#(MOSTLY MOVED TO THE FR ISAT SERVER!!) SAAP/ISAT FR Fan-Translation (In-progress)
1220 messages · Page 2 of 2 (latest)
there's clearly the suggestion perms on the translator roles
HFJHFHF
i'll fix this asap, i'll ping you guys when it's fixed™️ 

okay it MIGHT be Good actually i might be Stupid
it might perhaps be hopefully fixed @bleak orchid @pseudo raft
no changes on my end 
okay try again 
YYAAAAAYYYYY
thank FUCK
HEHHAHAHA
perms issues have me like this 
HHAHHAHAA
Can i have the perm for helping for the translation? ;;; iv made an account "neppy " 🥹
done! 
Thanks !
What would say the abréviation "SAAP"?
??
oh are you asking what SAAP is short for??
"Start Again: A Prologue"
for the game preceding ISAT 
isn't it actually Start Again, Start Again, Start Again: a Prologue?????
nods nods, that would be SASASAAP 
we were asked about SAAP so i provided the shorter answer hHFHAEJKHNJ
so i didn't name the project right. 
don't mess with us sasasaap fans, we don't know the name of the game
LOL
just missing one "a" 
do you think we could get a mod to pin the link to the weblate for easy access? 
bhehehe thats fair
not really acquainted with any of them
we could always ask and see from there 
okay!
... who actually has the balls to ping a mod here? 
ME
HUZZAHHH
@split bough hiiiii i was wondering if it was possible to pin the link to the weblate for easy access? so we dont have to scroll up and all that 

and now we wait 
im gonna make myself lunch auuughhh hungryyy
mercey 💪
C'est fait!
merci bien ! 
merciii 
Excuse me, is someone have a save right before getting every chat with Loop ?
I personally think I've missed one chat because I can't get the achievement.
You'll likley have more luck in #1179504929631645766
OHH, Thanks !!
Is the link used to help create a FR patch or to translate the game?
Currently only to translate
and soon to create an FR patch
They r a discord server about this fan translation?
nah, only this thread for now
how many percent is the transaction (just a question of curiosity)
Good afternoon, I'm from another translation team and we ran into one problem that you may have already solved - a phantom space after the capital letter at the beginning of sentences.
Привет!
Likely to do with the chosen font. I suggest you try with other Cyrillic fonts and see if they work better. You should try getting some from google fonts as they're typically higher quality and have those kind of metric issues fixed.
An interesting suggestion! But we have already found the "crutch" - there is a "zero space" symbol, we added it to the beginning and it looks like it doesn't exist)
Ahhh a Zero Width Space?
Those pesky ZWS get somewhere and always break stuff eventually)))
I think I put it wrong - we ADDED these spaces => everything started working as it should.
And we tested the fonts - it looks like the problem is with Cyrillic, not the fonts themselves =/
ahhh i see
Hello (let me say sorry in advance for that ping) 
I'm sorry if this is not the place to ask, I couldn't find anything anywhere else ! A friend of mine would like to experience the game but really poorly understand english ; would you happen to be able to share your translation ?
If not, does anyone happen to have a translation ?
I wonder how the puns are rendered in the French translation, I can't wait for the FR patch for In Stars and Time to come out.
technically, ISAT has a french translation but i've no idea where it is
it needed to be proof read last update i got
right now, we're working on SASASAAP
(i'll probably go ahead and complete translation of SASASAAP by mid-March if it's not done by then, by the way!
contribute now or i'll complete it by myself!
i need to take care of Ena BBQ C1, so...!)
got it!!! will try my best boss.. 
Oh 
Thank you still !
nooo ofc ofc
this a group project yah, just said "boss" for the fun bit heheh
Hello guys ! So I decided to try translating the game on my own. And I'd like to know if any of you knew where is stored the disclaimer text. I'm using translator++ and can't find it anywhere.
And I'm also having difficulties changing the actions during battle, like Attack
unfortunately translator++ can't translate those. t++ can only translate standard lines from any rpgmaker game (commonevents, maps, ...) but ISAT relies on some plugins that revamp menus (settings, battle...) have their own translation systems. moreover, SASASAP and ISAT both already have a translation plugin.
the disclaimer text is a texture
As is the game over text and credits
Yeah I figured a few of these things out, thanks for the additionnal info though
So how do you guys handle the translation ?
we make transformation scripts to convert to and from the translation plugin format into a format accepted by Weblate, then there are CI/CD pipelines that transform back the files.
in the short future there'll be a pipeline that builds and deploys an installer that'll be downloadable on a website
okay okay, I see... Sounds kind of complicated to me... But that's what makes it impressive.
I didn't think making a translation would require that much efforts, but then again, every game doesn't handle their data like Undertale does lol
Maybe I should just wait until someone makes a public french translation
In any case, I wish you luck !
i'm gonna hold your hand when i say this... 
currently we're translating SASASAAP first so that people can get used to translating and stuff
it's public! so you can check it out here!
we're currently working on making a functional patch...
i'll probably complete translation by the next 2 to 3 weeks (i've been asked for ENA Dream BBQ C.1 so i wanna complete it by then)
Oh that's cool ! And how does that work, do you have to be part of the team to contribute or something ?
Even though I didn't play SASASAAP so I probably should do that in the first place
basically, you make an account. we give you the perms. you translate. we take care of everything else.
and if you're unsure of our fidelity, we have the french translation of YTTD on going that you can literally play test (it is very good)
Well thanks for all the info, I might be helping out in the future then !
I'm not sure what you mean by 'being unsure of your fidelity' though lol
oh, because we're the ones hosting the stuff
I guessed that, but I wasn't really worried about it, don't worry. Maybe it's just me and I trust people too easily but welp !
FRENCH TRANSLATION TEAM!!! sorry stuff has been so inactive lately ahjkehjkrhg. i hope you're all doing well nonetheless 
i have been given!!! valuable information!!! in the form of very straightforward notes!!! which i feel could help us a TON
we can discuss a bunch of these and come to a general agreement if you feel the need to correct some things 
OHHHH right i had stumbled on this some time ago
@wispy steeple sent me those btw 
totally forgot this existed
(thank you again fifty!!!!)
we'll add this to Weblate!!
i noticed "gems alive" doesnt have a translation yet... would be good to come up with smth 

also, don't worry! once i'm done with 2-1 of YTTD, the project will be very active 
gotcha!!!
that's the line i stopped at because i didn't know yeah, lol!
ive been wanting to work on it but i keep getting distracted with other things, or not knowing where to start 
i just asked vince to add "gems alive" to weblate's glossary 
yeah fair ehhehe
pro-gamer move: ask id5 what she would translate it as /silly /j

if you're lost, dont hesitate to ask me questions!!



hey where was the uh. translation for "house of change" again?? 

now that i think about it... we haven't really translated "Change"
shouldn't we translate "house of change" in "foyer du <nom>" 
true true 
i mean. "changement" is pretty straightforward! and i dont know if there would be an alternative to that 
... i mean, change is change. we can just translate it in "chan-
GIGGLES
well, for simple terms, that'd be it
but we should make sure there aren't any situations where it can be annoying...
nods nods nods
notably, the "Change!" injure comes to mind for me
it'd mean we'd say "Par le Changement!" or something...
yeahhh thats true 
right now, i guess it's good, but we should make sure to pay attention to this term
it's the kind of important word that comes back ALL THE TIME. in different situations....
... but yeah! we agree on "Changement"!
exactlyyy 
it's one of those markers we still need to reverse engineer...
so, not sure yet. sorry.
probably something about the letters sound effect....
mmmmh.....
we should keep that in mind actually
@wary tide the \fi marker renders the following text in italics (SASASAAP)
teamwork makes the dream work 
yaaa!!!!
just translated a bunch of lineeees, taking a break for now 
sure thing! i'll check them out... soon enough...!
hey guys ! I just created an account on weblate ! My username there is matoViva9 ! So now you just have to give me the permissions so I can help you, right ?
oh apparently I can already suggest translations
I've sent you an invitation by email, once you accept it you can directly translate without having to make suggestions
I accepted ! Thanks !
I will only suggest translations though, I'm too scared to put something wrong lol
For now at least
totally fine, however you feel like it
i'm officially done with YTTD C2-1 so i'm back 
i'm checking suggestions and translations and stuff
adding a lil' section in the info section of the translation because sometimes dots and marks can be a pain !

hi yes hello! i did a few checks like 24 hours ago!!
i'll resume today... but we prolly oughta make a separate discord server so we can organize all that better... 
nods!!! we really should!!!
If you open a ticket in #ticket-desk and submit the discord invite link, we can add it here.

hi petition to make this the server's icon (yeah i. i just drew it)
@vin-
LOL
Not me that spent minutes (!!!) making an icon yesterday getting outdone right now
Definetly will be the icon
I'll make the request to the mods when I get home tonight
Link to the SASASAP/ ISAT French Translation Project Discord Server: https://discord.gg/j2zCnh9PDx
thank you!! 
Yep, the French will be able to speak French 
WOOHOOOO
edited this channel's first message 
(MOSTLY MOVED TO THE FR ISAT SERVER!!) SAAP/ISAT FR Fan-Translation (In-progress)

yeah, we basically just need to playtest the thing 
YEAAAAA
@wary tide we should maybe occasionally update this thread from time to time. like linking the thing to the isat translation project now that its open LMAO
truuuuue
Hiiii !!!! Sorry can I join the French Translation Team ?? I wanna help !
Sure! You have the invite link just a few messages above :)
Nice :))


