#Help Translate Modrinth!

1 messages · Page 2 of 1

dark parcel
#

unless there is for some reason a common word for that in other languages, I would likely leave that untranslated

scenic girder
#

instances.updater-modal.warning.web
instances.updater-modal.warning.app
couldn't these two be the same string but with an ICU tag?
Their content is essentially the same

dark parcel
#

seems better as two strings

#

depending on the language they may be formatted differently based on the word there

scenic girder
#

-# (there's just one changing word and that's what ICU is for?)

dusty pivot
#

What is it with having three different sets of translations today?

#

Also,where's this used?

ebon sun
#

its not out yet

#

top left @dusty pivot

dusty pivot
#

So it indicates the current version you have installed?

ebon sun
#

yes

dusty pivot
#

Okay, then the translation I made should work

jolly kayak
#

This is one of those "general" thingies, whats the rough context of "items" here?

scenic girder
#

i took it like a "no results", like instances.updater-modal.no-versions

jolly kayak
scenic girder
#

in italian it has been translated to "There's nothing" [here]

scenic girder
#

What is the Screenshot category? (on shaders)

dark parcel
#

for super high fidelity shaders designed only for taking screenshots and not to play with (because it'll likely run like a slideshow)

dusty pivot
#

Not gonna lie, that makes screenshot an awful description

#

Just call it Slideshow

#

Makes more sense and is imo more in line with the "Potato" one

scenic girder
#

just call it "apply this and your house will go on fire" smh

dusty pivot
#

"Makes PC cry" or "Sad PC"

scenic girder
#

the opposite of a potato pc is a quantum pc

dusty pivot
#

Quantum Tech

scenic girder
#

or just calling it "for screenshots" or "screenshot-only"

dark parcel
#

eventually categories should have descriptions

grand silo
# ebon sun

v{version} is weird when using it with versions like mc1.21.11-0.8.4-neoforge

ebon sun
#

That's not what's happening

#

in that example it is what the mod author has put

#

The version name is v1.6.1.1

grand silo
ebon sun
#

It's just a design example

#

It's not 1:1

grand silo
#

i mean this Update to vmc1.21.11... here should probably be replaced with Update to mc1.21.11...

ebon sun
#

It's just a Figma design, the actual impl doesn't do this lol 🙂

grand silo
#

well it's on crowdin

ebon sun
#

The PR is quite outdated btw the stuff that's in main is just the component layout

#

Oh wait

#

Uh

#

My bad lol, will fix that

frail seal
#

the guidelines say that you "enable a language for both the app and site when it reaches 80% completion."
may i ask how you're doing this? like is there an option on Crowdin for this, or are you checking it manually?

ebon sun
#

Manual

grand silo
#

where are tag.loader.mrpack ("Modpack"), tag.loader.datapack ("Data Pack") and tag.loader.minecraft ("Resource Pack") displayed?

royal basin
#

강여우 (gangminseoggFox) is likely using machine translation or AI translation.

scenic girder
#

either that or they know a whole lot of languages

frail seal
#

that would be six already!

royal basin
jolly kayak
scenic girder
dark parcel
scenic girder
#

Just wondering what the "Cursed" tag is meant to be used on.
I see it applied on regular mod libs

#

like why would these two be in the "cursed" category
and how should we even translate this tag to begin with

rapid prairie
oak fulcrum
frail seal
#

We initially translated it as "ambiguous" literally, then we went for "oddity"/"quirky"

scenic girder
#

Yeah there are many ways "cursed" can be read as

scenic girder
#

We just now changed it to "Grotesque"
-# as that's a movie genre which allegedly fits all 3 given descriptions of "cursed"

fleet tangle
#

Also, maybe look at #1404516213689811004 message

royal basin
#

I reverted the Traditional Chinese translations by "강여우 (gangminseoggFox)" due to numerous errors.

fleet tangle
#

He should just be banned

warped spindle
#

Can "instance" be translated as "installation"?

dark parcel
#

it would really depend on the language. they are close but I wouldn't necessarily say the same in English

#

to me, instance more clearly implies a separation of data while installation sounds like a technical term for the actual software installed

frail seal
#

Installation is the term the Minecraft Launcher uses for "instance"

oak fulcrum
#

Did Modrinth just skip a refresh? I’ve changed a translation and it hasn’t changed in 5 days

scenic girder
#

the category translations haven't been applied yet either

scenic girder
#

would it be alright translating the former option as "Automatic"?
some browsers do use that term

rapid prairie
#

"Sync with system" is preferred for clarity reasons but if that would be too long or unwieldy then "automatic" is fine

scenic girder
#

it wouldn't by too much, was just wondering. ty for the reply

scenic girder
#

friends.heading.active
Does this string show when a friend has a minecraft session open?

oak fulcrum
scenic girder
#

Oh I see, thank you

#

So should the string be translated in a plural way or in a singular way?

oak fulcrum
ebon sun
#

Staging is automatically updated though

scenic girder
oak fulcrum
scenic girder
#

:)

jolly kayak
dark parcel
#

I won't speak for any other languages because some may not make such a distinction but others may make a greater distinction

#

we also use the term "Installation" within an instance's settings I believe

oak fulcrum
ebon sun
#

8am UTC

oak fulcrum
jolly kayak
oak fulcrum
#

Lol

jolly kayak
oak fulcrum
#

🥲

jolly kayak
#

Ahh I see

frail seal
#

Next pull <t:1770624000:F> (<t:1770624000:R>)

scenic girder
scenic girder
#

settings.applications.button.add-more where is this used on?

dusty pivot
#

What exactly is a "Thread" in the context of a PAT scope?

#

Also, do we really need translations for the example.com URLs?
I'm pretty sure barely any language requires those to be translated...

oak fulcrum
scenic girder
oak fulcrum
scenic girder
#

i mean some languages may have their own example.com versions they may use, but...

dark parcel
scenic girder
#

a.k.a. support?

dusty pivot
dark parcel
#

i dunno how to describe it further

#

if you don't fully understand what something is I would skip translating it

#

no translation is better than a poor one

#

if I were to change the English one I'd likely change it to like "Project moderation messages"

frail seal
#

"Conversations"?

scenic girder
#

-# administration

scenic girder
#

How much is the i18n coverage now?

jolly kayak
scenic girder
jolly kayak
#

Yay I got contributor role

scenic girder
#

Nice

dusty pivot
jolly kayak
dark parcel
#

yeah you should be able to see translation progress on crowdin

#

this is for coverage of the Modrinth codebase that is translatable

royal basin
#

I don't think this is right

oak fulcrum
grand silo
royal basin
#

Why is the string on the left the same as the one on the right?

scenic girder
#

How is the date displayed on settings.applications.created-on?

jolly kayak
#

It uses toLocaleDateString() for the {date} field, which is provided by the browser: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Date/toLocaleDateString

scenic girder
#

yes but is it displayed like "01/02/12", "12 march 2035", "a year ago" or what?

dark parcel
#

shows like this I think

scenic girder
#

I still think it would be better to have our own "relative dates* strings btw.. the ones given by the browser, at least for the Italian language, are rather inconsistent..
Like "2 days ago" is translated as "l'altro ieri", having the article, but "last month" is being translated as "mese scorso" and having no article (which would be required for the string)

#

I don't know if there's any ICU tag we can add just for this occurrence (when "last" appears in the string)

frail seal
scenic girder
#

-# but I haven't managed to make it work properly on online ICU testers

frail seal
#

do you have docs? i didn't find nothing

scenic girder
#

the docs are a mess tbf

scenic girder
dark parcel
#

was on wrong page

dark parcel
#

or maybe the other way around

royal basin
#

^ Previous screenshot
Also, it was using browser's i18n instead of "Language Name Strings"

scenic girder
#

@dark parcel (sorry for the tag)
couldn't the releative days have the number always showing?
it would solve our "articles problem", at least
(changing if the date style must be short or long doesn't change that the article would me missing in italian, apparently)
non-numeric is fine when the string is used by itself, for us, not when joining with other strings (as it happened)

scenic girder
fleet tangle
scenic girder
#

-# also mese scorso which uses two words and 1 mese fa, the latter is shorter than the former for italian as well

dusty pivot
#

Where's this used?

scenic girder
#

What is {name} in strings like app.modal.update-to-play.update-required-description?

dusty pivot
#

Probably the name of the shared instance this seems to be

scenic girder
#

app.modal.update-to-play.added-count
also strings like this should be translated with masculine in mind or feminine? or it varies?
Who's the subject?

dusty pivot
#

I cannot see where this is a specific gender. It's simply a count of updates, adds and removals

scenic girder
scenic girder
#

This header doesn't have a string on crowdin yet

oak fulcrum
scenic girder
#

well,
then that's not good

oak fulcrum
#

You're mostly gonna have multiple mods updated and you don't like "aggiornata/e"

#

But then if you update one mod it's gonna be bad 🤔
-# are we really gonna have a moral dilemma over one word

scenic girder
#

-# like "1 mods"

oak fulcrum
scenic girder
#

i mean if i'm not mistaken i got told ICU tags would work anywhere, so...

#

iicr we used an icu tag where there were none and it displayed correctly?

thorn laurel
#

@claude fix this

oak fulcrum
#

{count, plural, one {# aggiornata} other {# aggiornate}} it is

scenic girder
#

yeah it's what i used

dark parcel
#

anything you don’t recognize can be skipped

#

focus translation efforts on the parts of the UI that are released and commonly used

scenic girder
dark parcel
#

yeah, not all of the site has been converted to be translatable yet; it’s an ongoing effort

scenic girder
#

-# i mean it was weird seeing every other header being translated except for that specifically

dusty pivot
dark parcel
#

that’s not really possible

#

all translation strings in the codebase get pulled in automatically, the extractor has no way of knowing which ones are being used in production or not

scenic girder
#

and the process of adding those to the extractor is manual?

dark parcel
#

anything that is written to be translatable is extracted

scenic girder
#

I see

thorn laurel
#

Can we have more specific context info on Crowdin, at least for some of the ambiguous strings?

scenic girder
#

someone has to get "hired" for that i've heard.
btw, sometimes i add the context in the comments of the strings that lack thereof

dark parcel
#

we'll do a context sweep at some point in the future

#

we're currently massively rewriting large portions of the codebase and making the designs more consistent and that may involve completely changing/adding/removing various keys so it doesn't really make sense to go through and take a bunch of screenshots that will be outdated soon

dusty pivot
dark parcel
#

that's not really possible because that would mean we write the code in a translation-unfriendly way and then rewrite it to be translatable later

grand silo
storm wraith
#

why cant korean language be used in production? is it because it hasnt been 100% translated?

dusty pivot
#

Iirc once it's past 80% is it used

storm wraith
#

hmm... what problem?

weary acorn
#

they have to be manually added. i'll open a pr in a sec

weary acorn
#

live on staging now, with a few others!

storm wraith
#

Could it be that the Korean language isn't visible in your region? Below are screenshots from other people living in Korea.

weary acorn
#

it will take a while for the changes from staging to be applied on the main site

storm wraith
#

okok, thanks!

fleet tangle
#

Does anyone know how often they check proofreader applications?

jolly kayak
scenic girder
#

report.back-to-item
I just noticed this string and the comment left.
Can we get an ICU tag for this, for any of the possible values of "item" and when plural and not?
Would (help) fix the nouns problem for latin languages

thorn laurel
#

The Chinese Modrinth landing page contains runts; they can be eliminated by setting the CSS property text-wrap-style( MDN ).

#

Traditional Chinese also has runts

scenic girder
#

This could be added as a PR

scenic girder
#

Honestly all strings from report.* and containing {item} have this problem...

grand silo
scenic girder
#

report.could-not-find
report.question.content-id
report.report-item
report.already-reported-description
Is {item} in these any name or still version, project etc?

grand silo
scenic girder
grand silo
scenic girder
#

nice

#

going to include the plurals in the ICU anyways just in case...

ebon sun
#

Just vibecoded a tool to help a bit with context

#

Would something like this help?

#

Can properly impl if so

jolly kayak
#

Would definitely be helpful

ebon sun
#

Okay, will spend 20 mins cleaning up and make a PR

frail seal
# ebon sun

This looks awesome!! Do you think this could automatically generate a screenshot around the bounding box and upload it as context to Crowdin?

ebon sun
#

not worth the time tbh

#

this should be okay

#

its just a feature flag

jolly kayak
#

How will it handle stuff in non-acessible pages like /moderation?

ebon sun
#

I dont think you need to care about translating that (we are probs gonna remove i18n for the admin/moderator only pages)

#

lol

#

or do you mean project pages

jolly kayak
#

Moderation stuff is also on crowdin, but i also mean stuff like some random tax id input in a specific modal that isnt acessible

ebon sun
#

ah right, there wont be a clean way to access that unfortunately

jolly kayak
#

Okay, but i mean thats expected

ebon sun
jolly kayak
#

Probably some german keyboard layout junk

#

Lemme see

ebon sun
#

You have to refresh after enabling the flag

#

go to /flags

jolly kayak
ebon sun
#

after the flag you can do CTRL + SHIFT + .

jolly kayak
ebon sun
#

lol

oak fulcrum
#

What are flags how do I enable them

#

Oh nvm

#

found it

ebon sun
#

Click modrinth logo 5 times in footer, then go to /flags

#

or it's in the user dropdown asw

#

This inspect tool is also in the app

#

will likely be avail on next app release, or if you clone and run pnpm app:dev

jolly kayak
#

Works great! The debug overlay doesnt work for some ui components, but doesnt really matter since the label and stuff still shows

ebon sun
#

yeah just live with that ;p 😄

jolly kayak
#

For being vibe-coded (at least before cleanup) this works really well

#

Or was it a broken mess before?

ebon sun
#

was pretty stable before

#

just quite messy

#

i just deduped alot of it and fixed some styling problems with the panel

jolly kayak
#

Which llm did you use?

ebon sun
#

opus 4.6

oak fulcrum
#

Which flag is it

ebon sun
#

bottom of the list

#

i18n debug

jolly kayak
dark parcel
#

vibecoding is great for the things that you normally couldn’t justify spending a day on

ebon sun
#

yep

oak fulcrum
#

I don't see it, nor on Staging

ebon sun
#

its not merged yet

jolly kayak
# ebon sun yep

I stopped using antrophics models after a 50 dollar bill, switched to glm 4.7 by z.ai, probably steals my data but well, at least its 6€ / month

ebon sun
#

just in preview

jolly kayak
#

I mean the cost is somewhat justified if compared to how much an engineer costs, but im just a student so china models for me

ebon sun
#

$90 a month no regrets

#

trialing the $200 a month version under a deal just for this month to see if its worth it

#

I think i'll stick with the $90 one tho

dark parcel
#

yea 200 is a bit much lmao

#

90 more justifiable if it saves at least a few hours a month

ebon sun
#

discount brought it down to $100 a month so its worth it for a trial ig

jolly kayak
#

Just gotta wait till the bubble bursts

#

Dont even know if that will be a good thing or a bad thing

oak fulcrum
#

I don't have the i18n flag

jolly kayak
oak fulcrum
jolly kayak
# oak fulcrum

Click on the modrinth icon 5 times, it will show the current commit in the footer

dark parcel
#

you need to use the preview link sent above

#

it’s not on prod or staging yet

jolly kayak
oak fulcrum
#

Okay now I see it

#

OK IT WORKS

scenic girder
oak fulcrum
#

Should copy code by ctrl+clicking or something

#

Oh wait

#

You can reveal keys inline 0-0

ebon sun
#

Off by default cos kinda jank

oak fulcrum
#

it tends to go out of the screen

scenic girder
#

Kinda nice but now we need a tool to preview crowdin translations before staging/production

scenic girder
oak fulcrum
scenic girder
#

and some inline menus are hard to be translated with inspect element because they appear only on mouse hover

scenic girder
#

yes in that case i have to fiddle with tab and keyboard shortcuts jank but my point isn't this

warped spindle
#

Are these strings used in the context of something similar to

"This can:

-Read collections
-etc
..."
?

#

I.e. these are not instructing the user to do the action, right?

oak fulcrum
#

Staging is a LITTLE broken right now.

jolly kayak
oak fulcrum
#

OMG Thank you for adding context, I translated these two 😭😭

dusty pivot
oak fulcrum
scenic girder
#

-# why are those strings on crowdin if they shan't be translated anyway? I mean maybe translating "Geyser Extension" (extension for Geyser) and "Vanilla Shader" but that's about it? other than "(anything) pack"

dusty pivot
#

Loaders can have a regional translation. Or the name/word they have has a corresponding character(set) in another language like chinese

dark parcel
scenic girder
#

project.follower-count-tooltip
in the english string both cases are plural?

oak fulcrum
dark parcel
#

yeah I guess a bit of an oversight

dusty pivot
#

I'm tempted to make a joke about you just wanting to support plurality... but that would probs be too much

oak fulcrum
jolly kayak
#

And even then its only on staging

oak fulcrum
ebon sun
#

Staging should be building now, for context @oak fulcrum

  • Every monday, a pull request is made automatically by our CI which contains the translations made in the previous week
  • This is merged into the main branch manually, which in turn updates staging - staging is a bit broken at the minute due to some infra changes that are happening, so for now you should use the deploy URLs on the PR branch
scenic girder
#

talking about the slider at the bottom

oak fulcrum
scenic girder
#

I mean sure but it shouldn't be happening anyway if those are flex divs?

#

the slider should be the one pushing the text away (through basis), not the other way around...?

dusty pivot
#

Not related to MR, but seems crowdin had a small upate on their UI (mainly the save button and char/word count)

scenic girder
#

I noticed that too,
thought my crowdin was loading an older version at first

warped spindle
weary acorn
warped spindle
weary acorn
#

on the polish translation our most active translators are proofreaders. the approval guidelines expect us to ideally approve strings with a set amount of votes

frail seal
#

In Italian we're lucky @scenic girder isn't a proofreader /j

weary acorn
#

voting is convenient for saying "hey, i prefer this translation over the other one, but i want to get more thoughts about it"

#

not being able to do it as proofreaders is kind of a wedge in that. it's infeasible to discuss every string in-depth on discord and it's annoying to not have that discussion held on the translation site itself

warped spindle
#

Yeah it is somewhat funny that even Minecraft is less strict when it comes to approvals than that of Modrinth, judging by how a lot of the proofreaders approve things

#

And in the case of the launcher, only approved strings appear in the launcher

weary acorn
#

minecraft has the benefit of having a much larger community of willing translators - translating is niche, and i'd wager most people aren't even aware that some of the programs they run in general contain volunteer translations that they can join in on

#

for every one million users/players, there will be ~300k who aren't from an english speaking country or are otherwise capable in some other language, ~10 who are interested in and aware of translations, and then they are split among the languages they speak in descending rarity

scenic girder
#

then if anything I just tag you for edits :)

#

-# which is better compared to making them of my own without confronting someone else

#

also I guess it would be cool for crowdin translators to get a special badge on their modrinth profile?
-# only the ones who got at least a bunch of strings approved
so people know who to blame for bad translations

warped spindle
#

Though it is admittedly a pain that I cannot vote as a proofreader because a lot of Indonesian translators really prefer unadapted borrowings over translated terms when it comes to recent technical terms, especially after a certain dictionary entry went viral. I can't really do anything except for waiting, approving or deleting my translation then resuggesting it so that it appears on top

#

Sure, translation should be about understandability, but if users understand the English terms more, at this point they should just keep using it in English.

frail seal
#

cannot add reactions in #dev-updates ?

oak fulcrum
scenic girder
#

I can? I see yours too

oak fulcrum
#

But I couldn't before

grand silo
#

that's probably restricted to contributor role because i can

warped spindle
scenic girder
grand silo
#

i mean this button here

oak fulcrum
# scenic girder mmm

When a role exists absolutely nothing stops you from clicking it to add it too for some reason

#

If there's no role you can't add one there

scenic girder
warped spindle
# scenic girder The rule of thumb is, Translate where you can, adapt when you must. If 90% of p...

Of course, but for the most part, a lot of these terms are just English words respelt according to Indonesian orthographic rules (like keyboard→kibor), are already in the dictionary (like server) or are something that people know what that means anyway, even if the English word is more used in daily speech (like unduh for "download" or daring for "online", which are of course already used by many softwares). What I won't do is to use the English terms without adapting it, unless if it's a trademark or an abbreviation.

scenic girder
#

-# in italian most English terms regarding computers just got borrowed over and are the exact same. (computer) mouse -> mouse, computer -> computer, client/server -> client/server..."

warped spindle
#

I mean, yeah, it's almost the same for us, except that we do respell them according to our orthographic rules when necessary.
Computer→Komputer
Client/Server→Klien/Server (there's also the aforementioned obscure calque peladen for server)
Mouse→We do have a translation for this (tetikus) but it's barely used and there's no "adapted borrowing" equivalent of this word (something like mous or mos) unfortunately.

#

Even then, people should be able to guess what tetikus means anyway, because it's a partial reduplication of the word tikus, which means a mouse or a rat. The only complaints people have with this word is mostly along the lines of "it sounds awkward/ugly".

scenic girder
#

i wouldn't really bother using a barely used word unless it depicts exactly what's meant to depict

next spire
#

Hello, wtf is "Kitchen Sink"? Where is this used hahaha

scenic girder
oak fulcrum
#

It's slang for lots of variation

#

I think

next spire
next spire
scenic girder
#

-# not to be confused with a literal kitchen sink

next spire
#

ah sorry, I had accidentally pressed out of the comments tab, I am new to crowdin

scenic girder
next spire
#

I had somehow ended up on the terms page instead haha

#

used comments previously

frail seal
#

-# and sometimes even the first does not seem to apply

next spire
#

Who is Babric

oak fulcrum
next spire
#

There is actually something called Babric? wtf 😭

#

I love it

oak fulcrum
next spire
#

I haven't gotten the update yet

oak fulcrum
next spire
#

Oh, I need to restart for that? Will try

oak fulcrum
#

Lemme look for it

next spire
#

thx

scenic girder
royal basin
scenic girder
#

auth.sign-up.subscribe.label
would it be fine calling this a newsletter?

royal basin
oak fulcrum
scenic girder
frail seal
#

where is discord dave :(

#

replaced by vlc's evil clone

scenic girder
#

clv

scenic girder
#

These strings still have to be added, right?

frail seal
noble sandal
#

heya, soo i have sent a request to be a crowdin translation proofreader, when should i expect a return (i sent the application 20 days ago)

edgy copper
#

uhm is this a good place to report on text overflow inconsistency due to a slightly long translation?

#

-# ill send for now :<, there’s only one

scenic girder
royal basin
scenic girder
#

on my device it doesn't show, does the viewport have to be smaller?

scenic girder
#

I see it now

#

Hmm we have this problem too

fleet tangle
#

When was the last wave of proof readers accepted?

fleet tangle
#

Maybe needs a fix. project.error.loading

I see people have mentioned it 6 months ago

royal basin
frail seal
oak fulcrum
fleet tangle
scenic girder
#

When selecting a language different than English, the download count gets to NaN?

scenic girder
#

weird

oak fulcrum
#

probably a small bug, try refreshing?

scenic girder
#

Still NaN

oak fulcrum
#

dang

scenic girder
#

Is it a problem with the Italian translation? The ICU tag is right on crowdin

scenic girder
#

Huh

oak fulcrum
scenic girder
#

It's supposed to show 43k to me

frail seal
grand silo
scenic girder
#

@frail seal Just in case can you approve just having {count}?

frail seal
#

it's called a "number sign" after all (;

fleet tangle
#

Is it just me, or does https://modrinth.com/plus not have any strings we can translate?

scenic girder
fleet tangle
#

The /plus has been there for a while

scenic girder
#

We're still missing some strings from the mod pages, eventually the plus landing page will be added on crowdin as well

weary acorn
jolly kayak
weary acorn
#

yeah, that's what i'd assume lol

#

excited to see it!

jolly kayak
#

I mean of course the repo is public but just sharing stuff from branches that are being worked on wouldnt be fair

scenic girder
#

header.category.minecraft-server-meta
"Meta"?

scenic girder
#

tag.category.roleplay
How does this differ from RPG?

brisk sandal
#

Is this correct? can not?

grand silo
weary acorn
oak fulcrum
#

We don't get strings for a month, boom, 128 new

scenic girder
weary acorn
dusty pivot
#

Is it fine to leave out the {..., plural, ...} stuff if the translation has no real difference between 0, 1 and multiple units?

#

Not that it breaks something...

#

Also, what should onder understand with "Creator Community"?
Like servers focused around or made by a Content creator? A server made by a mod(pack) dev to show their stuff?

#

Same for "Gens"

frail seal
frail seal
frail seal
scenic girder
#

It's just unfortunate that crowdin doesn't let you test the extra icu tags you implement, so it forces you to use other online tools to test

ebon sun
#

Wait for the end of the week when the content stuff should be arriving

scenic girder
#

We're being fed after a month
Hooray 🎉

scenic girder
#

tag.category.pokemon
Is the kissing accent on purpose?

rapid prairie
#

On the key yes, on the translation no

oak fulcrum
#

YES!!! THEY FIXED THE STRINGS!!! 🎉

dusty pivot
#

Uh... I assume german (switzerland) was removed?
Because I no longer see it in the project

#

Nevermind, wasn't logged in

scenic girder
#

Crazy how there's italian (italy) and not italian (switzerland)
(differences between the two languages are minimal)

dusty pivot
#

(Just like german and german (switzerland) tbh)

scenic girder
#

why are these two different variables?

dusty pivot
#

Asked this in the project itself

scenic girder
#

also i see there isn't really a way to include both the type of the variable and the operation (select, plural...) in a single tag

fleet tangle
#

The reason is costs

scenic girder
#

i was talking about the icu tag

fleet tangle
#

Oh, I was reading #1404516213689811004 message

#

GG

ebon sun
#

If not I think it might be worth disabling it to allow another language in that's being requested

scenic girder
fleet tangle
#

Is there an eta. for when proofreaders applications are read?

jolly kayak
grand silo
# scenic girder why are these two different variables?

count is a formatted number like 1,234, 1.2K, 1.23M
countPlural is a raw number if it's less than 10000, or a formatted string if it's more

A formatted number is treated as other if it can't be converted from a string to a number. So I've added the new variable because numbers like 1,001 should be treated as one in Slavic languages

edgy copper
# grand silo `count` is a formatted number like `1,234`, `1.2K`, `1.23M` `countPlural` is a r...

Q1: How can I test countPlural, that is would within Crowdin be possible? Wanted to see the effects of it turning into formatted past 10,000 and if it selects the correct number type and results in correct format.
-# .
Q2: When can a formatted number be inconvertible?
Q2.1: Are numbers like 2.7M convertible? The language that I’m translating, Filipino, would expect one
-# number whose digit ending in anything but 4, 6, or 9. If 1,239 gets formatted into 1.2K, it should now read as 1,200 and be treated as one; would’ve been other otherwise
…here, normally, for correct format.

oak fulcrum
grand silo
edgy copper
orchid goblet
#

Are they removing translated strings or are they adding new ones or am I just going crazy?

oak fulcrum
scenic girder
#

project.recent-plays
Does this count same users who clicked the button twice or more, or are only different users counted?

jolly kayak
scenic girder
jolly kayak
scenic girder
jolly kayak
# scenic girder oh alright thank you

I actually contributed to this, as there wasnt really any verification for this. It now uses a trick in minecrafts api to first join an imaginary server on the client and then verify if the player is in that server on the backend

scenic girder
jolly kayak
#

First approach was sending the session token to verify, but that was just a bad idea from the start, its basically just the key to your account

ebon sun
#

enjoy the new strings lol

frail seal
#

WE FFFFEEASTING GOOOOOD TONIGHTTT!!!!!!

oak fulcrum
jolly kayak
oak fulcrum
#

1009 words 💀

jolly kayak
#

Lots of duplicated strings, not really a problem because of crowdins tm tho

scenic girder
#

content.confirm-deletion.delete-button
tell me you're the most localization-unfriendly string without telling me

ebon sun
#

Some of the ICU is tricky, apologies lol

#

Was the only clean way without having like 2-3x strings

scenic girder
#

for Italian in particular there's just no way to have both singular and plural in the same string

#

because things like "modpack" we translated as "pacchetto di mod", and its plural is "pacchetti di mod".
it's only the first word that changes, and through that ICU we can only append.

ebon sun
#

You can modify the ICU as long as the input variables are kept the same

#

e.g the final string doesnt need to be strictly the same structurally

#

as long as it works logically the same

scenic girder
#

still, for us at least it would be required that the plural or singular variant is used because we can't change the output at all...

#

Anything that uses the singular variant by default would sound wrong with anything different than a 1, no matter how we arrange the text to be

ebon sun
#

@scenic girder Why not just Elimina {count} {itemType}

scenic girder
#

Elimina <plural-requiring number> <singular noun>, yeah...

#

wouldn't work

ebon sun
#

hm okay

scenic girder
#

unless the string was like
Delete {count, plural, one {# {itemSingular}} other {# {itemPlural}}}

#

but then some other languages would require in-betweens, but...

#

content.page-layout.empty.hint
hmm even here,
some items can be masculine or feminine, but there's no way to differentiate

#

unless {itemType} there is always plural..?

dusty pivot
#

Actually, there's another missing at the end too?

scenic girder
#

fixed
-# if it mattered..?

dusty pivot
#

Probs not.
But it's never wrong to have accurate examples

scenic girder
#

So far the ones I'm not able to translate right now are:

  • content.confirm-deletion.delete-button

  • content.confirm-deletion.header
    Reason: we don't append a letter to define a plural
    -# btw, how do strings like content.selection-bar.bulk.disabling work? do they always use the plural or singular noun or they change based on the progress?

  • content.page-layout.empty.hint
    Reason: no way to tell if {contentType} is a male or female noun, unless the variable is always set to be plural - in that case we can just omit any article

  • content.selection-bar.selected-count
    Reason: no way to tell if {contentType} is a male or female noun

the male/female noun thing only applies if {contentType} can be either shader or mod, though. If it can't be, then I should be able to translate the last 2 strings mentioned

#

but either way, why don't put {contentType} in an ICU select tag?

oak fulcrum
#

emergency variable situation

#

“Played {time}” 😭

jolly kayak
#

Its already {ago} on crowdin, but wasnt pulled yet

scenic girder
#

Would it be possible to have the fake server names translateable too?
not really required but it would be neat

orchid goblet
dusty pivot
#

Yeah, the project also has a lot of strings that I can only see as duplicates, as I doubt any language would have a different wording for them in a different context.

oak fulcrum
#

But okay

orchid goblet
#

Not at all

scenic girder
orchid goblet
#

How can I see which strings have translation memory?

scenic girder
#

They appear at the bottom of the page when you click on a translation, if there are any

#

many times crowdin itself fixes some strings automatically so you just have to click and save (like fixing the amount of spaces or punctuations if any changed from the memory)

scenic girder
full mountain
warped spindle
#

Yeah, in the Minecraft project, a string gets updated without having to delete the previous one

scenic girder
#

How would that work in the editor?
Do updated strings show as ones that have to be translated or does crowdin not tell?

warped spindle
scenic girder
#

Hmm
I'm not in the Minecraft project personally
-# maybe I should ask if I can join just to see how some translators there translated stuff more easily, but I don't think I'll get approved just for that - seeing how many already are in the project

full mountain
scenic girder
#

not really

full mountain
#

Or does it depend on the language?

#

I don't think so. I can open the editor in Italian.

dusty pivot
#

Yay.... Having to re-add all the translated language names is sooooooo much fun......

scenic girder
#

What does Crowdin want today in particular? (I just reopened it)

jolly kayak
#

Modrinth really added all the languages for servers xD

scenic girder
#

are we sure they're all? 👀

#

Apparently the download button when selecting a version this way doesn't get translated

warped spindle
#

The Minecraft Launcher project remains open to all, but only approved strings end up in the launcher

oak fulcrum
#

guys if the new strings are unfriendly
found a way

#

only problem: QA check doesn’t approve
lol

scenic girder
#

or just add a : before the tag so you avoid having to use articles

#

pretty sure those strings are used standalone too

warped spindle
#

I've been using Crowdin for years I don't even bother with QA checks anymore

oak fulcrum
#

same theyre so dumb lol

warped spindle
#

Sometimes they are useful when I accidentally omit/add a punctuation or accidentally typed an extra space but for spelling I always ignore QA checks

oak fulcrum
dusty pivot
scenic girder
#

Lucky number

fleet tangle
#

Crazy

scenic girder
#

We're being fed like crazy

jolly kayak
dark parcel
#

actually that whole key is a yikes

#

missed that in my review

#

links and formatting shouldn’t be in the translations

jolly kayak
#

Btw is this intended, since the key is settings.authorizations.empty-state?

scenic girder
#

Context of settings.billing.next?

jolly kayak
# ebon sun Yes

Will this get fixed tho? Im pretty sure I have never authorized anything but this has been there since forever lol

ebon sun
#

It's very low priority

jolly kayak
#

Makes sense

dusty pivot
# ebon sun It's very low priority

Idk... knowing about the stuff that's authorized on your account should imo be a high priority.
Least you want is a sudden scam going around abusing this, and nobody really noticing because they can't even check if an app they authorized is turned malicious.

scenic girder
#

@oak fulcrum is it really worth adding the preposition before the name of the region, seen that they're used as tags?

scenic girder
brisk sandal
oak fulcrum
#

wait would icu tags fix it

#

wait is it really that bad

grand silo
scenic girder
#

-# (for the first time luckily it isn't a problem with Italian as we have the same "in")

scenic girder
frail seal
#

settings.account.security.password.description.set: "Set a permanent password to login to your account."
What's a permanent password?

scenic girder
#

I guess a 2fa code is a password that isn't permanent

#

or just saying "don't set any temporary password like ilikedogs123"

ebon sun
#

Accounts dont need a password if they use an SSO provider (google/github, etc.)

scenic girder
#

For content.selection-bar.selected-count, would this monstrosity of an ICU tag work?

{count} {contentType, select, mod {mod {count, plural, one {selezionata} other {selezionate}} plugin {plugin {count, plural, one {selezionato} other {selezionati}} datapack {pacchett{count, plural, one {o selezionato} other {i selezionati}} other {progett{count, plural, one {o selezionato} other {i selezionati}}}```
#
{count} {contentType, select, mod {mod selezionata} mods {mod selezionate} plugin {plugin selezionato} plugins {plugin selezionati} datapack {pacchetto selezionato} datapacks {pacchetti selezionati} other {{count, plural, one {progetto selezionato} other {progetti selezionati}}}}``` or something like this?
#

As I've read, contentType is like (mod|plugin|datapack)s? or is exactly app.instance.mods.content-type-project

scenic girder
#

And as far as I see, itemType is 'project' | 'version' | 'user' | 'unknown'?

#

If what was just stated is true, then those 3 strings aren't as untranslatable as I thought... unless itemType or contentType contain spaces, which ICU can't handle.

scenic girder
scenic girder
#

Huh

oak fulcrum
scenic girder
oak fulcrum
#

OH IDK

#

idk if thatd work

#

lemme look

scenic girder
#

For both, really. I just looked at the comments left on crowdin and at the code and saw that those variables have a list of possible options and they just so happen to be both lowercase and without spaces

#

hence how I made those 2 icus

oak fulcrum
#

selezionati works

#

but

#

progetto becomes progettos

scenic girder
#

which of the 3 ICUs I sent?

oak fulcrum
#

idk if thats a real bug or if modrinth needs to refresh again

#

uh the one that is being used

#

ig

scenic girder
#

which one rinthSad

#

the website isn't updated to use the strings I just put in

scenic girder
scenic girder
#

Yeah the first ICU I sent was just a test, it's the second that should be working

#

I have no way of testing currently though

oak fulcrum
scenic girder
#

yeah, I put it yesterday

oak fulcrum
#

then thats it
next week im sure itll work

scenic girder
#

Can we have the Unicode Shift symbol for when the Shift key is mentioned? Here in Italy how the key is called varies on the keyboard (sometimes Shift, sometimes Maiusc and sometimes just a symbol)

frail seal
frail seal
#

yup

scenic girder
frail seal
royal basin
#

Why is "Modrinth Plus" used here instead of "Modrinth+"?

dusty pivot
#

The key makes me assume it's related to billing stuff

#

So it's probs more accurate to have it say Modrinth Plus instead of Modrinth+ in that place

dark parcel
#

i’m not sure, it should probably always say Modrinth+

scenic girder
#

I mean, Google+ was often called Google Plus too

full mountain
# scenic girder For `content.selection-bar.selected-count`, would this monstrosity of an ICU tag...

I just sat down to translate the strings that have been added over the past few weeks. Why is {contentType} so translation unfriendly?😭
We have project-type.project.lowercase, project-type.project.capital, dashboard.collections.label.projects-count, profile.label.projects, but for some reason, in these new strings, instead of using the existing translations, we have a hardcoded "s" for the plural...🤦‍♂️

#

And, by the way, I see that the app only uses “project” - even if the profile contains only mods, it still says “project”. So why is {contentType} even there?

scenic girder
#

so I wrote some ICUs for those that may happen to work but I have no way of testing

oak fulcrum
#

I stole his and put it in the comments check them

scenic girder
#

even if the ICUs don't work, they fallback to project anyway, do they'd be safe-ish to use

frail seal
#

I don't really understand how though ¯_(ツ)_/¯

full mountain
scenic girder
#

may as well try, if things don't go it will be project (in your language)

full mountain
scenic girder
#

-# (our bad for being almost at 100% approval percentage again)

scenic girder
#

@full mountain congrats on the 100% translation 👀

#

[happened live as i was checking on crowdin]

full mountain
scenic girder
#

once you translate one line, the others come naturally
it's the fun of translating

full mountain
scenic girder
#

excactly

#

more often than not when they don't have an alternate version based on context

#

unlike changelog (to us)

frail seal
scenic girder
#

-# i was so tempted to make the first one different just to have 4 different translations of the same string but i preferred "quality" over being silly-

frail seal
fleet tangle
#

How do you know if they have accepted your proofreader application?

scenic girder
#

you become proofreader and you can no longer vote on translations but only approve them

grand silo
weary acorn
#

there are so many duplicates of "add password", "input password" etc in the new strings

#

maybe it could be worth it to roll these up to a "generic password/email/whatever prompts" ui module?

scenic girder
#

Some are labels, the other are hints, hence the two different strings (if some languages may want to change either but not the other)

brisk sandal
#

Separating them provides more flexibility

weary acorn
#

oh wait i thought that was duplicated buttons in separate flows. it's actually the button and the header

#

my bad, nevermind then

ebon sun
#

I think around 60 duplicates will be cut from memory

#

I dont have access to the Crowdin at the moment to change the string updated logic to not wipe them - not going to be able to for a few weeks

scenic girder
#

Hoping duplicate strings that have been translated differently don't get affected

scenic girder
#

I see (those are quite a ton of changes in that pull)

ebon sun
#

Yeah lol, files tab in app, worlds tab refactor

#

quite a large update 🙂

scenic girder
#

@oak fulcrum strings should have updated in the website, can you help me check if the ICU tag there works as intended?

scenic girder
#

unless the s gets applied after the translation of the string

oak fulcrum
#

i have a theory and if it is correct i swear to gosh

#

nope ok its not an update missing

#

thats weird

#

«selezionati» is alright but

scenic girder
# oak fulcrum «selezionati» is alright but

There's no way "progettos selezionati" would generate through this ICU though

{count} {contentType, select, mod {mod selezionata} mods {mod selezionate} plugin {plugin selezionato} plugins {plugin selezionati} datapack {pacchetto selezionato} datapacks {pacchetti selezionati} project {progetto selezionato} projects {progetti selezionati} other {{count, plural, one {contenuto selezionato} other {contenuti selezionati}}}}``` (it's the current one used)
#

so clearly that string is still using an older version? have you tried force reloading the page maybe? (Shift + F5 afair)

#

It would seem like it's using the first translation that was ever suggested for that string

oak fulcrum
#

thats REALLY weird and idk what to do abt it

scenic girder
#

-# so either something weird is happening or it's Daylight's cache

dusty pivot
#

Another day, anohter hundreds of lines to translate...

#

Not gonna lie, I feel exhausted

dark parcel
#

modrinth big these days

dusty pivot
#

I honestly consider to discontinue de_CH simply because I'm the only translator there and such big waves makes me lose interest

#

Alternative would be some way to automate it, as it's simply the same as german with grammar changes

ebon sun
#

Disabling it would save us a bit of money lol

dusty pivot
#

Imagine paying for a translation service instead of self-hosting (jk)

scenic girder
#

Overfed

scenic girder
scenic girder
ebon sun
#

You can

#

up to you

dark parcel
#

example.com is a reserved domain by IANA so maybe best to just leave it as that

#

maybe should not be a translatable string

dusty pivot
scenic girder
grand silo
#

'{name}' variables are escaped in the new strings. You should write ''{name}'' instead

scenic girder
#

(or replace with " or «» if your language doesn't use ' as default - as it is in our case)

#

files.upload.drag-and-drop.drop-to-upload
another instance of a string bad for translators?

#

unless we somehow know what {type} can be

jolly kayak
#

I thought curseforge demanded that functionality like this was removed, or was that just specifically for cf cdn links as modpack overrides?

ebon sun
#

We don't lock people into Modrinth

jolly kayak
#

Ahh I see

jolly kayak
ebon sun
#

Only CF but it's hidden away as it's not entirely stable

#

And it's quite literally just for server packs

jolly kayak
#

Must be a pain converting between modrinths formats for stuff like modpacks and how cf does it right?

ebon sun
#

Server packs aren't standardized on CF

#

They're literally just a bunch of jars and a server jar + configs afaik

jolly kayak
#

Mhm okay have never looked into that

scenic girder
#

what's {fileType} in files.upload-dropdown.file-uploads?

#

and what's {type} in files.upload.drag-and-drop.drop-to-upload?

#

files.operations.extracted
is size a number or does it contain "MB" / "GB" etc?

scenic girder
full mountain
frail seal
scenic girder
#

Just saw 1518 is translation-unfriendly as well

grand silo
#

It seems the new files.upload-dropdown. strings are from a component that is no longer in use? (FileUploadDropdown.vue)

scenic girder
#

@oak fulcrum could you check on that string now that it's Monday again?

oak fulcrum
scenic girder
#

Does it work for the other types too? Or just project(s)?

oak fulcrum
civic nova
#

I’d like to translate Modrinth into Bangla. Can anyone please add it to the Crowdin project? My username is PixelatedLevel

#

I cant ping

scenic girder
#

currently, to reduce costs, languages are limited to most widespread

dusty pivot
#

Shared it on Crowdin but share it here too:
The string files.conflict-modal.overwritten-label has 2 main issues for me:

  1. The word "overwritten" is in the past, but the context shown (Thanks jerozgen!) shows it more to be the future? Like the displayed UI seems to be more a confirmation screen BEFORE you perform the overwrite, not a summary of what has happened.
  2. The word is hardcoded to be at the front, which with its past tense makes it harder for some languages to translate without sounding wrong. a placeholder for the file path would be great to have here.
jolly kayak
#

Strings using {contentType} (e.g. content.page-layout.empty.hint) just use the content type string and add an s to the end, which doesnt work in most languages

#

English works since "Project" + "s", but for example in German it becomes "Projekt" + "s", even tho the plural should be "Projekte"

#

Maybe it would be better to just use project-type.project.plural here?

ebon sun
#

<@&997710629630652426> Would it be possible for you to put any strings which are badly set up, e.g like the above, into this megathread so we can keep track? https://github.com/modrinth/code/issues/5734 Thanks!

GitHub

This issue is to keep track of strings which need improvements, please keep discussion on topic. Mention the string ID Why is it bad What improvement(s) would make it easier to translate. If you&#3...

scenic girder
scenic girder
jolly kayak
scenic girder
dusty pivot
dusty pivot
#

And the UI is before you actually perform the action, so a past tense makes not much sense

scenic girder
#

The distinction of the two strings is pretty clear, had no issue translating to Italian

#

Wouldn't Überschrift: Mein Mod work?

dusty pivot
#

I don't see it that clear

#

The white for the path could just be highlighting it be for me

scenic girder
#

How did you translate the Added/Removed/Updated strings of the same context?

dusty pivot
#

And having it in past tense doesn't make sense, since that UI seems to be before you actually do overwrites

#

So having it say "overwritten file" is weird

#

Where "overwrites file" is clearer

scenic girder
#

It's a summary of what happens after you click the button, so both would work...?

dusty pivot
#

I just feel like future form fits better as past just sounds like as if it already happened

scenic girder
#

Maybe for this context in particular yeah. In the modpack changelog, the update already happened

dark parcel
scenic girder
dark parcel
#

the changes to the version you are updating to happened in the past

#

it is the answer to the question "what changed in version x.y.z?"

#

the answer would be past tense

scenic girder
#

That menu appears when extracting a file though, as I happen to understand

dark parcel
#

hmm

dark parcel
#

might be an error then since this modal is used for mrpack changelogs too

scenic girder
#

Can it ever happen that there a project gets the overwritten tag instead of updated?

austere forge
#

who punged

ebon sun
#

That modal is still seperated

#

It's just the UI design that's mimicked (need to deduplicate in the future)

dense parcel
dense parcel
lapis stirrup
#

sure

civic nova
full mountain
#

I think that over time, many languages will get a second chance, but for now, that's just the way it is

scenic girder
#

I'd wait for the whole website to be translated first, all the strings to be fixed etc..
then focus on adding more languages

jolly kayak
scenic girder
jolly kayak
scenic girder
#

the whole website isn't translated yet, many likes are still missing and some have errors in them that make them incompatible with translations

#

-# hence the pinned message

jolly kayak
#

Theres pnpm scripts coverage-i18n to check

#

Thats seems a bit very low tho

#

Idk how accurate it is

scenic girder
#

Like sure all the news page and all the projects, but other than the Modrinth Plus page what more are we missing? 🤔

jolly kayak
#

So probably a bunch of components with very few or just 1-2 strings

dense parcel
#

Can that list what the strings are and what file they are in?

jolly kayak
dense parcel
#

wait would that automate getting a list then?

ebon sun
#

Yes, plan is when I have some free time to chuck that verbose list into an LLM and just get it out of the way

scenic girder
#

What would be the benefit of doing that?

dense parcel
#

so you have a list of a lot of text that pnpm sees as not translated maybe?

ebon sun
scenic girder
#

Would an LLM be able to parse all the files and adjust them all correctly?

dark parcel
#

yeah this is the type of pattern matching they excel at

#

since there's no creativity just applying a process over and over

#

thousands of times

scenic girder
#

I see
(so like if they were running a regular script on every file?)

dark parcel
#

basically but one that automatically adjusts itself as needed for various edge cases

scenic girder
#

TIL about the word glossary
nice

scenic girder
#

My first two glossary adds I did by mistake though, but I can't delete them

weary acorn
#

i don't think that's good lol

rapid prairie
#

huh?

#

looks fine for me

jolly kayak
#

Its up for me

jolly kayak
#

Wait no, the crowdin project itself is acessible but the error happens when opening the editor

#

Did modrinth forget to pay the bills lol?

rapid prairie
#

@ebon sun

ebon sun
#

Uh

#

It's being looked into

#

I don't have access

dusty pivot
#

lol

scenic girder
#

works fine for me now

#

i can access the italian editor

dark parcel
#

yea we ran out of strings. upgraded for now but might cut a few inactive or not-super-necessary regional variants

scenic girder
#

-# and maybe to start using more ICU tags for some strings

dusty pivot
#

I would be fine with de_CH being one of those candidates

rapid prairie
#

swiss german, finnish, serbian, and thai will be cut

scenic girder
#

How many strings would the cutting save on?

rapid prairie
#

a few thousand

fleet tangle
#

"Only a few thousand" xd

honest forum
rapid prairie
#

Barbarian? Lol

honest forum
elfin agate
#

Viennese is fun

scenic girder
#

Can {verb} in servers.listing.notice.pending-change be replaced with {verb, select, downgrade {downgrade} other {upgrade}} like the other strings?

ebon sun
#

Pins!

scenic girder
#

oh, right.

scenic girder
#

@oak fulcrum
servers.listing.notice.pending-change

The source string is supposed to be USA English yet here there is 'favourite'

you left the comment on the wrong string?

scenic girder
oak fulcrum
#

its the right string

scenic girder
#

oh i pasted the wrong key but meant that message, yeah

oak fulcrum
#

thats not US english

#

it should be

scenic girder
#

ah, bruh. noticed it now lmao

scenic girder
oak fulcrum
jolly kayak
#

ICU straight from hell

scenic girder
jolly kayak
#

Is Italian even more complicated?

frail seal
jolly kayak
#

Ahh I see

frail seal
#

you'll notice it nests two tags - contentType and count

#

just like this one tbf

jolly kayak
#

But at least icus make it so you can put things like articles in them

frail seal
#

ICU gets the job done 90% of the time, i just think a clearer format could hypothetically exist

#

something closer to real code maybe

jolly kayak
#

For example the language disclaimer uses a string with a placeholder for the platform, which doesn't work in many languages where the article changes between "app" and "website"

frail seal
#

that actually happened in italian

frail seal
frail seal
#

count > 0 ? "{count} selected" : count = 0 ? "None selected" : never

scenic girder
#

because rimanente/i changes depending if any singular value is a 1 and the rest is 0,
but then i just decided to make the e/i vary depending on just the {second} value

frail seal
#

Like, a format that allows you to define macros, to combine strings, to assert that a variable cannot have certain values, etc

#

kinda utopic but one can dream lol

placid mango
#

Hello! Could you add the Catalan language? It's a language spoken by 12 million+ people in Catalonia, parts of Italy and France, and in Andorra.

#

Can't ping due to automod.

scenic girder
placid mango
#

if you were to say that to anyone in catalonia you'd probably get shot haha, but yea i understand

elfin agate
#

if the reason is really that crowdin is expensive, perhaps modrinth could self-host something like weblate instead?

dark parcel
#

weblate is pretty horrible sadly

frail seal
#

@ebon sun I noticed that Crowdin has introduced a new native Style Guide feature:
-# https://support.crowdin.com/style-guide/
You might want to consider moving in the guidelines that are currently on Notion.
That feature also allows language-specific guidelines, and probably you can assign us proofreaders as editors for our respective langs.

royal basin
weary acorn
#

no translation memory, only one string editable at the same time, poor search features

#

very, very slow

potent skiff
#

hmm

weary acorn
#

i've used it a bunch because prism uses it and it really does suck

#

we have to ressurect loqui, trust

scenic girder
#

tbh crowdin is fine for me,
i saw some users using a self hosted crowidn business thing,
wii hacks guide uses it

#

idk if it would cost more or less

dusty pivot
#

Modrinth gives us an entire word to translate.... We're getting spoiled guys

#

(jk)

dusty pivot
#

the fact I saw this cartoon as a kid...

oak fulcrum
#

technically three
ha

scenic girder
#

a word of 3 letters

frail seal
#

have you seen how expensive that word is?!?!! be grateful we're getting money spent on us

scenic girder
#

-# i nid to find out y pokimon cardz r so exPENSIVE! Computtor-
-# - Dexter

ebon sun
#

You guys are not prepared for the server panel i18n pr

scenic girder
edgy copper
#

me falling behind @-@

edgy copper
#

-# it seems my message with link to official weblate docs seems to have disappeared(?), anyway xd
for search, both seems to have what I needed (filter state, source and translation matches)
could check docs see what is missing that Crowdin has
-# Searching - Weblate 5.17.1 documentation

#

-# yeah no, addng link gets deleted xd

#

There’s a page about its (Weblate) Translation Memory, which I just learned just know…
-# i cant link so deal with it /silly
-# Translation Memory - Weblate 5.17 documentation

edgy copper
dusty pivot
#

Why do you write so much in small text? It's a bit odd to read tbh

edgy copper
#

it’s a me thing sorry xd

dusty pivot
#

understandable. I have a habit of writing a lot of text with ... at the end

edgy copper
#

i think I often use it as notes or when placing links since they get big (esp for mobile)

dusty pivot
#

I'm a bit lost on what "All Years" means...
Like last/current year or all years combined?

ebon sun
#

It's analytics

#

So all years is just every year you have data

weary acorn
#

shouldn't that be "All time"?

ebon sun
#

All years [combined]

ebon sun
scenic girder
#

-# so what was the point of adding it on crowdin?

ebon sun
#

someone made a pr ;p

#

lol

scenic girder
#

-# Giving us more work to do just for there to be no work to do /j

#

Speaking about the new lines added, the strings that talk about adding a Discord link to the project... must it be Discord or any other social the project chooses to use?
giving more platform options may be a good idea

oak fulcrum
#

app.creation-modal.installing-modpack.description
Ok why is this a string 😭🥀

scenic girder
dense parcel
#

I think the translation is app.creation-modal.installing-modpack.description

#

At least translating from English to crowdin string id

dusty pivot
#

Not necessately a translation-related issue, but creation-flow.modal.setup-type.instance.description has this:

An instance is a Minecraft setup with a specific loader, version, and mods.

This implies that an instance always has mods, which may not be true here. An instance may either be one with just the loader, or just vanilla itself, even if importing from other launchers.
So this line is kinda misleading here.

scenic girder
#
An instance is a Minecraft setup with a specific loader, version, and, if present, mods.

-# idk

elfin agate
#

maybe with this phrasing "if supported" or something like that would be better, as "if present" is just redundant for "with"

royal basin
#

Using the word "Upload" in content.page-layout.upload-files feels a bit off since nothing is actually being sent to a server. "Import" might be a better fit.

ebon sun
jolly kayak
#

Are there any plans to add MT's like DeepL to the Crowdin project in the future, or is that not currently being considered?

#

Would make translating so much more convenient, especially for short 1-2 word strings where a machine translation could simply be accepted as the correct translation