a question". It's only really used like that. Otherwise, "to ask" is simply "fragen".
oh. can it be used in other instances ? like to pose an answer.
ich möchte ein antwort zu stellen
"stellen" is used quite a lot. It really just means "to put/set".
Hmm, not usually.
oh. amma just have to get used to it. xD.
Yeah, "to answer" is usually just "antworten".
"Kann ich eine Frage stellen?" means the same thing as "Kann ich etwas fragen?" It's just maybe a bit more formal, I suppose.
oh. also. is "ich habe eine bitte" correct
Do you mean like: "I'm asking for a favor"?
Well, I guess it works, though "Kann ich dich/Sie um einen Gefallen bitten?" would be more idiomatic.
But yes, "Ich habe eine Bitte" is definitely correct.
oh. so complicated xD
i always try to translate german to english word by word. i need to stop it 😅
Yeah, that's never a good idea, I'm afraid. 😅
@green parrot Like all languages, German has a lot of idiomatic expressions that don't literally mean what you'd think they mean.
i see. just have to memorize them the old school waym
Yeah, just like an English learner wouldn't immediately know what phrasal verbs like "put off" or "give in" mean without learning them. The meaning isn't literal in most cases.
German separable verbs like "abmachen" or "einladen" work much the same way in that they rarely literally mean what you'd expect.
Wha would a native german speaker understand by the term "Gesprächpartner"? I want to say: "I converse differently with my friends and my family as compared to my my boss at offices". So if in short I say: "Ich spreche je nach Gesprächpartner unterschlich." Does this sentence carry the similar meaning as the one above in English? Does natives use the term "Gesprächpartner" to refer to anyone with them they are having a conversation (friend, family or office boss) or does it have some other connotation?
"Ich spreche je nach dem Gesprächspartner unterschiedlich."
Sorry it wrote it by mistake. I have corrected that part. So now what about the uses of this term "Gesprächpartner"?
hallo wie kann ich chatrooms beitreten
yeah you can use Gesprächspartner both sentences have a similar meaning and yeah Gesprächpartner is any person that has a conversation with you
you didn't fix the bolded parts...
Im Winter kann ich dann ski fahrer.
why dann? Doesn't the sentence work just as well without it? is anything new added with it?
yes: there is missing a sentence like:
Im Sommer schwimme ich gerne im See.
Im Winter kann ich dann Ski fahren. -> instead of swimming in the lake
ohh ok
without the dann would be no reference to the previous sentence
so in this context, it serves a similar purpose to something like "rather"
I may be wrong, but I would translate rather as lieber
in the summer i swim in the sea, but in the winter, i rather (or instead) go skiing
the instead does the trick for me and you could replace the dann with stattdessen but it is seldom used
it's weird this sense of the word doesn't show up on wiktionary
it only gives the "then" usage, like in "Ich ziehe mich erst an, dann früstücke ich"
yapp, I checked here https://www.dwds.de/wb/dann even there it's not listed in the above sense
Isn’t this basically “then”, though?
dwds tells you about 4 different meanings but you could most of them translate with then 👍
this usage is different enough that i'd still want a separate entrance title for it
Ist dieser Satz richtig?
Eltern könnten ihren Kindern die Vorteile jeder Fremdsprache erläutern, um ihre Kinder entscheiden lassen zu können, welche Fremdsprache zu lernen.
(Parents could explain the advantages of every foreign languages to their children, so that they can let their children to decide which foreign language to learn.)
Ja, aber für den letzten Nebensatz würde ich eher "..., welche Fremdsprache sie lernen möchten." schreiben.
Und auch den ersten Nebensatz würde ich einfacher schreiben: "damit ihre Kinder (selbst) entscheiden können" (aber es ist nur meine Meinung).
Ja, es klingt besser, In einem zu+infinitiv Satz müssen der Hauptsatz und Nebensatz die gleiche Subjekte sein, deshalb bin ich nicht so sicher, ob er richtig ist.
Ich möchte versuchen, schwierige lange Sätze zu schreiben😆
In diesem Fall würde man nicht eher etwas anderes schreiben, es muss anders geschrieben werden, denn es ist falsch
Haha, ich verstehe! Aber oft ist es besser, wenn man einfachere Sätze bildet.
Meine Empfehlung ist immer mehr zu lesen. Du wirst mehr Formulierungen begegnen und dadurch den Wortschatz bereichern. Aber einige Text sind mit Vorsicht zu genießen: Nathan der Weise ist zum Beispiel zwar ein guter Text, aber kein gutes Mittel, um modernes Deutsch sprechen und schreiben zu können
Das stimmt, im Moment lese ich die Zeitschrift deutsch perfekt. Ich finde sie gut aber ziemlich teuer. Danke für deine Empfehlung und eure Hilfe 
Wenn Du Lust hast, ein richtiges Buch zu lesen: Ich hatte neulich wieder "Dietrich Schwanitz, Bildung - Alles was man wissen muss" in der Hand da lernst Du nebenher noch ne ganze Menge. Er schreibt aktuelles Deutsch und als eBook kostet der Schmöker gerade mal knapp 10€
Es sieht so dick aus 😅 Aber es kann für mein Niveau nützlich sein. Ich werde mal Thalia besuchen.
Keine Angst, das Buch beißt nicht 😉
Und er schreibt auch selbst durchaus längere Sätze 👍
Es braucht Zeit, das ganze Buch zu lesen und ich habe in 3 Monaten eine Prüfung
aber ich werde daran denken, vielen Dank für deine Empfehlung!
Okay, das wäre ein zeitlich zu anspruchsvolles Projekt 👍
"Bereits drei Jahre später existierten sie überall."
Bereits means already but already doesn't make any sense here. So what would be the correct translation of this sentence?
Only 3 years later, they were everywhere^^
Bereits means here in the short time of 3 years
Your German is incredibly good for level B xD
Hi, I've noticed that in the present perfect tense sometimes the first part is sein and sometimes it's haben. When is each used?
it depends on the verb.
fahren -> ich bin gefahren.
essen -> ich habe gegessen.
you'll have to remember their form along with the verb.
usually verbs that indicate motion or change of state use 'sein' and the rest use 'haben'
fahren, gehen, fliegen, rennen, sterben, einschlafen usw. all use 'sein'
but verbs like trinken, schreiben, lesen, essen use 'haben'
faq Perfekt
The Perfekt tense is formed by combining an auxiliary verb (haben or sein) with the past participle form of the main verb.
For example, if I want to write the past tense of “essen”/“to eat”, such as in the English sentence “I ate”, I first need to know the auxiliary verb that goes with essen (which happens to be haben), and the past participle form of essen (which is gegessen).
I can then combine them with the usual verb conjugation and word order rules, as such:
Ich habe gegessen. -> I ate. / I have eaten.
Ich habe das Brot gegessen. -> I ate the bread. / I have eaten the bread.
Just look it up in the dictionary! There are a few general patterns you can also learn about, but a dictionary will pretty much always list the past participle somewhere near the verb itself.
The basic rules are:
• Transitive verbs (verbs which take an accusative object) use haben
• Intransitive verbs which describe a change of location or change of state use sein
• Other intransitive verbs use haben
This may not be a 100% reliable set of rules, so if in doubt, you can always use a dictionary to verify the correct auxiliary. Also note that there are a few regional variations.
bottom of this
Du kannst Fahrrad faren, oder schwimmen im See.
I would've expected ... im See schwimmen. Why not?
both are correct. you don't always need to put the second verb at the extreme end wenn using a modalverb
right, prepositions seem to often be able to come after. In this case i felt like the swimming was far more important than that it was in a sea. I suppose in the context the sea is emphasized because it's a description of how great a place is, that there are seas to swim in
what's the difference between sonst and anderer?
Wo sollen sie denn das Gleiche bedeuten?
Danke to everyone
Diesen Ort in Thailand musst du gesehen haben.
I saw this from a youtube video title. In English it would be "You have to see this place in Thailand." I don't know why past form is used here. Is this common?
It's because it implies that before you go back home, you need to have seen that place.
"You need to have seen this place in Thailand (before going home)"
I see thank you.
Hello, I am very new to learning German. I have only started recently, and I would like to know some advice for getting started. I want to know what kinds of things I should note down and how I would use my notes.
easy way: google dw Harry and do that course and note down what it tells you to note down but focus on getting as much practice with the language as possible. The goal is never to know things like one knows information about physics related to golf ball flight, but rather to know things like one knows how to make a golf swing. Their Nicos Weg course is also good, but imo i'd get started on the Harry course first because the learning curve is less steep. Also note other things that interest you if it doesn't seem to complicated.
Personally i don't really have notes for german, i mostly only have flash cards that i practice with spaced repetion, almost exclusively sentences that i got from various places that i know to be trusted to contain good german
i have also spent a lot of time doing my own research and noting down way too complicated sentences, but i think a lot of that extra work was much less efficient than just following a course or two
I see, thanks for the advice
Welcher Satz/Sätze ist/sind richtig?
- Ich war für 3 Monate in Deutschland
- Ich war 3 Monate lang in Deutschland
- Ich bin für 3 Monate nach England geflugen
- Ich bin 3 Monate lang nach England geflugen
2
Nur 2?
- Wäre wohl okay wenn du geflogen richtig schreiben würdest, allerdings klingt es so, als würdest du 4 Monate lang fliegen.
1 und 3 sind akzeptabel
Ich wollte sagen: I have been to England for 3 months
Na dann musst du sowieso die Vergangenheit verwenden.
Ich war 3 Monate lang in England.
"Für" kann man bei Zeiträumen verwenden aber es klingt nicht immer so gut.
Wie kann man diesen Satz übersetzen? It's been 3 months
n
Ich möchte auch eine Frage über Präpositionen fragen. Welche Präpositionen und welche Fälle (Akk. Dativ) kann man hier benutzen?
"Ich gehe in/zu den/dem Supermarkt"
"Ich gehe in/zu/bei den/dem Arzt"
zum/in den
zum
Danke
Hi I have a question. When I want to say "Is this movie about universe?" how can I say it in German? I checked it in translator but I don't know if it's correct.
Geht es in dem Film um das Universum?
Handelt der Film vom Universum?
okay danke!
Passagiere werden umgehend zum Gate 16 gebeten!
what is going on here grammar-wise? Especially with werden
are being
It's the passive form (werden + past participle). You can translate it as Yoshi did.
i see, seems complicated. I think i'll wait for a dedicated lesson to it!
sometimes these lessons add sentences that don't seem especially important and are way beyond what they have taught previously, with multiple new words and new grammar that isn't explained... well, i guess it can serve as inspiration lol
Actually, it isn't very complicated. For the present, you just have to conjugate werden in the present and add the past participle of the verb. If you want to use another tense (e.g. Präteritum), then you will conjugate werden in this tense (e.g. wurde is the Präteritum of werden)
ok so let's say i'd say...
Werden gerannt im Park
that would mean
there is running in the park?
You must have a subject in the sentence
ok, i think this much is enough to avoid getting too much into it! Thanks, i'll know what to look for better now
OK, no problem. I see you have level A (in your profile), so you don't need to study the passive forms now, for sure
i need to keep pushing the lectures as much as i can 😄 i love doing these deep dives into grammar, but the cost is not getting far enough in the lectures. And this seems like it could become a bigger thing. It's interesting though, so i might find an article about it!
is werden also used to describe the future, or am i misremembering that?
Yes, it is! For the future, you have to use werden with the infinitive (just like will + infinitive in English)
ich werde machen = I will do/make
how would you translate things like "there is doing" or "there are thoughts"?
in english the passive form is quite often used to avoid having a subject, i'm assuming if german must have a subject, then that means it will use a grammatical place holder
I'm less good in English than in German, so I can't translate your sentences well, but I think what you mean is an impersonal construction, then it would be es wird + past participle
makes sense! Es is used as grammatical placeholder in other places as well. Like "Es regnet"
Yes
so what if i said
Es wird gerannt im Park?
Yes, but the past participle must be at the end of the sentence
So: Es wird im Park gerannt.
and then that means something like there is running in the park?
Yes, it means that people (we don't know who) are running in the park
awesome! This is so cool! Thank you 🙏
You're welcome!
btw just one thing, you said the past participle must be at the end. That isn't a general rule, right? Since sometimes a preposition seem to be able to come afterwards i think?
maybe just not in this case like this
That's a general rule, except if it's not in a main clause
we recently looked at this sentence here for example
Du kannst Fahrrad faren, oder schwimmen im See.
that's why i asked
it's not past participle, but it's still the last verb still getting a preposition behind it
Normally, it has to be: oder im See schwimmen
The structure of a main clause is always: conjugated verb in 2nd position (except for questions or orders), unconjugated verb (infinitive, past participle, etc.) at the end
right, ok! 🙏
Wir werden pünktlich in London landen.
Wir werden in ca. eineinhalb Stunden landen.
Just making sure both of these sentences that i broke off from one big sentence are both good
Why "kommen"? If you mean the future, then it's with "werden"
Better
A subject doesn't have to necessarily be present, and it is not uncommon to leave it out in passive sentences (if the grammar allows). For example: Überall wurde laut gesungen.. I like to consider the subject to be a "hidden" es, because the conjugation is the same. Not really something you need to know now, but good to keep in mind for the future.
We have an FAQ for it, you can do this command in bot channel if you are interested: >ex impersonal verbs
ex impersonal verbs
Impersonal es is commonly used:
Es wird morgen sehr wahrscheinlich regnen.
Bei Temperaturen über 0°C taut es.
Jetzt blitzt es wieder.
Wie viel Zeit habe ich, wenn es in meiner Wohnung brennt?
Hier zieht es ganz fürchterlich, mach bitte die Tür zu.
Es riecht nach Algen vom Meer und nach gebrannten Mandeln.
These verbs can have an agent, but are used impersonally if the agent is unclear or unknown.
Es klopfte an der Tür.
Es krachte gewaltig, als das Haus einstürzte.
Es brodelte und zischte im Inneren des Kessels und dünne Dampfwolken stiegen empor.
These verbs can have an agent, but are used impersonally if the agent is unclear or unknown.
Es friert mich.
Es graut mir vor der Prüfung.
Es hält ihn hier nicht länger.
With these verbs, the impersonal es denotes an unknown or unclear force causing the sensation and an accusative object indicates who is experiencing the action.
Ist (es) dir kalt?
Mir wird schwindlig.
ich trank einen heißen Tee und mir war sofort warm.
Unless it is in the first postion of a clause, the impersonal es is often omitted with these verbs.
Es wurde mir empfohlen, mit dir zu reden.
Es wurde der Toten gedacht.
Es lebt sich gut in und um Darmstadt herum.
In this usage, the impersonal es is always the first element in a clause or is hidden by other elements which take its place.
=- in various idiomatic constructions*
Einen besseren Weg gibt es nicht.
Ich hoffe, dass es dir gut geht.
Es handelt sich nicht um deinen Job.
cool thanks!
i've seen this omitted es with freut as well! Like in Freut mich
"Du findest bestimmt auch noch 'ne gute Arbeit" what does 'ne mean there?
You'll surely find good work (a Job) someday.
So it's short for "eine"?
Yep
how to say to think/believe? Like in "i don't think so" "i think she might be over there"
What's the difference between darüber and darauf
Das glaube ich nicht. Ich glaube, sie könnte dort drüben sein.
thank you! very helpful!
so then i could say something like
Was beduetet das?
Ich glaube das beduetet ...
or?
Correct
the same as the difference between über and auf
use darüber for über das and drauf for auf das
just to remove the subjunctive since that seems like a project for the future,
Ich glaube, sie ist dort drüben.
should be good, right?
Yes
Generally speaking,
Darauf = on it, towards it
Darüber = above it, over it
Sich über etwas freuen = to be happy about something, to appreciate something
Sich auf etwas freuen = to look forward to something
I always feel like saying "prima" in response to something (especially just the word by itself) has kind of a rude/annoyed tone about it. Habe ich recht oder spinne ich?
I don't agree
So can it also be said/perceived as being neutral or even positive/excited?
Prima, danke. 😄
Diese zwei Brücken sind nicht für Autos.
do numerals get declined?
in this situation where would have i known from that it doesn't?
Well ... no, it's very simple language, besides that tho it's Frage and just saying soll ich Wein mitbringen sounds more natural
I don’t think normal numerals like eins, zwei, drei, ever get declined. What can be declined though is the erste, zweite, dritte form
ein / one does get declined but it's the only one
Yup you’re totally right, the indefinite article does get declined. But not the eins version.
Thanks
Got it, thanks
if you are a delivery guy would you ask the people who ordered food "Zahlen Sie zusammen oder getrennt?" OR "Zahlt ihr zusammen oder getrennt?"
is the formal "Sie" for singular only or could it be used with a group of people.
there would be no situation where you would decline eins
any time you say one anything it is declined
I have one dog - Ich habe einen Hund
even just "I have one." Is always declined, whether it be eins (shortened from eines), einen, or eine.
Both.
"Guten Tag, Herr Müller, bitte nehmen Sie Platz."
"Guten Tag, meine Herren, bitte nehmen Sie Platz."
would you use "bestellen" with a reflexive pronoun? if so does it change its meaning?
https://cdn.discordapp.com/attachments/221709483284496394/1072480773216665690/image.png
it can be used reflexively, but it doesn't really change the meaning, just adds the info of 'for myself' (or for someone else). Kinda works like 'kaufen'
ich habe dir eine Pizza bestellt.
Is there a way to type the German quotation marks on a Samsung phone keyboard apart from copying and pasting them? I'm able to type them on pc but not phone
Idk since they're never really available anywhere, they're very rarely used when writing online, even in German
I know I don't ever really use them
No one has bothered to support them so here we are
Yup ‘tis what I said
I based my answer off his question which was specifically asking about numerals.
I might be confusing the language of the question
Aw that sucks, well, thanks for answering me!
I mean how often do you see people use the correct english ones
But I did try once
You can basically set a text substitute
And just paste them in there
Maybe someone has made a custom keyboard idk there's probably a way
Ah ok I see
Which meaning does "jdn auf etw ansprechen" convey? Does it mean to start talking to sb about nice and beautiful things?
Aber es hat sich gezeigt, dass diese Gebühren weder den Studenten noch den Universitäten nützen.** Denn es hat sich nicht wirklich etwas verbessert.** -->
Is it "SichDat. etw verbessern" ??
so i know it's ... das zweite Auto. Does that mean it's also ... zum zweiten Auto? That is, is erste, zweite, etc conjugated like any adjective would be?
right thanks, corrected
i think i changed my mind on exactly what i wanted to write
turns out i do that with english too 😅
no he wasnt
he specifically asked "zwei Bücher", the equivalent for one would be EIN Buch, not "eins Buch"
I use Microsoft swift key keyboard on my android phone, this should also work with samsung 🤔
ah ok ill look into trying that out, thanks!
you can set several sets of Language presets with it which is pretty neat 😉
oh nice
oh i just found i can set shortcut phrases
im gonna see if it works
„Test ”
it was zwei Brücken* actually which would be "EINE Brücke" in singular
Ok it kinda works!
actually it's kinda hard to think of a time you would use the cardinal (aka not for a neuter noun in nom/akk.) "eins" outside of just... counting
@timid vector read again he said “numerals” so I answered about numerals
Although I think we are arguing the same point haha
read the example he gave
I did an I answered that normal numerals do not get declined, such as zwei. Then you pointed out that ein is the instance where it does get changed and I agree with that. All I ever said was that eins doesn’t change.
And I also agree you wouldn’t really ever use that unless like counting or something
mission complete! 😉
It’s just the difference between numerals and indefinite articles
I know bruh haha that’s why I said we are arguing the same point
I know but he asked about numerals, so I answered that. I think you answered what he was ACTUALLY trying to ask.
To take someone up on something
i did 👏
can't help those who wish to be taught wrong I suppose
We’re going in circles. I’m pretty sure in your example, even though you don’t have the noun in the answer, it is still considered the indefinite article. Eins is a numeral, ein is an indefinite article
Wie viele Brücken? -Eine. <— indefinite article
Yep! :3
Great! 😄
Eins does get declined: Its declension is the one of the article "ein"
Duden4 p.334
"eine" is also a numeral
Corrected by edit
Really? wow, I had researched it and everything I read told me there was a difference between them. Thank you for the correction! 🙂
Gotchya! I suppose at that point its just definitions because use case dictates that you pretty much always use Eins in its declined form. Good to know that it does indeed come from Eins though. Thank you!
I mean, you are correct in the sense that it is syntactically an indefinite pronoun, but meaning-wise, it is also a numeral
That's the confusing thing about numerals, they span a range of parts of speech. So technically "eins" does not get used like an adjective but like an articleword, unlike "zwei" and any other cardinal number, which is used as an adjective (when used attributively)
mmmmmm I see. I wasn't allowing it to be both. I was just defining it as indefinite? Is that correct?
Grammar: Indefinite article
Meaning: Numeral
Oh, so it's just one way to say the other thing basically
Probably
Either way, I believe Yaxom and I were arguing the same use case for it. We just had different ideas of the definition of numeral haha
I read your convo and it really does seem like you were on the same page i agree
"Ein" is the biggest mystery of German Grammar
jokingly said
This is definitely what is the most confusing thing especially because in English the difference between a numeral and an indefinite article is clear haha "one" vs "a" or "an". But in German I'm gathering an indefinite article can be both a numeral and indefinite article. Which makes sense.
You can use stress to determine which meaning you want in German
Like einen will often get shorted to nen which you’d pretty much only do if you were using it as a/an
Whereas with the full word you can emphasise that you only mean one specifically
That's a good point 👍
"Kommst du am Sonntag zu uns"
Is this right?
Yes, with a question mark.
Thanks
A friend wrote an email to you writing that she is going to visit you in the city you live in. She asks about what you have planned for the weekend you're going to spend together. You have to write her an E-Mail back mentioning 4 activities you've planned
Danke
könnte verkehren wirklich intercourse bedeuten?
auch welche refers to "die Leute", right?/ and so eins gibt's nur einmal means "it's unique", right?
Yes
Sagen Sie uns doch bitte zum Abschluss noch, wie Sie die Chancen sehen, dass .. --> noch=still? / could we drop noch here?
perfekt
ganz oben mit dabei sind Städte wie Münster, Freiburg und Karlsruhe. --> Cities like Münster, Freiburg and Karlsruhe are at the top of the list.
what does "mit dabei sein" exactly mean? could it change the meaning in other contexts or the meaning is one and "to be on the list"?
Hier lebe ich in einem attraktiven Umfeld, ohne auf Komfort {m} zu verzichten. Fest steht doch: .. --> which meaning does "doch" here convey? "but" ??
.
Guys why don't we say 'braunen', 'starken' and 'grünen' for these adjectives which are obviously in front of plural nouns
as i said in #questions , if it lacks the determiner "die" the adjective takes the strong declension
above you dont have determiners like "die, ein, etc."
Was ist der Unterschied zwischen "Hinweis" und "Tipp"?
Und welches kann für "giving a tip in a restaurant" benutzt werden?
Yes, you could also use "aber" in its place. Both are not a conjunction here
Keines, dafür würdest du "Trinkgeld" nutzen
@rugged hazel Übrigens, danke für das PDF-Dokument. Das hat mir geholfen 👍
Freut mich
hinweis is like a note or a clue and Tipp is like "10 tips to lose weight" kind of tip
Is this sentence correct?
"Nach reiflicher Überlegung haben wir ihr Angebot berücksichtigt und entschieden, dass wir 100 Bohrmaschinen von jedem Modell bestellen möchten."
passt
danke
If you write this to some entity directly, "ihr" should be capitalized for formality
what's the difference between "Selbt" and reflexive pronouns like "sich", when would you use that and when would you use the other? what even is "Selbst" is it like an adjective or what?
Die Fantastischen Vier Lied “Zusammen” sagt “Nehmt die Flossen hoch und die Tassen auch”
Ist Flossen Slang für Hände? „Fins“ sounds funny. When I first heard it, I thought I might’ve misunderstood Flaschen, lol
Yes
Danke!
Hey
For you
i have a question regarding Anki. If i wanted to have multiple card types in the same deck (for instance, if i wanted a weather related deck, with weather nouns and adjectives) then how would i go about doing that?
I'm afraid the statement isn't clear.. you can simply create a deck titled "Weather" and chuck everything there
how do you say "is there any..." in german?
do you have a specific situation?
Because it really depends on the context...
like "is there any german literature i can read","are there any papers left"?
1st sentence: you would not translate it word by word, because if you can read there is for sure some german literature you can read but you would rather ask for recommendations (to improve) and it depends on whom you ask and where you ask:
Können Sie / könnt ihr / kannst du mir deutsche Texte empfehlen, die ich lesen kann (rather lesen könnte) um besser zu werden. (and maybe tell what you would like to improve: your reading skill, new words to learn, a new topic to discover...)
thanks
is **hiermit **the same as **damit **here??
Yes, it is the same type of word
danke
"Der Test ist mir sehr wichtig und leider habe ich keine andere Möglichkeit diese Disziplinen zu üben, als in einer Sporthalle." ist das Komma richtig
I think you also need a comma in front of diese Disziplin
"Der Test ist mir sehr wichtig und leider habe ich keine andere Möglichkeit, diese Disziplinen zu üben, als in einer Sporthalle."
"alle haben viel Zeit und helfen sich gegenseitig, sie kommen **dann **auch mit weniger Geld aus" --> dann= later ?? dann= in this case ??
in this case^^
Wenn die Mehrzahl von Datum Daten ist, wie kann man dann beim Reden Daten, für Datum, und Daten für ganz normale Daten z.B Server Daten unterscheiden?
Kontext

an diesen Daten musst du die Server Daten aktualisieren
:999iq:
Wenn man Daten bestimmten Daten zuordnen muss 
Geh weiter nach vorne /Hör nicht auf vorwärts zu gehen
is it a natural way of saying "move forward" when it comes to Motivation Talks or sth .. ??
and if you have any suggestion, would be glad.
what is great in german cause i cant remember how to spell it but good is gut correct?
'Großartig/Toll'.
gross-ar-tig?
I recommend 'DeepL' for translations.
Correct.
awesome, thank you very much sir
You're welcome.
I need to talk a little bit about environmental protection in german for a school homework. I made my little script, but I am unsure if is well written or not. Could anyone read it and tell me if there are any mistakes?
Umweltschutz hilft uns Menschen, ein viel saubereres und ordentlicheres Leben zu führen. Er hilft uns, ein gesundes Leben ohne Gefahren zu führen. Um die Umwelt zu schützen, müssen wir uns vor allem um sie kümmern, aufhören, Abfälle auf den Boden zu werfen, wir recyceln Abfall.
Fabriken sollten vorsichtiger mit ihren Maschinen umgehen, um nicht mehr so viel Rauch zu produzieren, der sowohl für uns als auch für die Umwelt gefährlich ist.
Umweltschutz ist uns sehr wichtig, denn wenn wir uns nicht darum kümmern, werden wir leiden.
It's fine for the most part, though the last sentence of the first paragraph sounds pretty weird. It should probably be something like "Um die Umwelt zu schützen, müssen wir uns vor allem um sie kümmern, indem wir damit aufhören, Abfälle auf den Boden zu werfen, und unseren Abfall recyceln."
And it should be "Der Umweltschutz ist (...)" in the first and last sentence. German tends to use the definite article far more often than English in these kinds of contexts.
veredeln = verarbeiten ??
Aber es hat sich gezeigt, dass diese Gebühren weder den Studenten noch den Universitäten nützen. Denn es hat sich nicht wirklich etwas verbessert. -->
Is it "SichDat. etw verbessern" ??
Hallo Leute! Ich habe eine Frage. Ist meinen Satz korrekt? -> "Dieses Buch gehört mir."
You need to drop the “an” at the end.
=edler machen/hochwertiger machen
Grammar is correct, but meaning makes no sense
"Gehören" is what you need, not "Angehören"
mfw they married the book
Was bedeutet genau Betrieb? 🤔
Company, operation?
Beides... Zum Beispiel Der Betrieb Mercedes stellt Autos her./ Der Fahrstuhl (lift) ist in Betrieb.
Na ja Betrieb ist schon eher was Mittelständiges
Dein Satz ist korrekt, allerdings war die Frage falsch, so sollte sie eigentlich sein, ist mein Satz korrekt, in dem Fall verwendet man also den Nominativ
ich habe ne Frage, wie kann man den Unterschied zwischen den Verben mit den verschiedenen Präpositionen erkennen, ohne jedes Verb lernen zu müssen z.B abschneiden, ausschneiden, anschneiden usw, wann setzt man was ein, und gibt es ne Regelung für solche Verben, weil die mich immer verwirren
Oh, na ja, ich habe nicht gesehen, daß ich einen Fehler gemacht habe. Vielen Dank!
bitte
Nach heutiger Rechtschreibung schreibt man "dass" mit zwei s.
Wird das Wort "Abitur" für nur Gymnasium benutzt? Oder kann man auch für Universität das Wort benutzen?
nur gymnasium
Abitur ist eine spezifische klausur / ein spezifischer abschluss
Danke
weiß jmd?
in manchen Fällen folgen solche Verben einem Muster (ab = 'off', aus='out', usw.) Man erkennt das an den Beispielen 'abschneiden' und 'ausschneiden' zB. Aber manchmal ändert das Präfix die Bedeutung eines Verbes etwas unabhängig von der Bedeutung der Präfix-Präposition. In diesem Fall musst du die einfach auswendig lernen--hoffentlich im Kontext 🙏
Hi guys! When should I use ''in'' and when should I use "im"?
im = in dem, thats the dativ form, u can use it for words that come in dative that use the artikel der and das
in is normally for times and dates for example in einem Monat werde ich 18, in einer Stunde fahre ich Heim
example, Morgen bin ich nicht im Haus
Thank you!!
ur welcome
For the sentence "actually, I'm hesitant" would that be "eigentlich, Ich bin zögerlich"?
Probably a better, more natural way to say it but I'm trying to help someone with a sentence and just need to check the grammar mostly..
Sorry if I'm speaking over anyone
"eigentlich bin ich zögerlich"
How is this sentence? :)
Ich bin künstlerisch begabt und fantasievoll, obwohl ich verärgert manchmal kann.
I'm mainly testing out a grammar concept proceding "obwohl"
May you repeat the second part of the sentence in English?
"--, although I can sometimes be angry"
Ahh, got it
Then it would be:
Ich bin künstlerisch begabt und fantasievoll, obwohl ich manchmal wütend sein kann.
If you want it to sound more natural, you could replace "fantasievoll" mit "voller Fantasie"
Ich bin künstlerisch begabt und und voller Fantasie, obwohl ich manchmal wütend sein kann.
Oh okay, thank you! So manchmal is placed before the descriptive word?
What makes it "bin ich" and not "ich bin"? Is there a rule or grammatical difference somewhere in the sentence that I'm missing ?
I think "bin ich" ordering is for questions
Not allways. But here yeah
Like "am I"
True, but it's not a question
I think it's written as "bin ich" bc there's an element before the subject

Is there an English equivalent to make me understand this more?
Oh god okay bet!
English .. isn't my native language so what would an "element" be?
A part/segment of the sentence :)
Yes, and since that comes before you say "I am", it's essentially written as "am I" but it means the same as if you were to say "I am"
Aah okok thanks so much!!
Np!! Glad I could help :)
In the sentence, " Sie erinnerte sich gern an einige deutsch__ Verwandte", the adjective ending should be -en because einige is always plural. But the correction shows that the ending is -e. Am I wrong or is the correction wrong ?
It sounds funky at first but it's a pretty easy grammar concept to grasp all things considered :)
Sorry Mycka I'm not quite at your level, but hopefully someone can help you out <3
Np! 🙂
einig__e__ deutsch__e__ lol
Dativ Plural is what you're thinking of
But this is Akkusativ Plural
@inner ridge
Wow thanks Yoshi
how do i say "i think" as in "in my opinion"? Like for example I think the Harry course is better than the Nico course?
'ich glaube' 'ich bin der Meinung' 'ich denke'
but ich glaube means "i think" as in "i believe" which is something very different?
is it? 'in my opinion' and 'I believe' can be used in very similar contexts
yes, what i want to get at is the concept of having an opinion, kind of like a preference. I don't want the concept which just denotes uncertainty
i realize there's some overlap, and a lot of overlap in word usage, especially in english, but i assume there are words that are more central to either of the concepts in german
there's two other options up there. 'Ich finde' is another
oh right, finden is a good one!
Ich finde den Harry-Kurs besser als den Nico-Kurs.
maybe that works?
yes, that would work
was ist der unterschied zwischen „doch“ und „ja“ als Modalpartikel in dem sinne von betonung?
Das ist doch super!
Das ist ja super!
die beide können positiv sein, richtig?
als reaktion vielleicht
You're asking about difference in Betonung and then you're asking about whether both can be positive -- Do you want to know about pronounciation/intonation or meaning?
I think they meant the English "emphasis"
as in adding emphasis to the following word
@rugged hazel @timid vector yeah, i meant "emphasis"! it was the only translation i saw on wordreference
Betonung is more like... the emphasis on a syllable
the stress?
Das Zweite bezieht sich mMn eher auf etwas, wobei alle derselben Meinung sind (Das ist ja cool).
Das Erste eher mit Leidenschaft oder im Ernst gemeint
Oder mit dem Zweiten auch etwas, das den Sprecher erstaunt hat, bzw das den Sprecher dazu geführt hat, die Sache “cool” zu nennen
Ich würde sagen, nur das Zweite kann man so sarkastisch sagen
Like “Wow, that’s sure cool…”
When you use "doch" you are implying "well but it is good after all!" (as if someone would b thinking it was not super before, as if the mood were a bit down before)
The "ja super" is more 'it is good and, well, we all knew and know it is super.
If you are talking about the entonation in sentence, you can stress which ever part you want. It's pretty open to you.
I listen in my head all these for instance:
Das ist doch super!
Das ist doch super!
Das ist doch super!
Das ist doch super!
"Wie sollen wir uns verhalten", why does it have "wir uns"?isnt that means "we us"?
No
Reflexive verb
Look the grammar up if you are not familiar
In context “we ourselves”
As Alp says, it's technically a personal pronoun in reflexive usage
"sich verhalten" is a true reflexive verb which requires the reflexive pronoun "sich" or like in your example the fitting personal pronoun used as a reflexive pronoun
Since "uns" is in 1st person Plural, just like "wir" is, you can tell that it's being used reflexively
Ist dieser Anfang in einer Email formell?
"Sie haben mir gesagt, dass ..."
Mir klingt das wie Umgangssprache. Was könnte eine alternative Version sein, die formell ist? Oder kann man wie auf Englisch dieser Satz schreiben? "Ich wurde gesagt, dass..." (I was told that...)
Ich persönlich würde "Sie sagten mir, dass.." schreiben aber vielleicht hat jemand eine bessere Idee.
Ich brauche eine Muttersprachler, denke ich. Auf Englisch klappt diese Versionen aber auf Deutsch könnte es total unterschiedlich
I'd use "Ich wurde darüber informiert, dass" here
Sie haben mir gesagt is not Umgangssprache.
But you can formulate it as: "Mir wurde gesagt" if you want
it really depends on what the rest of the sentence is, what different ways of phrasing this present themselves
Und wo ist das Subjekt in diesem Satz? 🤔
german passive voice doesn't need a subject
subjektloses Passiv
"I was told that I need to send you this document" or "You have told me that I need to send you this document"
(das Subjekt)
'Sie meinten, ich solle Ihnen dieses Dokument schicken' , for example
Ich möchte auch fragen, was "vor allem" genau bedeutet? Bedeutet das "first of all" oder "especially"
Was essen Nico und die anderen?
what is the grammar at play here to get anderen?
andere- is a nominalised adjective, and it declines according to the plural article 'die'
Wie kann man dann "first of all" sagen?
but does that imply that it's dative then? Why?
hmmm...zuallererst, perhaps? I don't know what the most direct translation is. My instinct is 'zum einen' or 'erstens' but those are probably more accurately translated as 'for one (thing)'
no, it is accusative. If it were dative, the article would be 'den'
do you understand adjective declension?
that is a prerequisite to understanding this concept
yes exactly 😄
it's as if you would just chop the noun off, and now the adjective is the noun but it's still declined
is there kind of an implied plural noun there then, that we never need to say?
wait hold on
we don't need to do that, right? the adjective would still get -en in adjective declension for plural
it is the german equivalent to what we would in english say as 'the other ones/people, 'the others'
Isn't it nominative, both Nico and die anderen are the subject here
so it's not that the adjective becomes a noun, rather there is an implied noun, or?
to me, the adjective is the noun, it is 'nominalisiertes Adjektiv'
there is a whole debate on if and when this is capitalised, but I learned that it ought to be in most cases. However natives often don't 🤷
so i suppose since -en sometimes implies plural for nouns as well, that could be an argument that it might as well be a noun... hm. Well, the course doesn't capitalize, so i'll follow suit
this is a legitimate grammatical concept, not just guesswork on my part:
https://languagetool.org/insights/de/beitrag/nominalisierte-adjektive/
https://languagetool.org/insights/de/beitrag/die-anderen-andere/
it is something you'll encounter time and time again:
Willst du die roten Blumen? Nein, ich will die Blauen
i understand, and i understand the debate as you described it and why it would be an issue for people to debate
here, 'blue' becomes a nominalised adjective
right
but not really 😄
and it should work for singular as well i assume, so
Welche Auto möchten Sie? - Das große, bitte
Welches Auto
yes, exactly
so
Welcher Tisch möchten Sie? - Den großen, bitte.
not capitalizing makes sense to me then, i'll stick to that for now
adjective declension patterns with adjectives with articles or without etc is low key one of the most exciting things about german
getting it right is very satisfying
in the cases you've used, not capitalising is appropriate. There are 'rules', so in some situations it is actually correct to capitalise and incorrect not to, but whether or not it pays off to learn these or to just wing it is for you to decide
wie heißen diese Wörter in Bezug auf Grammatik?
genau, überhaupt, ganz usw.
nicht Adjektive
oh ok!
genau, überhaupt, ganz are adverbs/adjectives
I am horrible at parts of speech, so I don't know why I answer these questions, but 'genau!' can also be an interjection and überhaupt can be used as a particle
whether or not that ever takes away from their status as adjective and/or adverb I do not know
if they're used as adjectives sometimes, then that can't be taken away by them being used in other ways at other times
no, I mean is an interjection and adjective at the same time, for example
or is it separate
in duden they have partly the same examples for überhaupt under adverb and particle
even for grammar nerds, i don't think these kinds of things should be the focus of the nerdiness 😄
sometimes i still think back on when I learned what a 'copula' was in a discussion about whether 'sein' is a vollverb, helpverb, etc etc.
parts of speech: nicht so meins 😂
doch doch 😄
https://de.wikipedia.org/wiki/Kopula_(Grammatik)
Die Kopula (lateinisch copula „Band“), auch Kopulaverb, kopulatives Verb, verbindendes Verb, Bindeverb, Verknüpfungswort, Satzband genannt, ist in der Grammatik ein Verb, das kein Inhaltswort ist, sondern das nur dazu dient, zusammen mit einem nichtverbalen Bestandteil (dem Prädikativum) ein Prädikat zu bilden. Im Deutschen fungieren die Verben ...
wofür das gut ist? naja gar keine Ahnung 😂
learning linguistics can be interesting and help a bit for learning languages but it's really not necessary
anderen is an inflected form of andere, which is an adjective
Meaning-wise, it belongs to "Zählwörter" bzw "Adjektivische Zählwörter"
It gets declined like a regular adjective, that's why "anderen" is in Plural Nominativ
Together with the conjunction "und", it forms a noun phrase in your sentence which is "Nico und die Anderen"
If we agree on "anderen" being a, as hallö_hierchen said, nominalised adjective, then it has to be capitalized. Any Zählwort is capitalized if it is considered a noun. In fact, anything we consider noun has to be capitalized ( although there are some optional groups of words for which you can use both, and it's a mess)
My source is Dudenband 4 and Dudenband 9
thanks, i think i understand the distinction. Nevertheless i'll follow the course's suggestion for now, and if i encounter enough information to change my mind later, then that will be easy so no harm done. In my mind, it makes sense to view it has having an implied noun rather, anyway. And if it declines differently based on which implied noun it is, then it makes more sense to treat it as an adjective with an implied noun to me
Then we consider it to be a pronoun
do we? I mean like in this sample sentence (if it is correct)
Welcher Tisch möchten Sie? - Den großen, bitte.
what i thought i was doing was this:Welcher Tisch möchten Sie? - Den großen (Tisch), bitte.
which seems like a different kind of treatment than pronouns altogether, since pronouns replace nouns
Großen, no?
I don't know anymore, Online Duden says it is a pronoun, but book duden definitely only says it's an adjective
well 😄 can i see the online Duden, if you have it open?
What allows you to write it lowercase tho
when it is so directly replacing (or not!?) a noun, you don't have to capitalise it
not in the most technical sense of the word anyway
it's no Duden, but from the website I linked above
Sort of exception to the rule where both is possible
Which is stupid
I know about Indefinitpronomen and Zahlwörter as exceptions but groß is neither of them, no?
sorry, wrong picture
The last one kinda 🤨
yeah, I assume the last one is the case in question
but Duden definitely has to be more legit and comprehensive
time to put it into Mentor for shits and giggles
D73?
is something wrong with Welcher?
should be welchen
oh
Aight fine
can't wait to forget this in a week and have the same discussion next year 😈
But yeah it's silly to have so many exceptions to the rule
Wie kann ich bitte diese Wörter ordnen (in der Form des Präsens) ?
Meine Pflanze wächst so schnell, dass ich bald keinen Platz mehr habe.
Danke
wie heißt auf Deutsch das Wort "case" in Justiz?
@whole portal danke und kann man das Wort "begehen" für z.B. "I committed myself to this job" benutzen?
Die Übersetzung von "begehen" ist "to commit"
Oder ist es nur für Straftaten?
Vielleicht nicht nur für Straftaten aber auf jeden Fall nicht auf diese Weise.
danke
This question was probably asked a bunch of times, but I'm having trouble with the R sound
The R in "frei" is fine for me, and same with the one in "mutter"
I can't seem to get the one in "regen" down. No matter what technique I use, I end up making a sound that sounds roughly like a rolled R, but in the back of my mouth
How would I prevent that from happening, and just make the R sound?
uhm
try like "rolling" the R
in mutter, the r is pronunced kinda like "muttäa" but more harsh
as always in pronounciation, practice makes perfect. so if you want to train your R`s, talk to people.
Yeah the "mutter" one is fine
So, is that "rolled" R pronunciation correct for Regen, drei, an brot? I thought it was a bit more of a dry sound
No matter what technique I use, I end up making a sound that sounds roughly like a rolled R, but in the back of my mouth
Isn't that correct though?
The typical German R is at the back, not at the front of the mouth.
I thought I remembered it being more dry if that makes sense, could be wrong though
It's hard to say without hearing it. Maybe you can make a recording and post it in #pronunciation ?
Yeah sure
Die Haupstadt von Litauen, Vilnius, liegt in Osten von es.
is this a good sentence?
No.
- It is "im Osten", not "in Osten".
- "von es" is incorrect, because "es" is nominative, and "von" should be with dative here.
- It is not very clear that "es" is referring to the country with this construction.
I would propose:
"Die Hauptstadt von Litauen, Vilnius, liegt im Osten des Landes."
thanks! I'm not messing with genetive, but otherwise, noted!
Then you could try omitting "von es" altogether (leaving it up to people to get it by context):
"Die Hauptstadt von Litauen, Vilnius, liegt im Osten."
sounds good!
if i want to say "or, more natural(ly)" when discussing a german sentence structure for example, would oder, natürlicher be a good translation of that? Like if first there is one sentence that might be correct but not as natural as the second sentence that is just about to be introduced by this phrase
@rugged hazel ich möchte dir diese Frage stellen weil du mir dieses Thema erklärt hast (und ich freut mich darüber)
Ich habe einmal eine App benutzt und ich habe "empfangen" gesehen während die App die Dateien hochgeladen hat. Kann man das Wort "empfangen" für abstrakte Dinge benutzen?
'idiomatisch' is the word I most commonly associate with talking about how 'natural' something sounds in German 🙂
dir diese Frage stellen, weil...erklärt hast (und ich freue mich darüber)
i see! Well both idiomatic and natural are words in english, but maybe doesn't work in german then
Wie kann man "anhören" "hören" und "zuhören" unterscheiden?
Ich meine, wie benutzt man dieses Wörter
was ist die Verschiede zwischen "dunkel" und "dunkle"?
dunkle is dunkel with Adjektivdeklination
How do you know when to use ß, ss, or s?
I thought using ß and ss is the same and can be used both ways🤷
no...

ß is after long vowels and ss after short vowels. (The swiss use "ss" for both but everywhere else, not distinguishing them is considered wrong)
for example in
Maße - measurements
Masse - heap, mass
Ahh so it is different then
ahh thank you!
i think ß can never be voiced as well, right?
Also, before the spelling reform 1994 things weren't as strict, and ß isn't used everywhere german is used
Yes: You can receive love "Liebe empfangen"
Danke
Könnte jemand bitte mir sagen, was der Soldat um 28:20 in diesem Video sagt? 🤔
"Hat jemand Munition ..."
Battlefield 1 Operations Multiplayer Gameplay No Commentary.
übrig
g is pronounced like ch is a lot
Ich habe gelernt, dass das Endung -ig wie "ich" ist
Das was ich gelehrt wurde
Naja, ich werde mich um diese Dinge gewöhnen
Not always though. Also not, in cases like "übrigens", but it's not the ending there, so...
Aber das weiche "ch"
I meant the last syllable but couldn't find the correct word in German 😅
I gotta hear more German podcasts and such
No, "Endung" was right as the last syllable
I just meant that -ig is not the ending in "übrigens"
yes, my bad. Now I read your sentence again, I understood wrong 😅
We definitely consider it to be an indefinite pronoun if we don't capitalize it. It has nothing to with nominalisation in your example
how do you translate "should have"? ex. I should have gone there today
hätte sollen
Ich hätte heute Deutsch lernen sollen. = I should have studied German today.
gehen
Man verwendet diesen Satz in einem Restaurant:
Wir sind zu zweit
Und auf Englisch wird es "We are two [people]"
Kommt das "zweit" hier von "zweite" (second)?
Warum ist es nicht "Wir sind zwei" stattdessen?
I'd translate that as "There's two of us". And yes, it comes from "zweit-". I'm not sure there's a good explanation for this. However, it works the same way if there's 3, 4, 5 or more of you: Wir sind zu dritt/viert/fünft/sechst etc.
Ach so
If I were to say something like "We are second" (as in, we came second in a race or something)
then what would it be in German?
"Wir sind zweit" or "Wir sind zweite"?
with or without the ending
because I have noticed that when adjectives don't follow the noun then they don't take an ending
"Das Haus ist klein" vs "Das kleine Haus"
Wir sind Zweite geworden. Er ist Erster geworden.
Sie (a woman) ist Erste geworden.
is it like the noun is implicit?
because it follows the normal adjective endings
if we added a der then would it change to:
Er ist der Erste geworden
2 different things: in your sentence about the house, it's an adverbially used adjective in German (an adverb in English): loud music = laute Musik vs. she sang loudly = sie sang laut. What you've got with "Erste/r" is a nominalized adjective. For this see https://www.dartmouth.edu/~deutsch/Grammatik/AdjectivalNouns/AdjectivalNouns.html
Ohhh
I recognise that
adjectival nouns
didn't realise it is the same thing happening here
I see
Thanks for the explanation!
what's up with See and its gender?
Yes, exactly.
der See = lake vs. die See = sea
Just a case of "shit happens", I suppose. ;)
the difference between lake and sea is just a matter of gender?
Well, for "sea" you've also got "das Meer" if you'd rather.
i suppose just See with different genders is easy enough for now 🙂
Sind "bemerken" und "realisieren" Synonyms?
I'd say "realisieren" is more like "sich einer Sache bewusst sein/werden", and it's only 1 of its meanings.
So, it's like "to realize" in English. I was wondering this because according to verbformen.de, 1st meaning of "realisieren" is "to carry out"
Danke
Wenn man im Deutschen sagen will, wie viele Personen man ist, muss man eine andere Form der Zahl verwenden.
Diese gehört insbesondere zur so genannten "Gesellschaftszahl" (Deutsche Bezeichnung) oder "Soziativzahl" (Lateinisch-deutsche Bezeichnung). Gesellschaftszahlen drücken Zusammengehöriges aus.
Man verwendet das für kleine Gruppen. Zu zweit usw. drückt eine festere Zusammengehörigkeit aus, die dann irgendwann aufhört. Wenn man z. B. nach einem Platz sucht, dann sagt man "wir sind zu zweit/zu dritt" um auszudrücken, dass man zusammengehört und nicht getrennt werden möchte.
Die Gesellschaftszahl beide, als Rest eines westgermanischen Duals, wird im Allgemeinen wie ein Adjektiv dekliniert:
seine beiden Eltern, in beider Namen
Sonst erfolgt eine Bildung auf zu und -t:
zu zweit, zu dritt, zu viert …, altertümlich auch zu zweien oder selbander, selbdritt – zuerst ist aber ein Ordinal
Zu dieser Gruppe könnten auch gezählt werden: einsam, Zweisamkeit
-sam bildet allgemeine Eigenschaftsbegriffe (seltsam zu selten, geruhsam zu Ruhe).
Ach so
mit anderen Worten: komplizierte Linguistik 🤣
Precisely. That's why I said it was only 1 of its meanings. ;)
Danke für die ausführliche Antwort!
Danke schön 👍😊
We sagt man "i think (as in it's my opinion that) we should do something" auf Deutsch?
Ich finde
Ich finde wir Etwas sollen machen, then?
Ich finde, wir sollten etwas machen.
Ich möchte etwas über Physik fragen. Wie kann man diesen Satz übersetzen?
"applying a force onto an object"
Ich suche nach der Übersetzung des Wortes "applying a force"
I'd use "einwirken" for that
Mittels einer Kraft auf ein Objekt einwirken
Das sieht komplex aus, als ich gedacht habe
Danke
It's
[Mittels einer Kraft] [auf ein Objekt] [einwirken]
Modal Adverbial Prepositional phrase Verb
Die Grammatik ist etwas, das ich noch nie gesehen hatte, "Mittels". Ich bereite mich auf das B2-Nievau vor. Vielleicht werde ich das darin sehen. Auf jeden Fall, danke 👍
Es ist einfach "mit Hilfe"
Das ist mehr formeller oder wissenschaftlicher, denke ich?
Mittels
Then I'm definitely using it 😄
Yey
kannst du bitte Beilspielen geben?
Der Raum ist dunkel, kannst du das Licht einschalten?
Er trägt heute dunkle Kleidung.
Is like
Im Wesentlichen
Idk why I thought of that there
In predicative usage, it's "dunkel", while attributively, it's "dunkle"
so, "ich sehe eine Frau mit dunklebraunen Haaren"?
in composita it's "dunkel" again, even attributively
dunkelbraune Haare
Compare to:
dunkle, braune Haare
dunkle und braune Haare
"ich sehe eine Frau mit dunkle Haaren" ist es richtig?
achso
dunklen
jetzt verstehe ich
@long whale do many adjectives have this behaviour? I can't think of any other
ich habe dunkle Haaren
Haare
Mm... well... there's hoch/hoh annnd... let me think...
ohh right
there are plenty that end in el
wait are there
I think they mean that have different attributive and predicative forms
You're right!
the -el behaviour is mirrored in some verbs, however. Like 'wechseln' -> ich wechsle
Ah nice
I assume it has to do with the vowels of the adjective declination causing the collapse of the -el
and/or conjugated verb
the verb analogy is nice
eitel
The "dropping the E" thing also happens in "teuer".
might as well mention "euer" as well then
Is there a german equivalent to saying "uhhhhh" or something like that?
It's usually "äh" in German (when written)
germans can also say 'uh'
Which is nice, the change happens for each part of speech in different situations
öhm
guys I'm at the very start of learning deutsch and all i do know is memorising words and practicing grammar in the book "german grammar drills"
should i do something in addition to this
I have found if you surround yourself in the language you want to learn in this case German it will be much easier to learn it because you force yourself to learn it E.g. German music tv shows etc
Yeah but don't stress yourself about learning it fast stress is shown to decrease your memory strength
thank you very much bro
any idea? using "um .. zu" or "infinitiv mit zu" ? which one would work or is better to use? or are both ok ???
um..zu means in order to do something (damit)
there’s a different to that
zu + verb = answers the question what (object)
um + zu = answers the question why (reason)
I guess there might be natives who'd say the 2nd was okay, but I'd definitely use the 1st version. ;)
This is misleading: Instead: um + zu + verb
Or: um + zu-Infinitive-Verb. Since zu is part of the verb
genau, thanks for correcting me👍 forgot to add verb😁
Gibt es eigentlich ein deutsches Wort für "hookup" (im Sinne von einer spontanen einmaligen sexuellen Begegnung mit einem Wildfremden), oder sagt man heutzutage auch einfach "Hookup" auf Deutsch?
One Night Stand
Ich frage dies weil ich mir sicher sein möchte. Ist diese Übersetzung richtig?
"He plants the seeds in the ground" - "Er sät im Boden die Samen"
Is that the only problem? Is the rest correct 😄
You'd put it at the end
Why?
Btw, I wanted to be sure about the "säten" and "Samen" because the meaning might change 😄
Ok, danke
"Als qualifizierter Programmier kenne ich mich in den digitalen Lösungen gut aus, die man heutzutage oft im Büro durchsetzen kann. Ich könnte auch unseren Mitarbeitern ein Workshop dazu führen, in dem alle Kollegen erklärt werden, wie man Dokumente problemlos digitalisieren kann."
does "dazu" mean "additionally or moreover or .." or is it a formulation like "zu etw [Thema] ein Workshop führen" ??
the text doesn't appear to be written without mistakes. I would guess they meant it in the sense of 'additionally', however the placement is wrong and the sentence makes little sense as is
edit: they probably meant it the other way, actually, but afaik the construction doesn't exist
As already pointed out by hallö, the text is riddled with mistakes. But IMO, "dazu" is supposed to mean "on this topic" (zu diesem Thema). :)
does it literally mean "to take advantage of a full-time job" which means to take the offer ?? any idea ??
Yes, it's not a very... elegantly written text. They mean they'd like the full-time job, they just phrased it very awkwardly.
Sth like "Eine Vollzeitstelle wäre mir am liebsten" maybe. The 1st sentence is particularly awful, btw. That passive... 🙀
😂 right, i as a non-native could sense it. we don't really need to make things complex
wie heißt dieser Autoteil? Ich habe 2 Wörter gefunden aber beide erscheinen nicht auf verbformen.de. Die Wörter sind "Aufhängung" und "Schockabsorber"
sa
Stoßdämpfer ;)
Danke schön 👍 🙂
eine vollkommen andere Person
just out of curiousity, what's going on with vollkommen here? I suppose i'd expect it to end with e because multiple words referring to Person
Vollkommen here is an adverb so it stays the same
Just like in English: a totally different person. Not that "a total [and] different person" would make any sense, but you get my drift, don't you? ;)
sorry, no i don't really. Might be easier to keep it to just german in this case!
Well... think of something like "a beautifully decorated box" (eine schön - no ending - dekorierte Schachtel) - very different from "a beautiful, decorated box" (eine schöne, dekorierte Schachtel), no?
In the 1st, "beautifully" describes the way the box is decorated. In the 2nd, there are 2 adjectives.
anyway, i think what you're saying is that vollkommen isn't relating to Person, but rather to andere
Precisely. :)
idk if that's what you're saying with the english examples, but that would make sense for the german at least
it also annoys me to have to go through english for another reason - i already know a language that is more similar to german: swedish, so going through english is often a detour for me 😄
but that's a more personal reason i suppose
I get that. You'll just have to find a Swedish-speaking German, then (shouldn't be all that difficult, I suppose). ;)
i think we can manage to speak about german directly in most cases!
perhaps a similar question to the previous one:
Mein tag ist immer gleich.
Why immer? What is it that causes that exact ending of immer? Why not, for example, immers?
can somebody help me with a power point pressentation for 10 class in german*
immer is an adverb -> they never change.
If the text is long, best post it in #writing
Do Germans ever say "doch" twice in a row: "doch doch"?
Im having a lot of trouble understanding the meaning of "auf" in verben mit prapositionen
In what meaning is it used when paired with a verb
Das kommt vor, doch doch 😉
(the question seems oddly specific to me and you say you're C Level anyway, but i'll ask nevertheless: you're aware that 'doch doch' typically has a particular intonation? same as many (but not quite all) uses of the similarly repeated 'ja ja', or as those of 'nein nein')
can you give some examples?
Can I use "Wo gehen wir zuerst?"
as: Where do we go first?
you cannot. you have to remember the distinction between wo indicating location as such and wohin indicating direction (movement to somewhere, to be specific. woher also exists for movement from somewhere), which is what you need there
Is there a German that could check my homework for me please? Happy to pay Geld
So i should use wohin or woher instead of wo
?
you need wohin in this case, yes
ok thanks
achten auf for example
im paying attention to class, the preposition in this sentence is "to"
however when you try to say this in german, you use the preposition auf. which means "on"
I'm not aware. I think overall I'm closer to level B.
My brother wrote "doch doch" in a sentence and I wondered whether that was a thing, because I've never heard it before.
He must have a good feel for the language! xD
for verb-preposition pairs, you cannot directly translate them. And they also have pretty little to do with any 'literal' or locational meaning of the respective prepositions. They have to be memorised as constructions.
hm, to some extent you just have to be ready to learn individual constructions. i'm not sure if the usage 'auf etw. achten' is generaliseable in any useful way. atleast dictionaries normally indicate typical VERB+PREPOSITION+NOUN constructions i believe
ah i see!
yeah chapeau to your brother then :P
how can i decipher between them in a situation where i forget a certain cunstruction?
if i cant go off of their locational meanings, what type of logic should i use when trying to choose between one?
in that case you'd sadly have to guess
i mean, you decipher or remember it the way you decipher or remember anything, ultimately
Hallo
after awhile I suppose you could develop a decent Sprachgefühl and have a better chance at guessing correctly, but prepositions remain one of the toughest parts of any foreign language, even 'fluent' foreign speakers
Oh great! 
🤷 whether you can't think of the preposition that goes with 'achten' or whether you can't think of the verb 'achten' in the first place, amounts to the same doesn't it? you have to simply remember something anyway
on the plus side, @copper citrus , most natives will get what you mean from context even if the preposition is wonky
that wont happen in a test setting like mk though
i mean achten only has two uses like this anyway.
there's "etw. achten" on its own, which may be a bit rare to hear, and then there's "auf etw. achten"
which is the most frustrating part
no, for that it's just practice and memorisation. There's lists of these Verbindungen (verb-prep, verb-nomen, nomen-prep) that may be worth looking at if it's something you struggle with
i was trying to find a way to use logic instead of memorizing since that helps and tried to find a meaning in it
the actual object of achten will only ever show up without a preposition or with the preposition auf in particular.
so i still have to memorize its uses rather than IT as a construction
got it
alright thank you
i'm not sure what you mean but if you think you've got it, then that's a good sign i suppose(?)
idek anymore my brain is rotting
but i did get an answer, thank you both for that
🙏
ah okay, that's good then 😄
ich brauche das für mein Seminar im nächsten Semester - why is it nächsten and not nächste?
Because it's dativ?
So shouldnt it be nächstem
yes because it's dativ, but no it shouldn't be nächstem because it's a bit more complicated - an adjective can take different 'sets' of endings, and after a definite article (remember, im is in theory a contraction of 'in dem') the neuter singular dative ending is -en
if there were no article, it would be nächstem, then that would be correct
For the same reason you use Am ersten Tag and not Am erstem Tag right?
correct!
one way to think about it is this:
adjectives have the 'fullest', most distinct set of endings when only they precede a noun.
if you add a definite article, they have the least distinct endings, since the definite article already carries some of the information.
after indefinite articles (ein, eine, etc.), after the negative "article" (kein, keine) and after possessives (mein, meine; dein, deine; sein; seine and so on) they have a slightly mixed set of endings.
I see, thank you very much (:
no problem, good luck with it all 😄
Thanks, you need a lot of luck with learning Deutsch 😂
Ist der Song "like mich am Arsch" einen Mozart Verweise?
netherlands?
deichkind
leck mich am Arsch ist auch ohne Mozart eine Redewendung
is this netherlands?
Do commas create only subordinating clauses? I thought it was both but came across the text below which made me wonder.
Ver.di haben die Betreiber der Flughäfen in Frankfurt, München und Hamburg angekündigt**, am Freitag ihren regulären Betrieb einzustellen.**
I dont believe so just got it from the article I was reading
huh. the sentence is faulty like this.
Sorry, can you rephrase your question? I don't quite get what you're asking.
i suppose the lacking bit isn't strictly relevant for answering your question though
I was wondering if just using a comma without a conjunction makes a subordinate clause
A zu-infinitive clause is a subordinate clause.
I found the full extract here it is:
Nach der Streikankündigung der Gewerkschaft ver.di haben die Betreiber der Flughäfen in Frankfurt, München und Hamburg angekündigt, am Freitag ihren regulären Betrieb einzustellen.
It's not the comma itself that makes it a subordinate clause.
the part you've highlighted should be the object of the verb 'ankündigen', right? (question implicitly aimed at basementality or whoever else is reading, not you in particular)
commas can connect 2 Hauptsätze
The actual words in the clause are what determine the type of clause.
Aha!
now it's complete, yeah.
where english would use semi colon ; German just uses comma
Or it can also just be with a coordinating conjunction.
obviously but then you wouldn't use a ; you would.. use a conjunction
would you honestly write "After the announcement of a strike by the union Ver.di, the operators(?) of the airports in Frankfurt, Munich and Hamburg have announced**;** to shut down regular activity on friday." ? with a semicolon there?
I mean that if there is a coordinating conjunction, you join the two clauses with a comma.
Unless it's und or oder.
the last one isn't an independent clause so no
wouldn't use any punctuation
just "have announced to..."
also Frankfurt, Munich, and Hamburg 
Can I get a list of pronunciation ?
of what?
Check out the wikipedia German IPA page.
Could someone tell me what is wrong Satzbau wise below? it was corrected and I have watched some videos but cant figure it out.
Thanks in advance.
"Er ist bald wieder bei der Arbeit, sondern ich weiß nicht, ob er wieder gesund ist."
You must use "aber" here, not "sondern"
They both mean "but", but "sondern" is only used to correct something that was negated in the first part (not... but... => nicht... sondern...)
Thank
i have a question, why is it "Seine Beine sind nicht verletzt." Why does the verb take the form "sind?"
sie sind
(die Beine is plural 'the legs')
i see, thank you
okay, i have a question, when doing the course, how should i choose which vocabulary to keep as flashcards, since it can get overwhelming if i write down every single vocabulary word there.
You can cross-check against the list for A1 words (google sth like "Goethe-Institut A1 Liste Wortschatz/Vokabeln/Wörter")
I am reading an article and the author is using Vorschung for research. Obviously it isn't an error so why isn't the author using Forschung?
👀 The author's dyslexic and didn't get their spelling checked? Seriously, the word simply doesn't exist.
So this author is writing at the turn of the 19th and 20th century. Is it possible that maybe some spelling reform was made later? And for some reason when you type Vorschung in Google there are some expressions with Vorschung as a word for research. Dialekt maybe?
I found a book from early 19th century which uses Vorschung, but to point that out once more, nowadays it's just wrong. And even natives will not know and spend like 10 minutes on google research, even after that i am not really sure if it was ever commonly used in that way.
Die EU-Kommission hat beschlossen, dass ab 2035 nur noch Personenkraftwagen verkauft werden dürfen, die im Betrieb keine Treibhausgase ausstoßen.
Is this "noch" here obligatory? Could I just remove it altogether without botchering the sentence?
Well... it changes the meaning. The "noch" points out that up until then, other vehicles can be sold. 🤷
But isn't that already expressed through the "ab 2035 nur" part? 
I'm struggling to understand it.
One website said that "nur noch" can be seen as if it were a single particle.
Mm... I'd say it's akin to the difference you'd get between "From 2035, X will not be sold" vs. "From 2035, X will not be sold anymore", if that helps. 🤔
That makes sense! I think I get it now
Dankeschön, Susana
Wenn man sowohl Bürgerinnen und Bürger im Text ansprechen will, macht es etwas aus, welche Form (also weiblich oder männlich) zuerst genannt wird?
Die konservative klassische Variante ist das Generische Maskulinum.
Der Bürger wünscht sich mehr Parkanlagen.
Der Bürger steht sinnbildlich für alle Bürger.
Es können auch beide Geschlechter direkt angesprochen werden:
Die Bürger und Bürgerinnen wünschen sich mehr Parkanlagen.
Die modernere alternative ist Genderneutral:
Die Bürger*innen wünschen sich mehr Parkanlagen.
Als Anmerkung: Die letzte Variante ist sprachlich in der Gesellschaft so noch nicht vollumfänglich etabliert.
wierum Bürgerinnen und Bürger bei der mittleren Wahl sind, ist meiner Erfahrung nach tendenziell wurscht, falls das relevant ist
Würde sagen, wenn man die Bürgerinnen und Bürger direkt anspricht, ist es höflicher die Damen zuerst zu nennen. :)
Danke
Ist ein Begriff wie "das Leben der Bürgerinnen und Bürger" auch daher höflicher/häufiger als.umgekehrt oder achtet man auf die Reihenfolge des genannten Geschlechtes nur beim direkten Ansprechen?
es ist... eigentlich automatisch finde ich
also ich mach mir da keine Gedanken, es ist einfach standard, dass man überwiegend [Xinnen und X] sagt, egal was das Wort X jetzt ist
auch sowas wie "Liebe Mitbürgerinnen, liebe Mitbürger"
oder eben auch eigentlich "meine Damen und Herren"
Bin leider noch kein Muttersprachler, noch nicht automatisch für mich :) danke für deine Hilfe.👍
Je unpersönlicher die Aussage ist, desto wahrscheinlicher wird meiner Meinung nach das generische Maskulinum verwendet.
Das Leben der Bürger in Berlin ist schlechter als das Leben der Bürger in Frankfurt.
Bei so sachlichen bezügen wählt man in der Regel nicht Bürgerinnen und Bürger.
Can some one explain to me the difference of these words please?
Sorry for the blurry image
They are mostly interchangeable. "warum" is the one that's used most I guess.
Am I expected to remember compound words or do I need to know how to form them on the spot (instead of remembering)?
By compound words I mean words like flugzeug. This might be a stupid question, but I need to know.
Yes, I'm afraid you need to learn those individually. The rules for making them (such as there are) are intricate, resp. pretty much intuition-based.
"Wie das Kaninchen vor der Schlange" is this a euphemism?
Depends very much on the context, I'm afraid. Judging from this alone it's hard to say
pretty sure i understand it after reading through the verse dudes preying on women lol
thanks for the help anyway
i agree! I'm learning as i'm doing it as well, but i absolutely think there's a danger in writing down too much and spending too much time and effort trying to remember things that really aren't the point of the lecture. So i think it's probably best to write things down with a purpose, such as covering the topic of the lecture, covering a topic you have special interest in, etc. I'd also really try to make sure each entry is reasonably easy, and typically only with one new/challenging thing.
One can always do Nicos Weg after having rushed through Harry, or redo Harry. I don't think there's any shortage of material to learn from. Frankly Harry has so much side material compared to the actual teaching material that i switched back to Nicos Weg
Why is
In ganz Deutschland
correct? I would've expected only
In ganzem Deutschland
since i would expect ganzem in this case to be an adjective describing Deutschland, which is neuter, and due to in should be in dative
or is it only ganz specifically when we're talking about idk, things going into deutschland?
Danke!!
When you have names, they're mostly used without a definite article:
Johannes ist groß.
When you add some form of attribute, e.g. an adjective, however, you do:
Der große Johannes ist groß.
"halb" and "ganz" are exceptions to this: They remain uninflected in front of Names, and no article is used in front of them. It makes no sense to say "half of Johannes", so now we're thinking about land like "Europa" or "Deutschland":
Ganz Deutschland ist schön.
Halb Deutschland ist schön.
For comparison:
Die ganze Welt ist schön.
Der ganzen Welt geht es gut.
Ich lerne diese ganzen Wörter!
You can find more if you search for "unflektiertes Adjektiv"/"uninflected adjectives"
Now here is a guess:
Another way to say it: "Hälfte von ... "
Die Hälfte von Deutschland ist schön.
This would however be ambiguous, as it could be mistaken for:
Das halbe Deutschland.
Der halbe Johannes.
Then Deutschland or Johannes have been separated into two parts, physically!! - A different use of "halb", Same is true for "ganz"
Could you help correcting this auto translation? I would like to memorize this text:
Der Weg zu großen Erfolgen ist lang und holprig. Viele Menschen denken, dass ein Sportler nur gegen seine Gegner kämpfen muss. Ich sehe das nicht so. Ein Sportler muss sich selbst schlagen. Er muss an seine Mitspieler glauben, an sein Team, an die Profis, die ihn trainieren, aber vor allem an sich selbst. Und das gilt für alle Bereiche des Lebens. In vielerlei Hinsicht waren meine größten Gegner auch meine größten Lehrer. Sie haben mir klar gemacht, was ich besser machen kann, was ich besser machen kann. Ich habe erkannt, dass es Grenzen nur gibt, wenn ich an sie glaube. Und ich beschloss, nicht an Grenzen zu glauben, sondern an mich selbst. Weil ich es verdient habe.
I'd replace "schlagen" with "übertreffen". I'd say "besten Lehrer". You got a double "was ich machen kann" in there. The very last sentence may make sense in English; in German, I feel it doesn't -> I'd remove it.
thank you @long whale I was exactly looking for such help
Also might think about replacing one of the commas with "und" when you list who to believe in, just an opinion
thank you
apparently today the translator recommends Mannschaftskameraden instead of Mitspieler
and Und das gilt für alle Bereiche des Lebens. is now Und das gilt für jeden Aspekt des Lebens.
Meh. Stay with "Mitspieler". The other one - both work fine.
In vielerlei Hinsicht waren meine größten Gegner auch meine größten Lehrer. Weil Sie haben mir gezeigt, was ich noch verbessern kann, was mich noch besser macht.
Why do you keep fiddling with it? It's now wrong, grammar-wise.
in the original text there is a because but I am not sure if you would leave it out in natural german
You cannot just randomly throw in "weil" - the word order would have to be changed accordingly.
sorry
this would be the question:
In vielerlei Hinsicht waren meine größten Gegner auch meine größten Lehrer. Denn sie haben mir gezeigt, was ich noch verbessern kann, was mich noch besser macht.
would you make the second sentence explanatory or just leave it as it was before
What is the question? (Also, I see you've chosen to ignore at least one of my suggestions. slightly miffed)
I would just leave it the way it was.
sorry I did not mean to, what is being ignored?
I removed the random weil
anyway I will leave it like as it was before I appreciate your help thank you
besten größten Lehrer. ("er ist/war ein großer Lehrer" is something you might say about Socrates, perhaps. It doesn't just mean "a great teacher")
auf oder an?
Interesting question. I'd say both "auf" and "an" work.
which preposition will fit here? (my initial guess was "in")
and what is the sentence trying to say
erledigen is to settle something/take care of some matters, right?
Think: before
zu?
"What are the things that you must take care of for a trip?"
No, not for, before
At any rate, that would be "für" zu, which requires Akkusativ.
bevor einer Reise doesn't work, but you're going in the right direction. Perhaps just look up "before" in a dictionary?
wow ok i see, thank you. That's a big can of worms!
I was recently corrected and was made aware that I make Satzbau mistakes and was wondering if someone could pin point in my message below what they are specifically (and other grammar too if there is).
"Ja aber ich muss erst trainieren und Deutsch lernen. Die Wochenende würde besser für mich. Warst du derjenige, wer mich angepingt hat, weil ich nicht die Nachricht finden konnte. (Habe ich etwas Satzbaufehler? Ein Mensch, wer korrigiert mich gesagt hat, dass ich viel mache.)"
I would correct this: Am Wochenende wäre es für mich besser. / ... derjenige, der mich... / ... weil ich die Nachricht nicht finden konnte. / Habe ich (ein paar) Satzbaufehler? / ..., der mich korrigiert, hat mir gesagt...
Die Hauptstadt von Slowakei heißt Bratislava.
this is good, right?
von der Slowakei (or simply "der Slowakei" = Genitiv)
Most countries have no article, but a few have one (die Schweiz, die Türkei, die Slowakei...)