#Italian (Italiano)
1 messages · Page 3 of 1
sarebbe come "amicizie" > "amici"
anche se al maschile, è comunque inclusivo
-# la prima avevo ridotto la lunghezza della stringa apposta
allora metto ciò. magari tolgo "del server"
insomma tutte le admonition .description
va bene L'operazione
sembra qualcosa che userebbe microslops
oppure "Attendere qualche minuto"
"Backup senza nome" è la soluzione migliore secondo me sì
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#5158
questo "in coda" quando avevamo già tradotto in attesa?
ho solo messo la maiuscola
tecnicamente quello è un fallback name nel caso non si riesce ad ottenere il nome di un backup, ma lo ha ancora (forse)
funzionerebbe con la minuscola solo in inglese; noi abbiamo messo le virgolette apici:
Creando "Nome del backup"
Creando "Backup senza nome"
il backup lambda anonimo
content.confirm-modpack-update.admonition-body e content.page-layout.empty.modpack-hint
approvo?
tbf stavo guardando a https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#5114
sì ad entrambe
ci sono anche altre che hanno già un upvote che puoi approvare (se non hanno altri problemi)
ovviamente tranne quelli {swearType}
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#4122
qui sarei tentato a mettere note...
anche se tecnicamente sono comunque novità, quelle elencate
-# ma avere quattro traduzioni diverse di changelog is funny...
qua vogliamo mettere "sui client" al plurale?
-# https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#4666
tecnicamente, per l'utente il client è uno...
di solito.
poi se vogliono giocare minecraft con 3 client diversi allo stesso momento, roba loro
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#5184
"Iscriviti" (click) "Mi interessa" non suona molto bene...
cosa fa quel pulsante di preciso?
non è un pulsante
è nel modal per far vedere i cambiamenti che ha portato una versione
ah, è solo un titolo?
yup
o semplicemente "Novità" come l'altra delle 4 stringhe
and we cry about not having 4 different translations it
Differenze?
siam sicuri che non sia un pulsante che apra il changelog completo? mi sembra molto strano che sia solo un titolo
credo che il modal avrà uno slider...
cambiamo un po' aria: tag.category.*
bello come
stiamo pensando troppo?
nah, non può essere. facciamo altro
adhd my beloved
quelle intanto le lascerei ancora così perché non sappiamo interamente cosa intendano
tranne battle royale, che alcuni giochi lo traducono altri no
fottnite lo traduce?
non ci interessa fortnite /hj; wikipedia non la traduce
sembra di no comunque, secondo wikipedia
-# https://it.wikipedia.org/wiki/Battle_royale_(videogiochi)
"Missioni e incarichi" l'ho accorciata a una parola, come la maggior parte delle altre
Fortnite: Battle Royale è una modalità di gioco free-to-play presente nel videogioco Fortnite, sviluppato da People Can Fly e pubblicato da Epic Games nel 2017 per PlayStation 4, Xbox One, Microsoft Windows e macOS.
A differenza di Fortnite: Salva il mondo, questa è una modalità PvP invece che PvE. In poco tempo ha raggiunto livelli di popol...
oddio, tecnicamente questa pagina usa entrambi
è approvata, non pensiamoci più
lmao
tu lo sapevi che Crowdin ha questa funzione che non ti lascia più modificare le stringhe quando le hai approvate e sono le 1:40 di notte
Tecnicamente è diversa dall'altro tag riguardanti le missioni
perché nei server di solito sono o missioni o incarichi
che differenza c'è?
del tipo "portami 3 criceti e ti darò 2 smeraldi" [incarico]
missione è più del tipo "sconfiggi la lucertola gigante nel vulcano lucertopia"
portami lo smeraldo più prezioso della Terra, ti darò 6 pagnotte [tratto da una storia vera]
anche se anche questo volendo è un incarico...
lol
-# e invece no c'è ancora l'intera pagina modrinth app e server
ossignore santissimo benedetto che sta lassù nei cieli VOGLIO DORMIRE /lh /jk /lol
apparentemente una quest, wikipedia la traduce in "Cerca"
In mitologia e in letteratura una cerca è un viaggio verso un obiettivo che serve come strumento della trama e spesso come simbolo. Le cerche compaiono nel folclore di ogni popolo e compaiono anche preminentemente in culture non nazionali. Nella letteratura l'obiettivo della cerca richiede un grande sforzo da parte dell'eroe per essere ottenuto...
[stupendo nevvero?]
perché ho letto "Le cerchie"?!
perché sei stanco
ah, tipo ulisse
io sono nessuno
NESSUNO mi ha accecato
se nessuno ti ha accecato, non c'è nessun problema
Lei sì che è una persona di cultura
essì
non so quanto "cerche" sia comprensibile dal comune mortale tuttavia
MA COSA STIAMO FACENDO la stringa è già stata approvata !!
domande troppo complicate alle 2 di notte
nah, disapprova e ci penseremo su quando saremo più svegli 👀
"Meta" vogliamo tradurlo come "Configurazione"?
ottimo
ci mancano per domani le ultime quattro categorie + le pagine di marketing
invece le altre tre che non possono essere tradotte, capita
gn laxan
"questing" se la traduzione di "quest" è "cerca", è tecnicamente "cercando"...
va bene, sto pensando troppo
notte xd
se qualcuno ti ordina di tenere la pace, quello è il tuo incarico
di tenere la pace è quindi la tua missione
Una MISSIONE è un invio di una o più persone presso qualcuno o in un luogo con il compito di portare a termine un incarico
@proper latch quando potremmo metterci a controllare le altre stringhe?
io stasera (stanotte?) non riesco
Quando hai tempo, nessuna fretta
magari nel fine settimana
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#5348
credi che quelli che parlano questa lingua siano tutti dei ladri?
-# (sostituisci a mente stemmi con distintivi - non avevo realizzato creando lo screenshot che gli avevamo dato un altro nome)
poi qui creatore come se non potesse essere creatrice...
@proper latch approviamo le stringhe delle lingue?
200 stringhe da approvare... mi spiace miroma
AIUTO ?!?!!!!!
lol
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#1072
@proper latch sicuro sia accrediti e non addebiti?
accredito è quando ricevi soldi, addebito è quando li dai
-# questa stringa sembra generata
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#2988
Questo dovrebbe dire "Disponibili ora" in quanto parla di soldi (plurale)
Oppure "Disponibile" se parliamo del bilancio
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#2996
Qui "Previsti per il" dato che la data inizia con un numero (eg. Previsti per il 2 marzo 2026)
Poi ho visto GitLab tradurre "permanent link" in "permalink"
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#5464
Qui aggiungi un provider, non so quanto può essere "associa" 🤔
credo possano essere entrambi: accrediti se vieni pagato come creatore su Modrinth, addebiti se hai un abbonamento o hai comprato un server
Associa l'account dell'altro fornitore a quello di Modrinth. però va bene anche Aggiungi penso
possiamo usare Movimenti
settings.billing.payment_method.action.history
almeno, "charges" lo intenderei più come "tu versi soldi"
Più che altro perché il fornitore lo aggiungi, non proprio colleghi gli account
nel senso che li colleghi/associ solo come metodo di accesso, non per altro
@proper latch
https://www.wordreference.com/enit/charge
In questa pagina non c'è "accredito", almeno
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#5538
Questa stringa è per un problema che non hanno ancora risolto, "ritorna" da un senso di aspettare più a lungo (che sistemino loro) rispetto "riprova"
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#5510
Qui la stringa sarebbe al plurale.
I codici di backup ne vengono dati vari, e uno si può usare solo una volta
appunto, ciascuno si può usare una volta sola
"Crea progetti su Modrinth."?
Anche se la stringa così fa intendere che viene dato solo un codice
Potrebbe starci
"backup" -> "riserva" X
Al massimo "backup" -> "ripristino"
riserva è qualcosa che tieni da parte, secondario
backup è qualcosa che ti permette di ritornare a un punto chiave
i "backup codes" sono codici di riserva, da usare se hai perso l'accesso all'app 2FA. non c'entrano niente con i backup, o il ripristino a una situazione pregressa. Al limite "ripristino" perché si possono usare quando si vuole recuperare l'account, ma mi stona un po'
sarebbe quello il punto
"ripristino" perché ripristini l'accesso al tuo account
o "codice di supporto"?
codice di recupero?
Ma comunque, non mi pare che altri servizi 2fa traducano backup, in questo caso
Oppure sì, anche
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#5592
Qui sarebbe "Small Plan" "Medium Plan" etc, che aggiungendo piano sarebbero "Piano Piccolo" "Piano Medio" etc...
per questo avevo messo solo il nome del piano (perché ICU è fatto benissimo e non posso togliere la lettera maiuscola)
è il nome "proprio" del piano, ci sta che sia maiuscolo
Tecnicamente... 🤔
Oppure aggiungere i due punti al piano
"permarranno" must be my new "rimarranno"
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#5566
qui sarebbe più "nella Modrinth App", ma alla fine ho evitato di mettere la preposizione per rendere la stringa più corta
@proper latch alcune altre stringhe lo lasciato upvote
Ci togliamo di mezzo il più possibile in questi giorni così nel weekend possiamo rivedere quelle dei landing
Va bene (seppur non abbiamo ancora deciso se chiamarli codici di backup o codici di recupero)
Microslops li chiama codici di ripristino
mentre Googlah li chiama codici di backup
Ho sentito usare Goolag
Ci sta 👍
sia per Lag, sia per Gulag
E sia per "Goo"
dobbiamo anche accordarci riguardo a necessario/richiesto/obbligatorio e compagnia
perché secondo me "richiesto" non dà la stessa idea di obbligatorietà dell'inglese "required"
ma solo un senso di richiesta, di consiglio, suggerimento
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#5600
Questa preferisco senza "impossibile"
Dipende dal contesto tbf
Se qualcuno ti fa una richiesta, può essere opzionale farlo;
ma se ad esempio per un colloquio dicono "è richiesto l'utilizzo di una cravatta", è come dire che è obbligatorio?
o "è richiesta la massima attenzione"
quello sarebbe il significato originario della parola, ma oggi ormai non ha più lo stesso significato
-# https://www.treccani.it/vocabolario/richiesto/
Altra cosa che vogliamo vedere nel weekend o..?
penso di sì
ooo, parlano di noi
-# https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#5268
No way
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#5214
Questa avevo visto su Wikipedia che lingua si chiama Azero
La lingua azera o azerbaigiana (nome nativo Azərbaycan dili) è una lingua turca parlata in Azerbaigian, Iran, Georgia, Russia, Iraq, Turchia, Ucraina, Kazakistan, Afghanistan, Turkmenistan, Uzbekistan, Kirghizistan.
Al 2022, è parlato da circa 24 milioni di parlanti totali. Ethnologue fornisce i seguenti dati per due varietà ancora vive di a...
Io ho fatto new Intl.DisplayNames("it", {type: "language"}).of("az") e il browser mi dava "Azerbaigiano"
amazong
Ok, penso di aver approvato tutto. Manca qualcosa?
Me
@proper latch controlla pure le ultime mie aggiunte
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#5666
Questo vogliamo farlo "Piano Personalizzato" o "Piano su misura" (ad hoc)?
tecnicamente quando scegli tu le caratteristiche del tuo server, lo crei su misura in base a quello che vuoi hostarci su
@proper latch
Disponibile o disponibili?
(Riferendosi al bilancio o ai soldi)
singolare
soldi è molto informale; denaro/bilancio/totale/importo è tutto al singolare
Per https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#4446 avevo anche in mente un approccio col nome del genere:
https://it.wikipedia.org/wiki/Salotto_letterario
Un salotto letterario è un luogo di riunione, spesso privato, dove si riuniscono periodicamente, a cura di un anfitrione, intellettuali o personaggi protagonisti delle cronache mondane, per dibattere o conversare su argomenti legati all'attualità culturale o politica.
La conduzione di un salotto può essere anche un modo per influire sulla fo...
e youtube come al solito se ne frega degli inglicismi e li chiama "community dei creator"
https://support.google.com/youtube/answer/12182593?hl=it
La Community dei creator di YouTube offre ai creator l'opportunità di far parte di una rete di creator con cui interagire e da cui imparare. I creator potranno inoltre contare sull'assistenza di un Pa
"Minecraft Creators" -> "Creatori di Minecraft"
(non chi ha creato minecraft, ma chi crea su minecraft)
le stringhe contentType/itemType le ho messe default a progetto/progetti, per ora.
togliendo il tag stesso che dà solo problemi
Fantastico
@proper latch ho appena visto che KDE usa il termine "Installa da Flathub" (non "Installala")
anche se il termine inglese sarebbe "Dowload from Flathub" invece che "Get it on Flathub"
Comunque se vuoi vederle, ho lasciato delle alternative ad alcune stringhe
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#5514
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#324
Queste due stringhe, seppur uguali sono diverse
@proper latch appena visto in negozio e le tastiere qui hanno maggiormente Maiusc
Ma quelle dei laptop hanno solo simbolo e niente scritta
I Chromebook hanno Maiusc, almeno
Mentre i portatili Samsung usano Shift
includiamo il simbolo nella traduzione?
se vuoi chiedere se possiamo farlo
Noi abbiamo preso la traduzione direttamente dalla documentazione di Flathub
io direi quasi di mettere "autenticazione a due fattori" per intero, poiché queste sono descrizioni
Creatori per/su Minecraft ?
Salotto creativo ci sta
5 tag omamma
how the turns have tabled
già non hanno risposto alla mia domanda di 3 giorni fa...
(in realtà sono io che lascio i tuoi messaggi accumularsi)
burocrazia a stile italiano
Appaiono come pre-input tho
no?..
Avevo messo Communità per creatori come esempio
salotto creativo evita anche la questione maschile/femminile
è prima dell'input
pre-input
I mean, sure
pensavo intendessi che è il placeholder dell'<input>
no
comunque direi di usare "il" invece che "un", perché seppur funziona che i codici precedenti vanno fino a un certo punto, l'utente ne inserisce l'ultimo che hanno
la approvo?
Non ancora
@proper latch domani (o stanotte se hai aura) controlliamo i landings?
sei sveglio?
yup
let's do it
cosa vogliamo fare esattamente?
vediamo la pagina di modrinth app prima
specificatamente la parte "cosa puoi fare con essa"
Yup
questa cosa non è centrata
non lo è neanche in inglese tbf
wai allora
quella catchphrase va pure bene
Intanto vediamo se sistemare queste 3 (l'ultima avevamo già cambiato il secondo "Trova" con "Cerca")
Allora, i titoli abbiamo:
- Gestisci mod
- Importa profili
- Trova, crea, condividi
- Performante
- Gioca con le tue mod preferite
- Integrata col sito
- Open source
- Modalità offline
- Segui i progetti che ami
Io direi di usare lo stile nominale, non verbi
era il secondo "trova" che avevamo modificato, non quello del titolo
Modalità offline avevamo cambiato in Funziona offline
anche se hmmm
I primi due titoli li preferisco meno rispetto gli altri
Stile nominale
- Gestione delle mod
- Importazione di profili
- Esplorazione e condivisione
- Prestazioni eccellenti
- Con le tue mod preferite
- Integrazione col sito
- Open source
- Anche offline
- Aggiornamenti sui progetti
Stile verbale
- Gestisci le mod [installate]
- Importa i tuoi profili
- [Esplora/Trova], crea e condividi
- Gustati le prestazioni
- Gioca con le tue mod preferite
- Sentiti come fossi in casa
- Consulta il codice
- Usala anche offline
- Segui i progetti che ami
(ovviamente poi si possono adattare le descrizioni ove necessario per non dire le stesse cose due volte o per non tralasciare nulla. Tutte le descrizioni devono contenere "Modrinth App")
Distinta dagli altri launcher che tu abbia mai usato prima:
- Gestione delle mod
- Importa i tuoi profili
- Esplora, crea e condividi
- Performante
- Gioca con le tue mod preferite
- Integrata col sito
..?
questo è ciò che abbiamo ora, no? più o meno
non proprio, solo le ultime 3
"Performante" ci sta come titolo, non vorrei cambiarlo
era per risolvere l'inconsistenza tra stile nominale di alcune (Gestione delle mod, Performante) e verbale delle altre
ci sta col contesto "Distinta dagli altri client che tu abbia mai usato prima [perché] performante"
oppure
- Gestisci le tue mod / Gestisci le mod che hai
- Importa i tuoi profili
- Performante
- Gioca con le tue mod preferite
- Integrata col sito
le terzultima e l'ultima non le cambierei
ma forse neanche la penultima
-# ma quanto potrà mai essere più veloce Modrinth App degli altri launcher
-# almeno è quasi 150% più veloce di chrome
-# e almeno ∞ volte più di discord
qualche mese fa discord ha annunciato che il loro client avrebbe iniziato a crashare appena superata una soglia massima di utilizzo di memoria
perché hanno dei leak che non sono riusciti a risolvere
apice della programmazione quest'app qui che stiamo usando
this stands true then
ci stiamo distraendo
NO WAY MA L'HANNO MESSO DAVVERO AHAHAHAHHA
lock in.
c'è sempre stato, ma nascosto (ho modificato il sito con F12 per mostrarlo)
si sono andato a vedere, che chad che sono
ho perdonato le cavolate che c'hanno fatto con ICU
così velocemente? 👀
bravo
magari ho perdonato solo le 6 di modpack
o le 15 migliaia di lingue aggiunte e da approvare manualmente
non mi sono loccato in, ora lock in.
mi hai detto che Performante e Integrata ci stanno troppo bene
quindi, vogliamo fare in modo che i titoli inizino tutti con un aggettivo?
così?
ho importato le modifiche che erano già state fatte su crowdin e modificate alcune stringhe
200 stringhe btw
non credo sia possibile trasformare "gestire" in un aggettivo
almeno, non siamo maxwell
infatti dovremmo chiedere a lui...
hmmm
Stile aggettivale (esiste?)
- Comoda gestione delle mod
- Rapida importazione dei profili
- ???
- Performante [ed eccellente] (per avere la stessa lunghezza)
- Incluse le tue mod preferite (meh)
- Integrata con il sito
- Open source
- [Supportata] Anche offline
- ???
chissà quale stringa è quella lol
qual era già la combinazione
sì, è quella
premi "modrinth" in fondo 7 volte, poi vai su /flags/ e attivi i18n debug
poi?
ricarichi la pagina
ah grazie
Non è vero????
eh...
Facciamo che, invece di preoccuparci che tutte le stringhe combaciano tra loro, che combaciano tutte con il titolo in alto
Distinta dagli altri launcher
che tu abbia mai usato prima
Perché:
Modrinth App ha prestazioni migliori di molti dei principali gestori mod
per esempio Google Chrome e Discord, noti per essere gestori di mod smh
allora facciamo stile nominale tranne le due confermate
- Gestisci le mod che scarichi
- Puoi importare i tuoi profili
- Performante [può stare da solo tbf]
- Esplori, crei e condividi [non ricordo neanche qual era la stringa inglese a 'sto punto]
- Puoi giocare con le tue mod preferite
- Integrata col sito
io pensavo piuttosto
Stile mistico
- Gestione delle mod
- Importazione di profili
- Esplorazione e condivisione
- Performante [ed eccellente]
- Con le tue mod preferite
- Integrata con il sito
- Sorgente open source
- Utilizzo anche offline
- Aggiornamenti sui progetti
-one/-enti/etc non stanno molto bene con il titolo delle feature though
"Distinta ... perché [include/permette]"
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#2338
perché questa era stata cambiata?
perché era lunga suppongo? non mi ricordo
eppure
"che ami" andava bene tbf
7 mesi fa è prima di 2 mesi fa, mister Miroma
l'una di notte comincia a farsi sentire
vanno bene, tranne il verbo Puoi che toglierei in entrambi i casi
anch'io mi sono svegliato alle 7 di stammatina, ma vedo che lei non nota gli upvote lasciati smh
ti giuro che due upvote prima non c'erano
anche se lascerei "gioca" anziché "giocare", in questo modo lo diciamo a chi legge anziché generalizzare
dovremmo puntare più per parlare col lettore, insomma
sul perché l'app conviene
sì certo, Puoi giocare -> Gioca
cerca per app-marketing.features. .title per vederle tutte
- Gestisci le mod [che scarichi/scaricate]
- Importa i tuoi profili
- [Esplora/Trova], crea e condividi
- Performante
- Gioca con le tue mod preferite
- Integrata con il sito
- Consulta il suo codice
- Usala anche offline
- Segui i progetti che ami
Qui "le tue mod".. non sono proprio nostre..
ma a questo punto vediamo i titoli prima delle descrizioni
Open source rimane Open source
lo possiamo mettere in descrizione, no?
Ci sta così (descrizioni vedimidus dopus)
..eh..
"Gestisci le mod scaricate"
"Gioca con le tue mod preferite"
che differenza c'è?!
che una gestisci le mod che hai scaricato, l'altra ci giochi con le mod che hai scaricato
per non duplicare "mod", mettiamo "contenuti" in una delle due?
"Integrata con il sito" e se facessimo invece "Sentiti come a casa"?
oppure se vogliamo tradurre paro-paro dall'inglese
- Segui i progetti
- Importazione dei profili
- Gestione delle mod
- Modalità offline
- Open source
- Performante
- Gioca con le tue mod preferite
- Condividi pacchetti di mod
- Integrazione col sito
credo con questa ci distogliamo troppo da cosa vuol fare intendere la stringa
la ripetizione è presente pure nella controparte inglese 🤔
non dobbiamo attenerci al 100% all'inglese, soprattutto se qualcosa stona in italiano
comunque non è così importante
approvo "Esplora, crea e condividi" e "Funziona anche offline"?
le ultime 3 non c'è bisogno di menzionare il nome dell'app
(intendo quelle nel "footer")
mi piaceva "usala anche offline"
o "usabile"
forse meglio "Usala", così parliamo con il lettore direttamente
app-marketing.features. .desc
ho lasciato alcune alternative
anche io :p
qui volevo togliere "le tue mod" (non sono proprio tue)
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#2352
"Installarle, disinstallarle e aggiornarle" (nessuna altra virgola richiesta)
chi ha voglia di leggere questo papiro alle 2 di notte...
tutto un papiro che dice "fai come vuoi",
va bene, accademia della crusca
qui c'è solo una stringa con due voti
direi che va bene questa?
@proper latch ?
è perché ho appena suggerito l'alternativa
memorizza mi suona male
vedo solo una stringa con due upvote 👀
jokes aside
vedi quel che ho suggerito ora
ahahah
ok, ho messo il futuro
il fatto è che non mi convinceva nessun altro
neanche "ti interessano"? "ami" è già nel titolo
Memorizza/Salva i contenuti che ami e rimani aggiornato con un clic.
doesn't really matter in this case ig
accentuare meglio sull'amore dei progetti
"che ti piacciono"?
la ripetizione solo, però hai ragione
anche, potrebbe starci
stavo ridendo nuovamente a questo intanto (attention span 0)
lo capirò meglio domattina stamattina
va bene allora, approvo le ultime?
ho esaurito l'aura per stanotte
quale di questa approvi?
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#2336
male (parli con un mega lucario z che ha tanta aura)
ho notato < 3
a posto penso
ultime parole? 🎙️
"POTERE DELL'AURA - UUGGGHHHHHHHH"
- Lucario Smash Brawl
https://youtu.be/FAl_70Oqi8o?t=1152
(timestamp)
@proper latch settings.billing.payment_method.action.history
Questa stringa è da sistemare
"charges" è addebiti
@proper latch apparentemente ce ne erano due e non ce ne siamo accorti
Benvenuto!
Non vedavamo una nuova persona in anni
Se vuoi cominciare a dare un'occhiata al sito di Modrinth, navigarci e vedere come sono le traduzioni
-# https://modrinth.com/, la lingua si può impostare nelle impostazioni
Purtroppo però, noterai che molte stringhe sono ancora in inglese, perché dobbiamo attendere che ci permettano di tradurle
a ogni modo, se volessi suggerire traduzioni/modifiche possiamo parlarne qui, oppure puoi visitare direttamente Crowdin
-# https://crowdin.com/project/modrinth-platform/it
Non sono ancora state messe le ultime che abbiamo modificato recentemente
ah ecco, è vero: se noi modifichiamo una traduzione, non la vedremo modificata sul sito fino al lunedì successivo (almeno)
questo è il lunedì successivo e le stringhe di sabato non sono state ancora messe 👀
Comunque vedi anche questo messaggio (se è stato aggiornato di recente)
Un'altra nota,
ogni tanto io e miroma facciamo run notturne per sistemare alcune stringhe. non è un problema se non riesci a stare sveglio
non così recentemente
Potresti aggiungere una nota che "Modpack" è stato tradotto in "pacchetto di mod" per consistenza con le altre due?
Sotto "attieniti alle traduzioni ufficiali"
l'ho messo nella sezione prima, con le altre
Era più per tipo:
- Resourse pack -> pacchetto di risorse
- Data pack -> pacchetto di dati
Nota: nonostante "Mod pack" non è una stringa ufficiale, è stata tradotta come "Pacchetto di mod" per consistenza
TIL "block entity" -> "blocchi complessi"
idem, ho controllato ora la pagina di minecraft mentre mandavo richiesta per curiosità
aquetti localizzatori proofreader
ma riesci a visualizzarle tu?
io ho mandato la richiesta un sacco di tempo fa ma non mi hanno mai approvato l'ingresso
stavo controllando le attività, che sono visibili da tutti
potrebbe essere solo un suggerimento di un traduttore allora
a meno che non sia indicata un'approvazione di un proofreader?
è (quasi) l'unico attivo + è proofreader
sì
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#5692
questa può già essere accettata
forse volevo cambiare quella nello stesso contesto che dice "Hosting", ma non saprei con cosa
Non direi, Hosting fa riferimento a Modrinth Hosting il prodotto
ik, ma fa un po' strano vederlo in inglese con tutto il resto tradotto
loro sono stati molto chiari sul fatto che i nomi dei prodotti non si toccano
i mean "Hosting" in sé non è il nome di un prodotto 🤔
e siamo fortunati che "App" va bene usarla anche in italiano
@proper latch GitLab usa permalink al posto di "link permanente", lasciamo così, noi? 🤔
sì, lasciamo così; GitLab chiama i suoi permalink anche in inglese, per quello la traduzione è rimasta
7 nuove stringhe
Evviva!
Stavo morendo di fame
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#5704
Leggere sempre le chiavi prima di tradurre 👀
(è un titolo di operazione avvenuta con successo)
"riconfigurare da zero" mi sembra ridondante, ma potrei sbagliarmi.
Abbiamo qualche caso in cui "Vuoi davvero continuare?" È meglio di "Vuoi continuare?" @proper latch
-# e, no, la voce dell'annunciatore su Brawl che urla "vuoi continuare?" deve sparirmi dalla testa (spero di no)
Abbiamo qualche caso in cui "Vuoi davvero continuare?" È meglio di "Vuoi continuare?"
È la differenza tra l'inglese "Do you want to continue?" e "Are you sure you want to continue?"
"riconfigurare" può bastare i guess
Still, "Vuoi continuare" dovrebbe essere sufficiente?
Chiediamo comunque se l'utente è sicuro di volerlo fare
"Battle Royale" > "Prova a tempo"
sì
-# la famosa pwrovha a tempho
sì, ma con "davvero" implichiamo di essere sorpresi dalla decisione dell'utente, che magari ha sbagliato nell'avviare la reinizializzazione. È una cosa strana e pericolosa. Invece senza è solo una richiesta di conferma, che ok funziona lo stesso...
-# non riesco ad ascoltare rn
Hai detto che le nuove traduzioni sono live?
inclusa content.selection-bar.selected-count e compagnia
Non credo che un programma dovrebbe avere il sentimento o l'emozione di essere sorpreso
Almeno, quel davvero dovrebbe esserci per una seconda riconferma se l'operazione è rischiosa
non il programma, però l'azione è sorprendente e inusuale
tipo come fa Kirby che devi dare la conferma 8 volte prima di cancellare il salvataggio
eh, ripristinare il server penso sia rischioso perché si potrebbero perdere dati
I mean... Non che la stringa vada "are you really sure"
Dovrebbero, sì
.
dovrebbero anche dirci dove si trovano le stringhe nell'interfaccia però eh
eh no è chiedere troppo 👀
devo andare per forza a cercarmi il codice per trovare dove viene mostrata quella grafica lì smh
(per questo avevo chiesto a Daylight, che già sapeva)
vuoi davvero cambiare tutte queste però,,?
:mroto:
aight fine
Anche se "vuoi davvero continuare", con "continuare" in particolare, sembra che stiamo mettendo in dubbio le scelte dell'utente 🤔
hehe vedi, la pigrizia fa capitolare anche i più risoluti
non che... la versione inglese metta meno in dubbio o nulla
Pigrizia quando sono andato a vedere il codice sorgente di Modrinth per generare due mostruosità di ICU 👀
.n.o.n. .s.i.a.m.o. .a.n.c.o.r.a. .s.a.z.i.
(che se non erro appaiono quando crei un server e lo configuri con modpack o altro... quindi nulla che potrei accedere, insomma)
WAIITEEERRR
MORE STRINGS WWAIIITEEER
-# alex che in questi momento ci vede impazziti
ciao alex 👋
sani? dubito. sazi? .̴͑̒̈̊N̴͂̒̍͠.̵͈̿ͅͅO̷͒̾͆̇.̴̋́͊͘
Caine nell'ultimo episodio di tadc:
elite ball knowledge
giusto perché l'altro ieri mi annoiavo mi ero messo a tradurre la canzone che canta a mano
la confronterò quando Gin rilascerà la sua dub
@proper latch vuoi vederla?
(Anche se dubito di mandarla qui)
non so se hai guardato la serie
sure y!, no non ho guardato la serie though
mandami una DM se vuoi
male 👀 /j
serie carina, consigliabile se può interessarti
@proper latch ho visto un'alternativa possibile a questa stringa:
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#2114
dato che la "o" in quel contesto non sembra neanche una stringa ma un simbolo, avevo visto che in aternos usano "oppure"
quando c'è il login
Aiut
"Overwrite" non saprei se usare la traduzione letterale "sovrascritto" o "sostituito"
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#1512
forse chiamare persone fallite non è una buona idea 🤔
non è riferito a persone!?!
👀
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#1548
Ache questa stringa poco translation friendly...
@proper latch manca sempre il contesto aiut
Accettiamo le stringhe più ovvie?
grazie per il ping, sono andato a controllare credo di aver confuso questa con files.create-modal.create-button, la stringa va bene
comunque ho risposto al commento che avevi lasciato, lo inoltro qui
@light herald it technically IS, but it depends a LOT. if you go to a tech store in italy, you can see many keyboards using the word "Maiusc" (mainly old or off-brand keyboards), many others using "Shift" (mainly newer-looking keyboards or the ones integrated in laptops) and others using no text at all.
yeah as i said i prefer Shift, i just remembered seing MAIUSC on old keyboards and in some italian translations and thought i would ask for other opinions in the comments
-# perché scrivi in inglese?
lol mi sono dimenticato che stavo scrivendo con un italiano in un thread italiano
è quasi l'1, ci sta
ora
MIROMA CI SEI MANCATO
intanto ci avevo pensato io alle nuove stringhe
good luck...
@proper latch ho visto che il progetto ha un glossario
Ho tradotto dei termini lì
ho approvato una parte, suggerito alcune stringhe
non ho ancora visto tutto
Vedo dopo
Pensavo avessi lasciato tu upvote ad alcune mie stringhe,
ma poi ho realizzato che tu non puoi dato che sei proofreader...
quindi uhh... alcune stringhe hanno già degli upvote non tuoi né miei
Comunque se vedi parole nel glossario non aggiunte, puoi aggiungerle
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#1706
@proper latch notato ora questa stringa
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#542
@proper latch
Novità -> Qualcosa di nuovo
Notizia -> Qualcosa riportato su un giornale
(questo non si applica quando la notizia la ricevi in diretta - in tal caso possono essere considerate "novità")
@charred sable ho finalmente approvato o suggerito per tutto
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#5844
@proper latch di solito si riferisce "ai log" come plurale
Dry run cosa facciamo?
In francese traducono "dry run" come "test in bianco" (ritradotto)
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#5910
Qui non proprio "importi",
vero che fai la fase di importazione, ma principalmente installi qualcosa che è su curseforge
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#5918
Questo lo prendo come
"Condividi su piattaforma"
Tipo "condividi su twitter"
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#5924
Cosa significa "Carica da URL a .zip"...?
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#5994
"Pacchetto CurseForge" sembra un'altra cosa...
"Nome necessario" non mi suona tanto bene, contrariamente a "URL necessario"
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#6074
Qui ho paura che il testo sia troppo lungo
Dovrei aver finito di controllare le stringhe non ancora approvate
Dello .zip ❌
Del [file] .zip ✅
per lo stesso motivo per cui non diresti "dello mp4"
Tutto il tuo lavoro di accettare le stringhe, andato in fumo
simulazione?
ho scelto importazione perché è come fosse un prodotto estero che deve essere convertito al formato di Modrinth. portato nel senso di trasferito, in Modrinth.
i pacchetti che già sono su modrinth possono essere installati, quelli da curseforge non direttamente se ho capito bene
va bene, possiamo interpretarlo così. L'inglese dice "Share to", non "Share on", perché mclo.gs non è un social media ma un tramite. "Condividi tramite" sarebbe corretto ma è troppo lungo
Devo dire che "su" in italiano rende anche l'idea di tramite, come quando si comunica SU una certa app
l'URL punta a un file zip, per cui puoi caricare [un pacchetto] da un URL [che punta] a uno zip
la tua versione è più chiara
pacchetto curseforge inteso come formato, perché è diverso mi sembra da quello di modrinth
billing.resubscribe-modal.ram, billing.resubscribe-modal.storage, billing.resubscribe-modal.cpus forse un po' lunghe una a fianco dell'altra
content.confirm-bulk-update.shift-click-hint
Il mio suggerimento è perché prima si tiene premuto shift poi si clicca
Troppo lungo, forse? Anche se ci starebbe (dipende dal processo che fa durante il dry run...)
Io ho fatto metà e metà
Quando vuoi installare, "installa", per importare dal link "importa", perché dopo importato lo installa
lascerei comunque "su"
o "con" se è come dici tu che è un tramite (non so)
nel senso, se condividi lì e gli altri devono usare quel link per accederci, sarebbe meglio "su".
se condividi ma non ci accedi (ricevono loro e basta), allora "con"
Ok ma è molto poco chiaro
"Carica .zip da URL" rende l'idea decisamente meglio
perché, appunto, carichi un file .zip di un link diretto (URL)
da quel che so non hanno un loro formato specifico
Dovrebbe comunque andare bene, perché dall'immagine vedo che sono scritti in dei tag (che dovrebbero allargarsi per far stare il testo)
sì infatti, vedi la mia alternativa lasciata 3 giorni fa
@proper latch
files.table-header.created e files.table-header.modified puoi accettare,
ho lasciato alcuni upvote ad altre stringhe
Dobbiamo rivedere "Impossibile fare X" vs "Errore nel fare X"
Errore quando dice error, impossibile quando dice can't/unable/"failed to" e fallito quando dice failed ("x fallito" > "test fallito")
@proper latch
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#6218
usare questo tag o semplicemente il verbo "userà" e ci leviamo di mezzo qualsiasi complicanza?
Il server userà il piano "{planSize}" il <date>{formattedDate}</date>.
o
Il server passerà al piano "{planSize}" il <date>{formattedDate}</date>.
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#2784
Appena visto che Twitter usa "Iscrizione"
Facciamo Registrazione?
abbiamo tradotto Sign Up come Registrati mi sembra
wow, spoilers
Potremmo
Oppure "Membro dal ..."
nah..?
ovvero, potrebbe andare..
Discord usa "membro da"
Alcune hanno già un upvote da me
@proper latch puoi controllare
@proper latch questa regola va bene?
Non so, perché non c'è davvero tutta quella differenza tra "Cannot/Failed to/Unable to do X" e "X failed". Io invece direi che nei titoli facciamo "Impossibile fare X", e nelle descrizioni ci sbizzarriamo con "Non è stato possibile fare X", "Si è verificato un errore nel fare X", etc
il fatto è che abbiamo già usato "Impossibile" per (quasi?) tutti i cannot/failed to/unable/...
Da quando è nel dizionario?
Per le nuove stringhe mi sono basato su VSCode (che, a mia vista, quello di Modrinth si basa su esso)
La definizione 💀
@proper latch la discrepanza non è soltato nelle stringhe che non hai ancora accettato...
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#6196
questa stringa evidenzia come sia semplice creare il server comparandolo alla creazione di un mondo singleplayer
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#6218
forse qui è meglio specificare se il server sta avendo un upgrade/downgrade? o si capisce dal contesto?
penso che si capisca dal pulsante sotto, anche se gli screenshot sembrano non mostrare che il testo Upgrade cambi. Suppongo sia un errore
tra l'altro
"will switches"
qualcuno puo vedere le mie modifche??
do un'occhiata subito, grazie!
"Comunità dei creatori" purtroppo non è ideale perché non è neutrale, il resto ho approvato!
@charred sable cosa volevamo fare riguardo alle ultime tre tag.category.*?
(Classes) Ceti
(Creator Community) Fiera creativa / Salotto creativo
(Network) Rete / Federazione
Io salotto ho suggerito fiera
Tecnicamente una fiera creativa è una mostra dove ognuno mostra le sue creazioni e come le fa,
potrebbe centrarci con Creator Community
ok
Ceti/Classi non saprei dirti, idem Federazione
ho visto, penso vada bene, Emanuel cosa credi?
ma il ruolo @translator non me lo danno??
mi sembra che devi andare su #bot-commands e fare un comando
devi collegare il tuo crowdin a modrinth su #bot-commands
si
@slow osprey /verify crowdin
that was fast
dara' un badge anche su modrinth.com?
No||(n ancora)||
credo che il badge avrà dei requisiti aggiuntivi oltre collegare crowdin (spero)
Io ho proposto Ceti invece di classi perché la parola classe ha tanti significati https://discordapp.com/channels/734077874708938864/1022256229403344917/1479166611167383746
Riguardo a Network, sembra che faccia riferimento a tanti server intercollegati, sotto un solo nome.
Avevo usato classi perché nei giochi RPG di solito si usa quello come termine
mi riesci a citare un esempio? [di RPG con classi sociali]
fantasy life...?
anche se lì credo usino un termine diverso
usano "Ranghi"
Su 3ds non credo, ma non ricordo
è l'unico rpg che ho giocato che mi viene in mente che ha classi diverse
Forse Fire Emblem? Come li traduce quello?
io l'ho letto qui
-# https://it.wikipedia.org/wiki/Fantasy_Life#:~:text=rango
Controllo ora sul mio 3ds
Fire emblem awakening non usa un termine specifico vedo, almeno nei menu dove sono andato
io stavo navigando su wikipedia ma ho solo visto un generico "livello" finora
mestieri li chiama Fantasy Life
ho trovato un Classi
-# https://it.wikipedia.org/wiki/Fire_Emblem:_The_Sacred_Stones#:~:text=classi
screen dal mio 3ds
tecnicamente non sarebbe scorretto tho
Classi potrebbe confondersi con la scuola, ma lo stesso problema esiste anche in inglese
ma se un server ha il sistema di ranghi basato sulla ricchezza (come nella vita reale) Mestieri diventa fuori luogo
@charred sable appena riesci poi da' un'occhiata alle altre stringhe non approvate (eccetto la questione Impossibile), ché ho suggerito alcune modifiche
non credo che "ceti" centrerebbe qui nemmeno
ceto è molto più specifico di classe
hai ragione, Ceti escluderebbe Mestieri e viceversa
Ranghi invece? sembra la più versatile
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#2438
qui avrei preferito con la preposizione, ma vabè
rango si classifica più come progressione come hai fatto esempio prima, invece di qualcosa che scegli dall'inizio
Le cose "Impossibile..." credo puoi accettare
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#5826
Da quel che ho capito, i titoli di questi avvisi sono più azioni che richieste - non so quanto possa starci il punto interrogativo
@slow osprey velocissima nota,
il TitleCase (simile al CamelCase, ma ignorando le parole non chiave) non è spesso usato nell'italiano se non, appunto, nei titoli. L'inglese li usa dove gli pare
@proper latch
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#6362
Questa aspetta ancora prima di accettarla, magari escono alternative migliori 👀
@charred sable quelle che approvi approvo
sto vedendo atm
incertezze; magari gli screenshot aiuteranno:
dashboard.analytics.from-projects
dashboard.organizations.empty.cta
dashboard.projects.project.moderator-message-aria (suppongo sia un banner?)
dashboard.reports.active-title (segnalazioni aperte come sinonimo di risolte, non di create)
dashboard.sidebar.label.overview
@proper latch qui in Italia di solito usiamo anche Telegram, non come gli americani che usano solo Discord. Che facciamo?
quali stringhe intendi?
Ritorno tra un po' btw
Quelle di discord
temo che quella casella s'aspetti un link discord, e che sia indicato con un'icona
ah, dovremmo usare collegamenti invece di link?
Link se si intende link, collegamenti se si intende collegamenti
@proper latch puoi già accettare quelle più ovvie, che mettere upvote uno a uno ci metto fino a stasera...
Le frasi più lunghe rimanile non accettate, per ora. Tranne quelle con upvote
intendo tipo "Nome", "ID"...
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#6456
"di" è usato più per persone, come possesso
una mod, un oggetto, non possiede un'icona, la "ha"
@proper latch credo che questi due in qualche modo siano collegati?
dovremmo vedere entrambi dove appaiono tbh, ma tecnicamente non dovrebbe neanche importare dato che fanno una refactor...
suppongo che nella lista di progetti si possono fare modifiche in bulk, nella lista di server no
dovremmo vedere il contesto di ogni stringa.. perché hanno chiavi quasi identiche
Nuove strinhe
aaaaaaaaaaaa
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#6552
qui ho messo "altro" e non "altra" di proposito
le stringhe importate da minecraft stesso possono essere già accettate
e altre stringhe
@proper latch
vedendo il contesto di questa
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#6764
non so quanto questa possa andare bene, per consistenza
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#5146
direi di non mettere i tre punti in quei titoli...
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#5142
"failed" -> "non riuscito"?
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#6534
apparentemente android questo lo traduce come "Numero build"
@proper latch guarda anche tra quelle accettate, ho suggerito alternative di consistenza
Altre nuove stringhe...
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/6/en-it?view=comfortable#6812
@proper latch nello screenshot, la cosa sopra non ha i 3 punti
"Hide/Show more instances"
"more" tradotto come "le" "altre" tecnicamente darebbero la stessa idea (con la prima 3 lettere più corta)
@proper latch alcune stringhe più ovvie puoi già accettarle, così ci riduciamo la lista di quelle da revisionare (e ci teniamo solo quelle tra le blu)
sì, stavo facendo ma ora sono fuori sede
appena torno al portatile
miroma costretto a lavorare
@proper latch nuove stringhe
-# (c'è come l'impressione che più non sei disponibile, più stringhe arrivano...)
ben 5 pagine di stringhe non accettate :(
@charred sable project.settings.permissions.completed.description
L'inglese è corretto perché "content" è un singolare collettivo.
-# cosa ne pensi @charred sable? ho già modificato le stringhe
Riguardo a Scegli e Seleziona
-
Scegli quando l'utente può effettuare la scelta in quel momento: "Scegli versione da scaricare"
-
Scegli se la scelta è binaria; tuttavia è meglio un verbo apposito: "Scegli se autorizzare" -> "Autorizza"
-
Seleziona se la "scelta" è obbligata: "Seleziona il paese di residenza"
-
Seleziona se l'utente aveva scelto in passato e deve solo ribadire: "Seleziona la licenza del progetto"
-
Seleziona se sono permesse più scelte contemporaneamente: "Seleziona i mondi da eliminare"
-
Seleziona se verrà aperto il selettore di file di sistema: "Seleziona la cartella da caricare"
-
Non usare l'articolo con Scegli nei titoli:
- "Scegli
laversione" - "Scegli la versione da installare in questo server."
- "Scegli
-
Aggiungi l'articolo determinativo dopo Seleziona, tranne coi pronomi:
- "Seleziona
unala versione" - "Seleziona tutto"
- "Seleziona
-
Evidenzia le distinzioni:
- "Scegli versione del gioco", "Scegli versione del loader"
- Non basta "Scegli versione" per entrambi
-
In alcuni casi una scelta si può cambiare/modificare o annullare/rimuovere
-
In alcuni casi una selezione si modifica o rimuove, in altri la si deseleziona:
- "Rimuovi paese di residenza"
- "Deseleziona i mondi"
Riguardo alle caselle di ricerca
- Cerca tra
Nprogetti... - Cerca tra i progetti...
Cerca progetto...(usa il plurale)Cerca progetti...(usa la preposizione)Cerca tra i progetti(usa i tre punti)
creation-flow.modal.final-config.generate-structures.description: Hai usato relitti come in vanilla, ma l'inglese dice "strongholds" non "shipwrecks"
io preferisco la tua versione
Permessi o autorizzazioni?
Dobbiamo rivedere i ... nei titoli e nelle azioni (Caricando...)
aiuto
Da dove l'hai presa la differenza tra scegliere e selezionare?
made up
"the source is that I made it tf up"
no, è ché usavamo entrambi e volevo standardizzare
I mean, di solito usavo scegli o seleziona in base a quanto lunga doveva essere la stringa e omettevo gioco/loader in base se il contesto già specificava
La maggior parte di "seleziona xyz" viene da degli spinner (input a tendina)
Fissalo pure, questo
se non sbaglio alcune di quelle erano le aria-label, quindi preferirei che fossero intere
Se erano le aria non le avrò notate
forse, non ricordo bene
@proper latch ?
se usiamo "altre" significa che almeno un'istanza è sempre visibile
bisogna capire cosa fa quel pulsante effettivamente
semmai il contrario?
con "le" mostra tutte, con "altre" mostra solo le altre
penso che stiamo dicendo la stessa cosa?
più che altro il pulsante sembra traduca direttamente in "Mostra/nascondi più istanze in esecuzione"
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/6/en-it?view=comfortable#6858
Questa tecnicamente entri "nel" mondo, non sono abbastanza convinto su "ai" (che sembra un po' fuori luogo)
perché cliccando attivi un'opzione rapida per "entrare nei mondi", non "entrare ai mondi" (cosa significa "entrare ai mondi"? entrare in più mondi in uno?)
direi più "scegli" quando ci aspettiamo l'utente di fare una scelta; "seleziona" quando ci sono varie opzioni e l'utente deve selezionare una tra le tante (che non è una "scelta", è una "selezione")
perché nella maggior parte dei input a tendina, l'utente "seleziona" in base al loro caso, non "sceglie"
@proper latch
"scegli un'icona" è l'unica dove "scegli" al posto di "seleziona" va bene
e "select plan" come "scegli piano" va anche bene
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#6682
Qui non avevamo preso "Vanilla" come nome? "Simil-Vanilla"
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#6962
Qui dipende se "source" è "codice sorgente" o come "fonte",
nel caso, sarebbe meglio l'ultima
I'm tired boss (nuove stringhe)
Boss,
stavo controllando 5 minuti prima che le aggiungessero
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#7016
questa stringa volevo evitare la ripetizione
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/6/en-it?view=comfortable#36
Resetta -> Ripristina?
@proper latch hai bisogno di una mano per accettare o revisionare le stringhe?
ho bisogno di tempo libero lol
esami?
riferimento obbligato
-# https://youtube.com/watch?v=gA0z0FbK9YA
buongiornissimo (nuove stringhe)
bruh 123...
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#7213
Aggiungendo "presentato" nella stessa stringa poteva sembrare che siano i moderatori a dover presentare il progetto - l'ho semplicemente tolto
C'è anche il problema legato a moderatori al maschile, ma dire ogni volta team di moderazione era un po' ripetitivo
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#7223
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#7179
Queste due stringhe dicono letteralmente la stessa cosa
allo thread btw
I moderatori sono un gruppo, va bene usare il maschile
ho sbagliato?! 😨
ovviamente
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#556
Regole per i contenuti > regole sui contenuti?
Tra l'altro non so se quando citarle, mettere il title case o no, oppure solo l'iniziale maiuscola
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#7249
ok questa potrebbe essere vista male...
@proper latch dopo due ore ma ce l'ho fatta a revisionare tutte le stringhe, ripasso il bastone a te
Tecnicamente quando si fa riferimento a un nome invece che una cosa, l'iniziale viene maiuscola
sono d'accordo, sono titoli di documenti
Modifichi tu + le stringhe già accettate?
ah sì giusto ho lasciato anche upvote e alternative alle nuove stringhe
stiamo cadendo in stringhe accettate...
mi chiedo se per caso chiedere se diventar anch'io proofreader o meno...
Non so cosa quella emote significhi, ma nel dubbio ho applicato io questi cambiamenti (le stringhe accettate anderebbero riviste)
@proper latch
voleva dire darò un'occhiata, ma mi hai preceduto
Intendevo l'approve a questo messaggio
approvo di questa idea, sono d'accordo
non voglio essere il sassolino che ostacola le approvazioni, e tu sei affidabile
solo che se ci vuole mesi a essere approvato, non so se tanto mi vale la pena
E poi ovviamente non voglio toglierti il lavoro 👀
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#7018
qui sarebbe più un "cerca", ma anche "trova" potrebbe andare bene
@proper latch lasciati altri upvote e alternative
questi tecnicamente potrebbero essere approvati
Non ho ancora trovato un video su YouTube con modrinth in italiano, comunque
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#5364
@proper latch questa Sud America per consistenza con Nord America
Nuove stringhe quindi
@proper latch ho notato che molti servizi, anche samsung stessa, chiamano la "ram" come "memoria", mentre "rom" come archiviazione...
per termini più semplici potrebbe starci, anche se la prima potrebbe creare confusioni
è quello più che altro... io userei archiviazione e RAM per chiarezza
comunque come vanno gli studi? libri fino al collo?
abbastanza bene, ho ancora un paio di esami tra questa settimana e la prima di giugno, poi mi prenderò una pausa finalmente
fai l'informatico?
no, faccio mate, programmazione è un mio hobby
I see. Best wishes per l'esame :)
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/6/en-it?view=comfortable#7435
non sono sicuro su come Minecraft traduca "texture"...
alla fine ho tradotto per come è nel launcher
@proper latch "salvando..." -> "salvataggio..."?
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#958
@proper latch lo scopo di questa stringa è stato cambiato, meglio usare l'altra alternativa
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#1658
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#1548
queste due non sappiamo cosa {type} sia
avevo anche in mente forse di rimpiazzare la h (ora) e y (anno) in o e a
ok posso dire che mi è venuto un mal di testa dopo tutte queste stringhe...
Mi dispiace per te quando dovrai andare a rivedere tutte queste stringhe...
Nei nomi dei distintivi, ha senso in quel caso usare il title case?
se son titoli, direi di sì?
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#8059
"Moderatore dei contenuti" tecnicamente sarebbe un nome singolo
Se accettano il proofreader ti do una mano con tutte queste stringhe,
per le stringhe già ovvie che posso accettare, certo...
non avevamo deciso che il title case era non italiano?
non italiano per qualsiasi cosa non fosse un titolo
cos'è il title case? Title Case o Title case?
Title Case è Ingrandire Qualsiasi Parola che Abbia Importanza nel Messaggio
Titoli su YouTube Case
Titoli su YouTube Case*
cmq no, penso che la maiuscola ci vada ma non il title case
eccetto per le ultime tre, così non andrebbe bene?
"Primi nell'Adottare" → "Pioniere"?
eg. Pioniere dei Pacchetti di Dati
also, al singolare
pioniere...?
also esiste "pioniera"
"chi apre la via al progresso", "Chi apre una via agli altri, esplorando regioni sconosciute e insediandosi in esse, in modo da consentire nuovi sbocchi all’attività umana"
carlo conti
:boink:
Scegli
quando l'utente ha una lista indefinita di X e si lascia il libero arbitrio ("la scelta") su cosa prendere;
- Scegli un'icona
- Scegli un nome
- Scegli un prodotto
Seleziona
quando l'utente ha una lista definita di X e deve prendere uno o più elementi da quella lista;
- Seleziona un'opzione
- Seleziona una classe
- Seleziona una skin
Mi sembra così abbia più senso
chissà cosa mi son fumato quel giorno
stanchezza, forse
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#8097
"se venissero sommate", riferendosi alle percentuali, o "se venissero sommati", riferendosi ai download?
ai download sicuramente; ho suggerito "conteggiati"
forse domani mattina o pomeriggio mi metto lì e approvo le 300000 traduzioni
aiuto
vedi cosa ho risuggerito
apparentemente
servers.access-page.activity-log-filter.action.*
queste sono azioni generiche, per i filtri
servers.audit-log.event.*
queste sono azioni di cui la persona che l'ha effettuata è citata
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#1520
questo non combacia con
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/6/en-it?view=comfortable#2752
@proper latch
200 stringhe tradotte, aiuto
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#2570
questa stringa sarebbe da modificare
effettivamente dovresti vedere un paio di stringhe accettate di cui ho suggerito delle modifiche...
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/all/en-it?view=comfortable&filter=advanced&value=12&verbal_expression_scope=key&approvals=have_translations_after_approval&sort_method=2&sort_ascending=0
(filtro già pronto)
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/6/en-it?view=comfortable#2732
questa, secondo il commento, dovrebbe essere più corta
Stiamo per venir superati dai russi
Gli americani durante la guerra fredda:
Lmao
Quell'"Esplora mod" non mi convince...
Non è errato, ma è un pugno nell'occhio
magari esplora -> sfoglia?
anzitutto toglierei mod, a meno che il sottotitolo e il pulsante combacino sempre
Sfoglia mi fa pensare al file system, e non penso di aver visto siti che lo usano con quel significato
Esplora invece sì
No
allora facciamo Esplora / Registrati
Altrimenti "Scopri le mod"?
così le facciamo sentire freddo
@charred sable ti hanno già dato il ruolo di proofreader?
stavo controllando, non ancora
a meno che non lo sia in incognito
così tanto incognito che non lo so neanche io
comunque io ora mi metto ad approvare
le stringhe già approvate posso rivederle io quando e se sarò proofreader credo
che un paio di stringhe già approvate sarebbero da aggiornare
guarda questo filtro
alcune sono soltanto messe lì, altre invece sarebbero da rimpiazzare
lo terrò a mente
Comunque oggi dovrebbe essere finita la scuola, no?
questa settimana siamo in aula ma è come se non lo fossimo
fantastico
fammi pure sapere se trovi delle stinghe che hanno dei problemi,
per il resto, i commenti precedenti in questa chat spiegano alcune cose
tipo qui, se trovi della inconsistenza tra stringhe uguali
Cosa vogliamo fare per le azioni in corso, come "Installando..." / "Installazione [in corso]" ecc?
dipende da quanto spazio abbiamo...
Io userei "Verbando..." in tutti i casi per i titoli
poi le descrizioni possono essere "Verbazione in corso."
alcuni usano
"Installando..."
altri
"Installazione..."
altri ancora
"Installazione in corso..."
tipo "Caricamento", che poi ci starebbe con forma sintattica con "installazione", "riaggiornamento", etc
anche se "installamento" suona male...
un'altra cosa:
Generalmente nella lingua italiana tale azione [drag and drop] viene indicata semplicemente con "trascina" oppure con "clicca e trascina", anche se la traduzione letterale è "trascina e rilascia".
-# https://it.wikipedia.org/wiki/Drag_and_drop
🤔
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/6/en-it?view=comfortable#7415
@proper latch minecraft usa "Largo" (nuovo) o "Classico" (vecchio) come stile di braccia
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/6/en-it?view=comfortable#7409
questa la avevo presa direttamente su come il launcher di minecraft ha lo stesso titolo
-# https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/6/en-it?view=comfortable#7447
This is the name of a Minecraft update - do not translate unless your language has an official translated name.
cosa? non mi sembra...
che aggiornamento era il Builders and Biomes?!
È un gioco da tavolo, collab con Ravensburger
-# https://minecraft.wiki/w/Minecraft:_Builders_%26_Biomes
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/6/en-it?view=comfortable#7435
tecnicamente qui sarebbe la stessa cosa, dato che ho preso la traduzione dell'header dal launcher... ma la tua alternativa non è neanche male
ed è tradotto all'italiano, no wait
-# https://www.ravensburger.it/it-IT/ravensburger/products/games/board-games/minecraft-builders-biomes--26132
ho semplicemente fatto copia e incolla del commento, non badare
Builders & Biomes è sempre inglese
è tradotto solo nel titolo della scheda lol
"Chase the Skies" -> "All'inseguimento dei cieli", fonte #1217539845946216509 message (via Minecraft Discord)
ah no hai ragione, è nell'head tradotto per qualche motivo
i mean.... ho controllato la pagina della wiki di minecraft e le traduzioni non ci sono
Prova la gioia di volare nel Sopramondo di Minecraft con il nostro aggiornamento Chase the Skies!
credo parli dei cieli
no, l'overworld
oppure è una traduzione veramente letteraria di overworld
secondo me è quello
Nel mondo dei videogiochi, l'overworld è un'area che collega tutti luoghi di un videogioco; sono tipici degli RPG, sebbene non si escludano generi come platform e strategici.
tra l'altro wikipedia neanche lo traduce
"Experience the joy of soaring above the Overworld with our Chase the Skies drop!"
"Prova la gioia di volare nel Sopramondo di Minecraft con il nostro aggiornamento Chase the Skies!"
immagina essere un traduttore e tradurre letteralmente
Secondo me hanno usato l'IA 🙄
proviamo
chiediamo a copilot
eeh...
ho provato due ia e overworld lo rimangono tale
o hanno usato crowdin ai o non lo so
Bing Translator
E prima di dire "eh ma chi usa bing translator", Mojang è sotto le grinfie di Microslop
il mondo sopra
Davvero mi sembra un errore che chiunque abbia mai giocato a Minecraft non farebbe mai
Macroslop*
sai che forse mi pare sia una traduzione proveniente dalla console legacy edition...?
mi pare che in quelle versioni traducevano di tutto...
c'è un obiettivo nel gioco che menziona l'overworld?
Uneasy alliance?
"advancements.nether.uneasy_alliance.description": "Recupera un ghast nel Nether, portalo sano e salvo nell'Overworld... e poi uccidilo",
"advancements.nether.uneasy_alliance.title": "Quasi amici",
(da 26.1.2)
ah avevi il json già estratto
io lo estraevo dal gioco lmao
"Aggiornamento del salvataggio..."
loro usano questo stile apparentemente
non "Aggiornando il salvataggio..."
anche "Salvataggio", non "Salvando"
loro cioè Minecraft?
yes
Allora possiamo fare "Verbazione..."
Verbamento o Verbaggio
per distinguerlo da "Verbazione" che non è un'azione in corso ma semplicemente un titolo
apparentemente nel json non c'è il verbo installare
ah beh, come "Aggiornamento", "Installamento" non sembra un problema
non so se usano verbazione
"impostazione" "accettazione" "registrazione"... non saprei
Questo mi ricorda tanto "Procedizione- no aspetta.. Preparamento- hmm... Preparevolazionamento"
ci sono alcune forme nominali che finiscono con -mento, alcune con -zione, dipende mi sembra dall'etimologia
Installazione, Aggiornamento ✅
Installamento, Aggiornazione ❌
non che installamento sia tanto errato
un bicchiere di petrolio
SETTE bicchieri
lasciate cucinare per 400 milioni di anni, mescolando ogni era geologica
quanto sono grato di essere nella stessa era geologica di scottecs
esse
Hai presente quando stai guardando una serie, e al primo episodio non capisci perché succede qualcosa, ma alla terza stagione succede un'altra cosa e capisci immediatamente il motivo della roba nella prima stagione?
Mi sono sentito così quando sono arrivato a questa
-# https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#7797
-# cos
"ore di gioco" invece di "tempo di gioco"
yes
well, "playtime" apparentemente è misurato in ore, quindi non è tanto errato dire "ore di gioco"...
infatti ora l'ho approvata
anche perché "playtime (seconds)" l'ho tradotto in "secondi di gioco"
invece di 1o e 6o non ci sta 1 ora e 6 ore?
lo avrebbero messo anche in inglese penso
@proper latch approvali pure
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#7793
qui il contesto "del gioco" è già dato
-# https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#7791
anche qui allora il contesto "del progetto" sarebbe inteso
well, yeah... credo sia una inconsistenza della versione inglese
lasciamola così, allora
c'è inconsistenza tra "Non in elenco" / "Fuori elenco" / "Nascosto [dallo staff]"
Nascosto dallo staff, sarebbe Withheld (Sospeso)?
?
"Raggruppato per [giorno/mese/...]" -> "Suddiviso in [giorni/mesi/...]"?
Ci avevo pensato ma non saprei
un raggruppamento è un insieme di cose, spesso suddivise per categoria
preso dal GROUP BY di SQL che spesso lo traducono come "raggruppa per"
per gli intervalli temporali nello specifico intendo
tecnicamente in questo caso credo siano sinonimi...
ok
non saprei tanto dire la loro differenza in questo contesto
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/6/en-it?view=comfortable#7457
"Raccolta" è il termine usato dal launcher di minecraft, se non erro
ma in Modrinth.com una raccolta è un insieme di progetti
poi mi dirai tu quando esisteranno i guardaroba che ti cambiano la faccia e il colore della pelle...
(e questo è un'insieme di skin?)
hmm
oppure, dato che quelle tecnicamente includono solo le skin modificate, potremmo cambiare termine?
😭
changing the sito language
for the sito
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#3530
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#3532
se queste le traducessimo come "del sito", "dell'app" così li possiamo includere nelle altre stringhe?
oppure semplicemente usare un ICU nelle altre
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#510
avatar -> foto profilo?
@proper latch
La UI di crowdin si è aggiornata di nuovo apparentemente
in diretta
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#7723
@proper latch linee -> righe?
@proper latch hmmm...
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#7761
@proper latch qui mi pare di aver controllato una pagina di download una volta, come "standalone" avevano tradotto come "autonomo", ma per il contesto qui forse non è idoneo
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/12/en-it?view=comfortable#7679
qui teniamo semplicemente la o? Vedo che lo spazio della colonna è poco
Dettagli sul server -> Informazioni sul server?
@proper latch
Anche solo Informazioni magari?
ci sta
per le altre, quello stesso luogo dice solo "compatibilità"
@proper latch aspettiamo prima di cambiare tutte le stringhe o..?
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#7971
Questa stringa dovrebbe cambiare in base a se sono selezionati le ore/giorni etc..
"Nelle ultime [ore]" / "Negli ultimi [giorni]"
oppure ci inventiamo qualcos'altro per non avere questa differenza?
https://crowdin.com/editor/modrinth-platform/18/en-it?view=comfortable#6786
questa da aggiornare
è meglio di sì, capiamo anzitutto se sono disposti ad accettare stringhe con ICU diverse
intanto ho giusto sistemato delle icu che erano rotte sul serio e suggerito quello sopra