This is written in a male pov and the translation is attached below. I'd appreciate if you guys can let me know if I captured the male perspective well. ||Ik most of you don't have wives yet, but come on you're a poet.||
Haya ko zara bhool jao
Aankh utha kar ek baar dekh lo,
Ye dooriyan mita kar ek pal ko paas aao.
Apni in apsara-si aankhon se
Dil ko ek baar to chhoo jao.
Haya ko zara bhool jao,
Meri jaan, ek pal ke liye paas aao.
Ek baar to mere in haathon se kuch khao,
Ye sharam-o-haya ko chhod kar
Ek pal ko humse dil ki baat batao.
Hum jaante hain ye aapke liye aasan nahi,
Par yun humein itna na satao.
Humara naam apne naam se jod liya hai,
Ab dil kehta hai — bas yahin raho.
Haya ko zara bhool jao,
Meri jaan, ek pal ke liye paas aao.
Aapki mehndi mein hum apna naam dhoondhte rahe,
Tab tak aap bas baith kar humein dekhti rahe.
Ab kisi aur cheez par dhyaan kahan rahe,
Jab devi swayam saamne ho — dil yehi kahe.
Ab aap hi batayein,
Hum ye tadpan aur kitni der sahein?
Bas ek pal k liye sahi— is haya ko kahi chood aao.
Haya ko zara bhool jao,
Meri jaan, ek pal ke liye paas aao.





