Elegy of the Stygian Sea
— To Castorice, Maiden of Thanatos by Bilibili_Baoyu
Your fingertips hover in moonlight
Crumbling to Stygionoxia’s frostbite;
Dragon bones hoist a sigh-laden spire
The stygian tide drowns every echo’s choir.
They name you Death’s incarnate guise
Yet fold moth wings into a doll’s chest unwise—
Each touch blooms hope like dawn’s first hue
Each step toward you becomes a retreat anew.
Aetherea’s winds slash truths laid bare
Trianne’s blood dyes wastelands in your stare.
You call fate a fragment of chance’s rhyme
Yet clutch the scythe to scorch walls of time.
When the Astral Slugger sways with you
Equations clash with verse in starlit dew—
You unravel the cosmos’ frigid code
Spinning death’s cocoon to weave life’s road.
Go now, Castorice!
Through slumbering blooms take flight,
Let Pollux grief into night—
Where curses molt to radiant light.
Go now, Castorice!
Cross the sea where shadows tread,
If we meet where Omphalos dreams unsaid,
May divine chains be wings instead.
Original Chinese version:
《冥海挽歌》
——致死亡之少女,遐蝶
你的指尖悬停于月光,
碎作斯缇科西亚的残霜;
龙骸托起叹息的城邦,
冥潮吞下所有的回响。
他们说你是死亡的化身,
却将蝶翼折进玩偶的胸膛;
每一次触碰都充满希冀,
每一次靠近都退向远方。
哀地里亚的风割开真相,
缇安的血染红眼里的荒。
你说命运是概率的残章,
却攥紧镰刀,灼烧命定之墙。
银河棒球侠与你共舞,
公式与诗行在星轨碰撞;
你拆解宇宙冰冷的方程,
却以死为茧,编织重生之网。
去吧,遐蝶!
穿越那安眠的花丛,
玻吕刻斯衔走哀伤之时
那诅咒终将羽化为光。
去吧,遐蝶!
走过那死亡的冥海,
若重逢在翁法罗斯的梦,
愿神权不再是枷锁,而是翅膀。



