Order, unbreakable
——A poem for Hoshimi Miyabi
Alone on the path,
Sleet falls on the Star Palace,
night lingers on.
Dawn breaks the early light,
Morning rays pour out, reflecting beauty,
Apricot eyes burn like flames.
Blade gleams with sharpness,
Dancing with broken branches, bathed in flying frost,
Wind, flowers, snow, and moon all unfold.
Foxfire burns the heart,
Hoshimi's pride sharpens the clear sea,
Void Hunter's fame spreads.
Alone on the path,
Sleet falls on the Star Palace,
Sword shadows fall, frost remains.
Original Chinese version:
秩序,不可破
——献给星见雅的一首诗
独行小径中
霰落星殿夜未央
烈霜破夜长
初晓碎黎明
晨辉尽洒映芳容
杏眼炽如焰
刃光现锋芒
折枝轻舞沐飞霜
风花雪月放
狐火燎心房
星见骄子砺澄沧
虚狩远名扬
独行小径中
霰落星殿夜未央
剑影残落霜


这诗呢就带给我一种像一幅浓墨淡彩的中国水墨画,但是又像一段冷冽肃穆的战舞(?是孤独,坚韧与荣耀交织的颂歌
喜欢