#Curious — do any of you have a big following from countries you don’t speak the language of?

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

edgy herald
#

I’ve been thinking a lot about how creators can grow internationally, and I’m wondering if anyone here has noticed a spike in views from unexpected countries — or ever thought about tailoring content for those audiences? Would love to hear how you’ve approached it (or if you’ve just embraced the subtitles and hoped for the best 😅).

glacial nexus
#

Yes

#

I'm from denmark

#

And like 75% of my viewers are from other countrys

edgy herald
# glacial nexus Yes

That’s super interesting — 75% is a huge percentage! Do you ever get comments from people in other languages or find yourself thinking about how to make your content more accessible to them?

I’ve been diving into how creators can bridge that gap — like whether subtitles are enough or if there’s more value in offering full translated versions. Would love to hear how you’re thinking about it.

glacial nexus
#

I’m just publishing English content, but I’m really putting a lot of effort into my editing, and my packaging, and that’s why I think I’m going to get high views from other countries

edgy herald
# glacial nexus I’m just publishing English content, but I’m really putting a lot of effort into...

Yeah, that approach is working — strong visuals and pacing can definitely carry a video across borders. It’s always cool to see creators build an international audience through storytelling alone. That said, it’s also wild how much of a difference things like localized captions or voiceovers can make for viewer retention and engagement. Not saying it's for everyone, but it’s something I’ve been exploring with a few creators — especially when they start seeing growth outside their main language.

#

Would love to check out your channel too — how can I find you on YouTube?

glacial nexus
#

Check my bio

edgy herald
#

Thanks!

edgy herald
# glacial nexus Check my bio

Just checked out your channel — really solid content! You’ve got a great presence and your editing keeps the pacing super engaging. I can definitely see why it’s pulling in views from all over. I'm sure you will rich 1million subs :^)

glacial nexus
#

Ahahah

#

Thanks @edgy herald

spark pumice
edgy herald
# spark pumice Eleven labs has a feature which autodubs your videos for you, just paste a link....

Thanks for sharing your experience — it's great to hear the translation feels “near perfect” from your assistant’s perspective. But having worked deeply in this space and even having private calls with several AI voice and translation tech CEOs, I can say confidently: we’re still far from achieving true accuracy in auto-dubbing, especially when it comes to preserving meaning, nuance, and cultural tone.

AI dubbing often sounds impressive when you're not fluent in the target language — the voices are smooth, synced, and the words feel close enough. But when you do understand the language being spoken, the flaws become very apparent: awkward phrasing, mistranslations, tone mismatches, and missed cultural references. What sounds “near perfect” to one ear can feel robotic or even misleading to another.

Even the best AI companies today — including Eleven Labs — openly admit that 100% accurate and emotionally correct dubbing isn’t yet possible without human input. AI alone can’t reliably interpret sarcasm, regional slang, double meanings, or dramatic nuance the way a human translator and voice actor can.

In short: AI dubbing is a great step forward, but for professional-grade results — especially for content aimed at native-speaking audiences — human oversight is still absolutely essential.

spark pumice
#

For sure get where you're coming from, but for a few bucks a month to maintain 95% of that quality and to be able to dub your videos in 50+ languages, you'd be missing out on a ton of massive revenue opportunities to not be doing so. I understand labour abroad is very reasonable, but for 95% creators hiring abroad is completely unnecessary and way too costly especially given the RPM's of most countries. I of course do completely agree with you, those top 5% should seek out professional quality dubbing, but there's only a few nonenlgish speaking coutries this becomes worth it.

edgy herald
# spark pumice For sure get where you're coming from, but for a few bucks a month to maintain 9...

Totally hear you — and you're right that the scalability of tools like Eleven Labs is a game-changer. For creators looking to quickly unlock multilingual reach with minimal cost, it's a compelling offer.

But where I’d push back is on the “95% quality” assumption. In practice, even small translation mistakes — especially in emotional or culturally loaded content — can hurt credibility, engagement, and watch time in new markets. That risk often flies under the radar because most creators don’t understand the dubbed language themselves, so it’s hard to catch.

We’ve tested dozens of auto-dubbed videos, and what sounds good to non-native ears often feels awkward, even laughable, to native viewers. That’s why we’re building hybrid workflows — using AI (like Eleven Labs) for scale and speed, but adding native linguist review for translation accuracy and tone.

That said, I agree with you: for most creators, price is the deciding factor. In your opinion, what would be an affordable per-minute price for creators — something similar to Eleven Labs but with an added linguist check for accuracy?

We’re experimenting with pricing ourselves, so would love your input on what feels sustainable to creators at scale.