#[ARCHIVED] Update 5 - Language & Translation Errors
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Switch
Without the t in Gefühl(t)
Im Gespräch mit Mutter Gothel ist auch ein Fehler, ich war aber zu schnell, um zu fotografieren
Switch
Fielen = fallen
Platform: PC
Issue (Include NPC Name): Fairy Godmother and Nala have some sentences dubbed in english but my game is in french
Platform: PC
Issue (Include NPC Name): Fairy Godmother - when she speaks, sometimes I have an 'nph' written at the end of the sentences
Switch
All is a mistake
Platform : PC
Error : "Beaucoup auraient fait pareil" instead of "Beauoup aurait"
Platform : Steam
Error: ||when you are given the prompt to take the orb out of the pillar after talking to mother gothel in the second portal, the spanish translation of the game called it Pillar of Trust in english||
I think it's intentional becaus elsa has a cold.
adding sceenshot for this error in the Spanish version of the game
Platform: PS4
Error: in the Star Path, the flowers name to pick up with Wall-E is wrongly translated in French. “Succulentes vivaces oranges » are in fact « joubarbes oranges »
Screenshot:
Switch
'e' is missing
Platform: Steam
Issue: extra "s" in Ursula's dialogue for Merlin's "The Forgotten Relics" quest: "I always come out on top."
Platform : PC
Error : "Tu es devenu" without the e (I'm a man)
Platform: PC \ Issue: Non-sensical sentence.
Platform: PS4
Error: In french there are two receipts that have exactly the same name (hareng mariné), which is a bit confusing for friendship presents and leveling.
Screenshot:
Platform: PC (Steam)
Error: During "The Forgotten Relics" mission, there is a mistake in the Spanish ES version of this phrase. It should be "Es una pena que aún no estuviese preparado para escucharlos", instead of "Es una pena que no aún estuviese preparado para escucharlos".
Screenshot:
Platform : PS4
ERROR : (Quête de la voie des étoiles) Récoltes des succulentes vivaces oranges avec WALL.E = JOUBARBES ORANGES.
Platform : PC
Error : Quest "Souvenirs oubliés : amitié" in french, typo for the objective "Trouve Minnie près du pilier est donne-lui le bouquet hideux. (Parce que tu dois TOUT faire ici...) // It "et" not "est"
Platform: PC
I think this should read "Merlin must be done WITH his investigation by now..." or "Merlin must HAVE done his investigations by now..."
Platform: PS5
Error: Star Path in French requests to collect des succulents vivaces, but actually the name of the flower is joubarbe orange.
Platform: PC (Xbox Game Pass)
Error: should say "Craft WALL-E's Trash Can Lid and not "Craft a WALL-E's Trash Can Lid"
Platform: Switch
Error: the Simplify Chinese translate for franchise title of WALL-E and Tangled are incorrect (this is actually happened since the launch of the game).
For WALL-E (franchise name, not character name), the correct Chinese name should be “机器人总动员”, and for Tangled, the correct Chinese should be “魔发奇缘”
Platform: Steam
Error: In the level 10 friendship quest for Fairy GodMother, in the Spanish version of the game, the item name is in English in this mission.. and according to google when i searched up what gazzebo means, its apparently spelled with a single z "gazebo", so i guess theres 2 errors together.
Platform: Steam/PC
Error: The first one must be "vergessen" like the verb and the second one "Das Vergessen", because in the book it is the correct translation. The portal got mixed up and only accepts the second answer, but that is wrong.
This thread is to report language and translation issues. All suggestions should go in #1102660976983150712 