#general-2
1 messages · Page 190 of 1
Flops. The placement of the nicht is fine. Im trying to give you a hint for the "but".
Ah.
But, given your goldfish memory, let's try henbri's way instead.
What word can you add after the but in the English sentence that wouldn't change the meaning?
Flopsfish
arrem, please make a flopsfish
hey arrem, we nearly passed the 1 hour mark for this
i think we are on track again
🤔
Rather. You would add rather.
eher?
Here is a hint for you, Flappy. https://cdn.discordapp.com/attachments/240524318512119810/363272434142543882/conjunctions.png
oh shiet sondern 
Btw you should keep this chart handy and look at it when you're constructing these kinds of sentences.
(base posts this every day around 2-3 times, so i think he kept it close!)
I've bookmarked it as well
It is in the #resources
now fix it flaps
Dieses Buch ist nicht für meine Tante, sondern für meinen Onkel.
Is ditching the "für" in the second clause fine?
out of curiosity since someone said not to put nicht in the middle, why is it still fine to do so?
Nah.
i wouldn't say so
It depends on what you're doing.
I think with prepositional phrases you need to keep the whole thing, but for other stuff you can ditch it. Does that sound correct?
Here you're only negating a part of the clause. This usage implies that I'm not giving it to the aunt but to someone else instead. Which is exactly what I want.
so when the nicht is required to modify something like "not my aunt" it can be placed there, whereas if that need is not there you put it at the end?
Well, must really, not can.
ah
It's basically the difference between negating one part or negating the whole thing.
Placing it at the end in this case would be wrong.
Like "I'm not giving it to my aunt, but I am giving it to my uncle." vs "I'm not giving the book to my aunt". In the latter case, you're just negating the whole concept. In the former, you're just modifying it.
right, makes sense.
i think the speed task is not working, base
puts speed module 3 into Flops
I guess we could try coming up with an actual speed test. 
Speed test? What do you mean? 
Hmm, not sure.
I'd much prefer accuracy. Sadly, we get neither. 
Well there's nothing wrong with a bit of both.
But we will have to think about the logistics.
For now we can continue the usual.
Deos anyone have some infinitive sentences?
I am going home in the morning to do the dishes early
I should take some cooking classes to bake cakes
We have to establish some basic logistics to find out how to measure Flopsing's translation speed
It is raining really loudly here. 
Ich gehe am Morgen nach Hause, um früh abzuwaschen.
Wait, does that mean I still have thingies left? 
well, base posted a sentence twenty minutes ago
oh shiet
Aren't all of these "um zu" sentences? 🤔
oh my god that last sentence solet
not necessarily, but can be
scrolls up to see her sentence
Was the first one correct though?
Huh, I don't see another sentence. The one we corrected was right, right?
Gosh Flops.
She is taking her wallet out of the handbag.
Yes.
👀
She is taking her wallet out of the handbag.
wha, where was that 👀
Fokken henbri go do your work.
"Ich hat nicht schlafe" would this be a correct sentence
I am lost lel
no
I already did 2/3, arrem 👀
the 2nd is fine too, henbri
I feel so dumb oh my god 
also arrem stealing my henbri nickname yo fok
What you should do is feel motivated. And translate your sentence. And check it for mistakes before hitting enter.
@ruby basin What are you trying to say with that?
Ich brauche ein paar Sätze auch bitte?
what's your estimated level, dig?
I have not slept @opal sequoia
Ich habe keine ahnung
or any concepts you like to train?
Sie nimmt ihre Brieftasche aus von der Handtasche. 🤔
Okay, phynixeon, what is the conjugation of haben for "ich"?
"habe"
Id like to train my understanding of the past tense if anything i think
What is wrong eh, cases are righto since von + Dat, and wallet is aKK
no.
Okay, so when you have this form of the past tense, what you need is haben (or sein) and then a past preterite form of the verb, in this case schlafen.
I have finished all my homework for today- let's start with this dig
And you can find what form of the verb you need by looking in a dictionary. Often it will start with ge- but not always.
Man I'm not sure if I would have thought of "aus von" if I meme-translated it. 😂

i don't know arrem
So in this case "Ich habe nicht geschlafen."
Now I see that "out of" is simply von. Hell yeah.
maybe we should add a translation channel, arrem
alright
it seems to become popular lately 🤔
Ich habe Heute alle meine Haufausgaben fertig... oder?
That is called literal translatiiiiion
Makes sense, phynixeon?
no
nope dig
i dont know the past tense of finish
What's the verb first for finish?
look it up then, dig
Yea, it was helpful @opal sequoia
fertig or erledigt?
thanks 😅
fertig is not really a verb :)
And if you want to try another sentence to practice the past tense feel free to make one and we can tell you if it's correct.

What do you mean to say with that, phynixeon?
I had an apple
Sie nimmt ihre Brieftasche von der Handtasche. where, just wheeere 🤔
Hmm. This would be Ich hatte einen Apfel. Try this instead phynixeon: I wrote a letter.
Wir müssen etwas Grundlogistik festsetzen, um wie Flopsings Übersetzungstempo messen herauszufinden.
Not particularly optimistic about this one
@pine ginkgo "Ich habe für heute alle meine Hausaufgaben erledigt" ?
wat
not yet
Nuh, phynixeon. You have to have the haben/sein in the conjugated verb position, and then the other word at the end.
Look at the first sentence you had, for example. "Ich habe nicht geschlafen."
@sudden panther halp
@ruby basin That form is called the perfect participle, and it's not used for the simple past, but the past perfect
Solet, did you see my sentence?
Wot.
I find out how to measure speed
Wait wait, do you do Prateritum or Perfekt in there? 🤔
für heute
Anyway, phynixeon maybe you aren't at the point of learning past tense yet so it might be better not to worry about it for now.
Used as an adverb or whatever the hell it is. I've rarely seen it capitalized, really.
Aha. It is indeed an adverb. Arrim can into Wortart.
nice
Good work, Arrem.
mhh, i think this sentence might need a bit of explanation henbri
come to think of 🤔
Do I need to split it? Like Ich finde heraus, wie Tempo zu messen. or something?
very close
yeah, you have to split it anyway
but i am sure you don't know how to translate how to measure
i didn't think about it, when i made the sentence
and i don't really have a good explanation either 🤔
Who was it that capitalized Heute? Because I just found a lovely sentence for them. 
dig
Oh. I can't bully Dig, I guess. 😦
so i just give you the correction, if you don't mind, henbri?
or you wanna try?
a hint might be, in that sentence you need a conjugated verb
or in that clause, rather
"Ich schriebt eine brief"? @opal sequoia
Ich finde heraus, wie man Tempo misst ?
I am confused. Do I have a translation left? Or not? 🤔
The usual cheat, Solet, my Norwegian skills
the other way would be wie Tempo zu messen ist
Oh, I must scroll up to see it again. 
does that mean to split the temperature if you translate it literally?
It was Sie nimmt ihre Brieftasche von der Handtasche
whereas it actually means what the temperature is?
No, messen is just to measure.
On it
I think I get it now. ge- is introduced when a past-form auxillary verb is present @opal sequoia
Are you happy with Flops' translation, Base? 😛

Ah, I must be getting it confused with messer
HMMM.
i was sure about that
Is Flappy happy with it?
i can let it slide, but i wouldn't be happy
y-yes
:P
Can you say von for this?
First it was "aus von" it was worse.
I mean, you can, but you can pick a better thing as well.

what orrem sez
Okay, I would have picked something else.
🤔
Other than that it's good though, but yeah, see if you can figure out the other option.
Solet, could you say wie Tempo gemessen wird ?
that works too
you kinda have to make it a passive construction
and i am not sure why it's the case
it's just is i suppose 🤔
Henbri can use the passive as well. 😮
he's just using norse skills for german 😦
for the win you can't see descriptions on mobile
Wir müssen etwas Grundlogistik festsetzen, um herauszufinden, wie man Flopsings Übersetzungstempo misst.
err
There
how did you get festsetzen for establish?
@pine ginkgo Norwegian cognate 😅
🤔
einrichten perhaps?
Nice.
busted

yeah, that can work, henbri
As soon as you choose the word you want, Flappy, I can give you a new sentence.
Wooooo.
I want to be as simple as possible and choose the aus... heraus. Seems familiar.
The heraus is in brackets, Flappy. That means it's not always needed.
well you can use heraus if you like
Okay, I see.
But yeah, just aus is fine.
Why did you think it wouldn't be, Flappy?
Wouldn't be what?
Okay, enjoy.
Can you just post or PM me the sentence you were going to give her next?
Oh, I didn't choose one yet. 😄
your norse skills are pretty powerful henbri
Maybe this: Where can I find the bookshop? Oh, it's just around the corner.
anyway, are those sentences kinda the sentences you like to have, henbri?
The newest book in the "The Definitive Guide" series.
nice latex
Thanks. I use it for all my books. 
The first two ones were maybe a bit simple, Solet, since they just required a simple um zu. The last one was good, because I need to practice when I have to split the clause or noun the verb
Henbri, the master of infinitives.
Hey henbri, can you do the today of today is the yesterday of tomorrow just for the memes. 
Könnte ich noch ein Satz übersetzen?
I don't know whether to use the genitive or von here.
Das Heute des Heute ist das Gestern des Morgen
you used neither
Ehehehe.
🤔
Go for von though, that's why I phrased it that way.
That was dumb of me
And pay extra attention to your nouns and adverbs. :^)
Are they not all nouns? 🤔
To catch a criminal you have to become a criminal to analyze their behaviour and recognize patterns in their actions and movements to finally imprison the criminal
for afterwards
maybe
:D
Oh god
No, no they're not. 😄
I'm unable to analyze that sentence then, arrem
Das Heute von heute ist das Gestern von morgen? 🤔
It's a tricky one, I'll give you that. But it shows the difference between the nominal and the adverbial usage nicely imo.
Das Heute von heute ist das Gestern von morgen.
Yes.
Also I just noticed I didn't properly fix my genitive 🤦
Oh god Arrem, can't wait to see this guide filled. 
What?
it is?
The PDF you just posted a few minutes ago. Also hey I am back.
There's no need to fill it. It's complete.
So now finish your sentence.
Solet, is it okay if I do this in stages?
So where were we? Sie nimmt ihre Brieftasche aus der Handtasche. right?
To catch a criminal you have to become a criminal.
Um einen Krimineller zu erwischen, musst du kriminell werden.
Is this okay so far?
And because we mentioned earlier "aus...heraus" and tha we just could put aus. Or I am fokken confused.
Does this count as proof, Solet?
Me?
yeps
Here's a handy chart for you, Flopper. https://cdn.discordapp.com/attachments/221709483284496394/339907286048964619/eDSIrIY.png
first step, check your ending for your first noun
second step, you changed the sentence a bit, but the meaning is the same... kinda
and it's not important, so you can pass
Fokken I was right. I am just too confused I dunno why.
Being confused might become a marketable skill one day. Never lose hope.
I changed it because "ein Kriminelle werden" sounds really odd in Norwegian, but I guess it's okay in German then?
dict.cc seems to suggest both "der Kriminelle" and "der Krimineller" works 🤔
The r is for dative?
when have you ever seen r for a dative ending
Never
especially for masculine words
So I'm not sure what you're referring to
Have you done the adjektivische Deklination, henbri?
Oh for fucks sake, I have to decline it because the noun comes from an adjective?
okay
fuck
disrefgardafaga me
agaetqaetz
ai have aegaetzaetz
alright
let's get down again
let's forget our discussion
i aer stupid
next question
sorry for the confusion henbri
anyway
it's
einen Kriminellen
So that's a yes to my question then
Essentially what you said, yes. Nouns that come from adjectives are declined like adjectives.
So when dcc was suggesting der Krimineller it actually wasn't. It was suggesting the masculine Krimineller which you would use without an article. der Kriminelle is the version with the article.
It's okay, Luna.
I make mistakes too sometimes.
Despite being a native speaker of the language.
German, that is.
why did you pass up on Verbrecher though?
I guess I just like words that sound familiar 🤷
Should have just listened to me and used Schurke.
Bandit 
In Norwegian we have this trick you can do when listing compound nouns with the same suffix, literally this Handlungs- und Bewegungsmuster. Does this work in German?
yep
Nice
You have to become a criminal to analyze their behaviour and recognize patterns in their actions and movments
Du musst ein Krimineller werden, um ihr Verhalten zu analysieren und Handlungs- und Bewegungsmuster zu erkennen
The "und" is throwing me off a bit. Does this work?
What is it? If I write something that's technically correct but sounds odd I'd like to know
nah, it's just i thought i added a their to the patterns too
but i didn't
so it's correct :D
wait
actually
i did
for actions and movements
🤔
but since you made it compact
movments*
😏
Yeah at least in Norwegian the "ihr" would carry over to the next clause implicitly
it does here too
but it changes a bit here
since one is singular
and the other is plural
Oh, true
so you have to write it again
Du musst ein Krimineller werden, um ihr Verhalten zu analysieren und ihre Handlungs- und Bewegungsmuster zu erkennen
Isnt it plural anyway since there are two different kinds of patterns?
"yes"
but if both muster would be singular
even though together they would be plural
you would refer to each of them with singular respectively
wait actually
why are you using ihr/ihre anyway
Ehhh, becaues I forgot "their" can be singular in English 👀
:P
Not totally clear on what you mean by "you would refer to each of them with singular respectively" though
Ich erkenne sein Handlungs- und Bewegungsmuster
vs Ich erkenne seine Handlungs- und Bewegungsmuster
Would this make this work as well? Sein Handlungs- und Bewegungsmuster ist [...]
Um einen Kriminellen zu erwischen, musst du ein Krimineller werden, um sein Verhalten zu analysieren und sein Handlungs- und Bewegungsmuster zu erkennen, um endlich den Kriminellen einzusperren.
works
For comparison, how would you have translated it?
@ocean robin Did you see a new sentence I wrote for you?
Whaaaa? No.
Where can I find the bookshop? Oh, it's just around the corner.
Yeah, that's it, if you want it.
Um einen Verbrecher zu fassen, musst du selbst ein Verbrecher werden, um sein Verhalten zu analysieren und seine Handlungs- und Bewegungsmuster zu erkennen, damit man den Verbrecher endlich einsperren kann.
Oh.
Thanks, Solet ❤
Wo kann ich den Buchladen finden? Oh, es ist nur herum der Ecke. cases cases cases 🤔
der Laden 😄
How about gleich um die Ecke?
god I wasn't wrong on cases
Oh yeah, that works too.
The thing I feared the most 🤔
In fact "gleich um die Ecke" is probably better.
Feel like I'd use both depending on the situation
I'd probably say "Der Laden ist gleich um die Ecke" in most cases
And something like "Du musst nur hier um die Ecke" if I was giving directions and stressing how short the remaining distance is
Okay, Flappy. Lanna really loves maths and wants to learn all about calculus. Try that.
Can confirm, I'm hot for calculus.
Shh.
Lanna liebt wirklich Mathe und sie will alle über Rechnung lernen. when flops is fast ™
Alle?
Alle.
Das Integral müsste mit offener Grenze gen +\infty konvergieren, oder?
Das wäre ein viel cooleres integral
Na gut.
rennt
👀
Docherooni. Hab nachgeschaut.
Oh. Beweisen Sie die Aussage.
Ahhh
Das Integral ist irgendein Tangens, oder?
Oder Kosinus/Sinus oder so ein kram
Da geht das vermutlich?
A(rc)tan, ja.
〰
So Flops. Maybe use something that isn't alle.
🤔
Very close though.
You can again try rephrasing the English sentence. What would you use if you couldn't use "all".
Everything?
alles 
Yes, alles is most certainly better.
"Rechnung" doesn't seem like an accurate translation of "calculus" 🤔
What would you prefer, henbruas?
For once I picked the first word which was there 
tbh
we don't have a good translation for calculus
that flaps can know
we don't really use calculus in german
^ My book just uses Differential- und Integralrechnung.
Alternatively make it lambda calculus and then you can use Kalkül. 
we kinda differentiate between Analysis, Lineare Algebra, Stochastik und Numerik in math
as the main divisions in german for math
Here's a sentence for you, Flappy: The cat jumps onto the table and drinks my coffee. Get off the table, cat!
"get off the table, cat" 👌🏾
Let her finish her current one first, Base. 😛
Beautiful.
Oh, I thought she finished it.
I still haven't seen the full corrected version.
nooo let the cat drink the coffee
Okay, Flappy, when you have written the final version you can have the cat sentence.
Meh, we can let Rechnung slide. Do use Analysis in the future though. Even though it technically also includes bits and pieces of pre-calc.
Oki dokie.
Die Katze springt auf den Tisch und drinkt meiner Kaffee. Hau ab den Tisch, Katze! Though I am not sure about that "hau ab". That's at least what dict.cc suggets.
der Kaffee
Hau ab den Tisch, Katze!!!!11111
Did you read the sentence before posting it, Flappy?
^
Oh, I see. Akk.
Does she ever?
I did 
There is an interesting mistake in there.
You should
Yes.
Flops, find mistake or 🐶 🔫
watching Flappchen learn is so amusing that i forgot to do homework
🐱 🔪
First there is meinen Kaffee since it's Akk and not Nominative 
wait what 
^cheese that's true!
Hey guys, could I ask you how would you use tätsachlich in a sentence? Is it like "really"?
Yep.
meiner Kaffee was not even nominativ
Same, @ivory jolt
i mean your original mistake
yeah
if you thought it was nomi, it would still be wrong
I could write a part 2 of my book.
Oh I see the thing I made there 
Putted the denclensin for die in dative/genitive, dammit flops
it's like a survival show "flappsy shouldn't be alive"
this is worrying
when you forget irregular verbs in English
Putted indeed.
leafd
Focus flaps, don't join us, we can troll you but u're not allowed to troll back 

continue with homework
cries
Wörk!
Dieses Phänomen heißt übrigens Apokope. Also das Wegfallen von Lauten am Wortende. Im Deutschen zieht sich dieser Prozess schon seit langer Zeit.
I think "putted" is the correct conjugation if you're playing golf 🤔
Good point, henbri.
Die Katze springt auf den Tisch und drinkt meinen Kaffee. Hau ab den Tisch, Katze! One mistake fixed. Silly one is still left?
Yes
uuugh
drinkt 🤔
I KNEW IT I ALWAYS MESS UP TIS
u flop
AHH
sleepy wave
Fläppy

that's not the silly mistake though 🤔
I know right, I just ugh
Hey, Bell! 
Hi casca ❤
horrible typo
nuuuuh that's not the mistake
Bell knows!
bell is smarts 
hey bella
Hi ❤
:heart:
shiet bell knows. I feel like I should be insulted
I am just in an inifinite loop and I don't think I will get out of it wow, where's that mistake what the fok
Nou, you're not.
It makes me feel that I am the only one who searches for this mistake 
❤
while True:
miss_mistake()
first let's correct drinken 
drinken
🤕 🔫
Die Katze springt auf den Tisch und trinkt meinen Kaffee. Hau ab den Tisch, Katze!
coughs
wow where is it
Daniel.
If you want to translate things, we can give you a sentence. Let Flops do her own work.
Wait did Daniel just spoil?
No.
no
I was wrong
awwww
as expected

¯_(ツ)_/¯
it would be vom anyway in my case
Wait, is it dem Tisch in the second clause since it's a location? 🤔
I feel like I am overthinking...
You're never overthinking.
Nooooo, neeeever.
If that clause was remotely correct, it might have been, Flappy.
remotely correct
Holy memes Casca. 🔥
Yay, that means it is false!
very
But I can't see where!
I'm just being honest, Arrem. ^^
_>
The entire clause?!
"Hau ab den Tisch"
oh wait

is it nominative? 
Wot.
as he just stated, "Tisch" was the only correct word
that means =>> rewrite the whole "get of the table" pls
oh god
oh, also Katze is correct
maybe

I feel like I went in derp mode in this sentence.
This could have turned out way worse https://i.imgur.com/ELasg7P.png
😂
naissuu
O_O
:D
flaps, how would you translate it to french
just the last part
pokes flops
i think we lost her 😦
@ocean robin Come back please. ❤
last time she left reading session was because a random kid asked her to play with him
RIP
Wait, seriously? 😮
bell wanted to join the learning 😦
I just wrote a mail and I need a lot of hugs.
bell must sleep 😦
aw
Now I am almost crying. Send help.
hugs
❤
sorry flaps
What upsets you, Flappy?
🤗 we love you flaps
What did you do. When you expose my mistakes I am laughing and even crying of joy.
flopser, how would you translate get off the table to french

So there's the problem. When we tell you about your mistakes, you're actually supposed to learn from them, silly.
"Enlève toi de la table" ou "vas t'en de la table"
I would never willingly upset someone, Arrem. 😦
okay
such possibilites
What if you meet someone who's upset by people who don't want to willingly upset people? 🤔
inb4 she replies hau ab den Tisch 

oh, enlever works 🤔
Dégage de cette @##&@@ de table
LOL THAT WORKS
Works too
your french sentence is a big hint for you
Verpiss 🍆 dich 🐱 du blöde 😜 Katze. 😿
"Enlève toi de la Tisch, Katze!"
Bilingual cats.
Mh, for "s'enlever" I see "abspringen" 
lol base
most cats can french
Poor kittens 😦
@ivory jolt Scientifically proven
i just learned what "verpiss dich" meant recently because my friend in germany won't speak english to me anymore and he loves to insult me D:
Eh? I just copied and pasted your sentence. 
Yes, I say that I did a silly mistake in my native language.
wow what an interesting friend..
Oh I see.
That's a true friendo
yeah, he's....something....
learn german and insult him back
true friendos insult you in various languages
"Ich hasse dich" "what does that mean?" "It means I love you."
We'll help you craft the ultimate comebacks.
True friends make you cry from happiness, not sadness.
I am! I said something that impressed him the other day but it's not appropriate :33
true friends also make you cry from their dank pranks
okay flaps

Nice, Nico is impressed by my skills 
"was für ein richtiger Hurensohn"
"What are you saying about me?"
"We were just talking about how we're really happy to have such a smart person in the school."
So I said abspringen for to get off, right?
was für comes with nomi?
TIL
was für doesn't take für as literally
wow my whole life was a lie
lol
very close, flops!
^
you see the difference to your previous translation, though?
Enleve-toi de la table, chat d'enfer!
abhauen means something really different?
abhauen isn't just jump off
like einen Kopf abhauen
btw Luna, is it umgangsprachlichly correct so say spring ab vom tisch? cus some german do say like that, as i heard
jemandem den Kopf abhauen - to chop off someone's head
does abhacken also work
i mean i hear germans mess up the positions when they speak without thinking, sometimes
for that case
My former roommate would usually yell "Hau ab jetz'!" or something when she wanted the cats to jump off the kitchen counter or table or w/e
no
I heard in a rap song
anyway, floppser
what happens to the seperable prefix in a sentence
or rather, where is it put
"ich hack deinen Schwanz ab und steck ihn in deinen Mund" brutal
dammit
if you are really angry, you can say it like your current translation
Spring vom Tisch ab, Katze!
but we take it that you are not angry :P

eyy
you can't know that yet
yeah
GJ
Spoiler - Flappy, do not click. That's what I would say. https://hastebin.com/bulabaquze.nginx
or Verschwinde vom Tisch
Solet is being really merciful lately.
or Weg vom Tisch
"bitte verlassen Sie den Tisch, Herr Kater"
I was gooooing to click on this and I saw "spoiler"
but that requires you to know more german :P
@sudden panther I've noticed it too
well i told her to use her french translation as a basis
Dear cat. If you do not mind I'd ask you if you could consider relocating yourself.
and spring ab is... fine too
LOL
so i don't want to reprimand flops for that
weg means gone right :? I've seen it in "alles is weg"
HELL YEAH
Yes, bell.
Does that mean I should help myself with French while translating?
Among other things.
it can
"Lieber Herr Kater, könnten SIe sich vielleicht bewegen, am liebsten in Richtung weg vom Tisch" 😐
It's best to think of it like "away" I think, bell.
not always, flaps, but it can sometimes
Ehhh, using languages for other languages can be dangerous. Don't learn to rely on it or expect French, English or any other language to solve all your German problems. Learning to think in German is how you solve all your German problems.
though prepositions for french verbs are kinda random too compared to german
so i wouldn't rely on it
Yeah, true.
"in Richtung weg vom Tisch" is my new favorite expression, I love it
lol
Lanna, can you give Flappy a new sentence bitte?
In the direction away from the table?
"in direction away from the table" :?
I mean, you can say "in Richtung Norden", so if you consider it "in Richtung weg-vom-Tisch" it actually kinda works
I was serious btw, I think it's such a funny way to phrase it
It sounds so good in German
yeah like, sarcastically, in direction Notthetable
yeah :D
Ah and a new sentence, huh? 🤔
Yes.
do you like In Richtung deines Hinterns, too, Lanna`:P
Can I do it?
Don't make it too complicated.
bell wants to participate !
I'm gonna direct a kick "in Richtung Arsch"
lol henbri
nah
since Flappseed has passed the test, we should now start correcting her in German 
LOL
Seems good.
no correcting bell in german unless it's "du hast recht!" ❤
Ich werde ausstellen du die wahre Antriebskraft von unserem Rebensaft
Lets see if Flops can outmeme me.
"da hattest du leider Unrecht" 
T_T
Ich werde dir die wahre Kraft unseres Wein zeigen! 
Super close!
:3
oh there was a sentence :/
Weines? Or I don't know thingy like that?
Here is one if you want one of your own, bell: Nothing is more fun than watching Flappy translate sentences!
👏
👏 👏 👏
only one mistake :^)
isn't it unseren?
Keinding ist mehr spaßig als aufpassen auf Floppers übersetzend Sätze.
Arrem, you meme.
💯
Hi Mikameme.
flapps gut gemacht
Hey Mika! 
Hey Fläppers! 
arrem, why does it sound like a legit german sentence
Can I try too?
Does it? 🤔
does it?
It doesn't.

I need to get some sleep. Thanks for the fun conversation, everyone.
Good night Base!
See you Base. Thanks for being here. 
Noooooo. Good night Base, we'll never forget you!!!! 😦
waitsy, who's gonna correct bell
You are!
me. 
You, Link.
Good night, Base.
Yes! Flops can correct bell.
Nichts ist mehr Spaß als Flappy Sätze übersetzen zusehen just fuck me up
Go Flops.
I wonder if Flappy is better or worse at correcting other people compared to correcting herself. 
Go hard on her.
ahh correcting bell's sentence would reveal the correct answer to floppydisk's task too
Mmmmh.
so i cant just yet
bye base 
Eheheheh Floppydisk.
First why zusehen?
Floppydisk
lol
please
because watching :?
Nothing is more fun than watching Flappy translate sentences!
Man I haven't had popcorn in a while.
Nothing is more fun than watching flappy *correct sentences
it would be funny if you come up with arrem's sentence to flapseed
i had popcorn the other night drunk. i dipped it in "I can't believe it's not butter"
It was disgusting. It was great.
Real butter is just lovely on popcorn.
The "Sätze übersetzen zusehen" is bothering me for a reason that I can't figure out.
Put more thought into it then.
I want to say that it's right, but it doesn't look like it, woah I am thinking so much about the mistakes
O_O
Teachers, can you give us a hint? 
I'm not sure about the last part, but I know you say Spaß machen
machen?
Es macht Spaß
why T_T
Nichts macht mehr Spaß
etwas macht spaß = etwas ist lustig, erholsam, usw
Also, nominalization or more clauses
oh
Man, all these people that spoil stuff.
We know that you know it, B speakers. 😛
Ooooooh yeah.
but it was coming to a stalemate ><
the B speakers are harder on us than the natives are 😄
so we have gehelpen
from experience with English
natives generally find it more difficult to critique people trying to learn their language
do i? 🤔
unless it's Luna
😄

