Not a bug, but a little suggestion -
"Pr" Bloop looks a bit unusual to me, looks a bit confusing and strange in English, doesn't it?
In English teachers are normally called Miss, Mrs, Mister.
She's called Miss Bloop in the original LBA2
and in English language little kids call their school teachers ** "Miss" ** too, so maybe "Miss Bloop" would be better than confusing and unclear Pr Bloop?
at the same time I love that you added Miss Bloop from LBA2 to the remake โค๏ธ
it's amazing to see her again, in a different role, it's so awesome! ๐
But maybe you could consider naming her Miss Bloop instead of Pr Bloop, imo it sounds much better, more natural and less confusing in the English version.
As that's the way she's called in English in LBA2, and that's the way kids address their school teachers in the English speaking countries
I only suggest changing her name to "Miss Bloop" above the subtitles, not in dubbing