#Italian (Italiano)

1 messages · Page 2 of 1

proper latch
#

non ho mai sentito personalmente "tali" in quel contesto

#

forse "quali", ma più che altro "come"

charred sable
#

"come", allora?

#

O semplicemente lasciarlo non menzionato, che suona meglio

proper latch
#

per me è uguale

charred sable
#

idem..?

charred sable
#

"AMD Ryzen 7900 and 7950X3D equivalent CPUs" -> "CPU equivalenti a AMD Ryzen 7900 e 7950X3D" (potrebbero anche essere usate proprio quelle, ma dice equivalenti)

charred sable
charred sable
#

fantastico

proper latch
#

Togliamo "prossimo"

#

Affida il tuo server

a Modrinth Hosting

charred sable
#

questo è già nello staging

charred sable
proper latch
#

Scegli Modrinth Hosting per il [tuo] [prossimo/nuovo] server

charred sable
charred sable
#

"affida" era una buona alternativa

proper latch
#

"[Ti] Serve un server? [Ecco/Scegli] Modrinth Hosting"

charred sable
#

oppure "Affidati a Modrinth Hosting per il tuo prossimo server"

proper latch
#

troppo lunga

charred sable
#

prende la terza riga tho, senza andare sotto quell'immagine

proper latch
#

ah, se va a capo va bene

#

però taglia a metà Modrinth Hosting

#

va bene dai

charred sable
#

l'avevi già consigliata come stringa, vedo

proper latch
#

sono veggente /s

charred sable
#

@proper latch opinioni? (sull'h3)

#

qui metterei "la" prima del nominativo della versione di Minecraft, poi nella sottostringa dell'header rimpiazzerei "ottieni" con "ricevi", e "dei" con "dai"

proper latch
charred sable
#

quel "(o quasi)" dà un po' di personalità al testo... nella versione inglese non c'è ma ci sta (dato che la traduzione di "lighting-fast" non è "alla velocità del fulmine")

#

Marco ti ha più risposto?

proper latch
#

è poi sempre matteo eh

charred sable
charred sable
proper latch
#

Entra su[l] Discord

charred sable
#

vedi che la prossima volta lo chiamero mattia senza neanche farlo apposta

charred sable
proper latch
#

e "Consulta la wiki"

charred sable
#

o "nel"

proper latch
charred sable
#

così?

proper latch
#

meglio no?

charred sable
#

stiamo già traducendo prima ancora che escano le stringhe su crowdin

#

ah no, ci sono già

#

puoi vedere nelle traduzioni aggiornate su crowdin

#

project.about.links

proper latch
#

già approvato tutto

charred sable
#

così veloce che crowdin neanche mi si era aggiornato

charred sable
proper latch
#

non è che devo approvare la stringa perché vada in staging

charred sable
#

lo so, chiedevo se approvarla così o riproporla

#

tipo "Gioca dove trovi le tue mod" o qualcosa del genere

proper latch
#

ah ok

#

sì dobbiamo rivederla

charred sable
#

in attesa che matteo entri nel server

proper latch
#

Forse l'avevo già suggerito, ma "Gioca alle mod appena le trovi", poi in 3814 "Modrinth Hosting rende immediata l'installazione..."

charred sable
#

Gioca alle mod appena le trovi
Non mi convince troppo...
3814 mi va bene

#

controlla che ho appena suggerito altri cambiamenti per altre stringhe

proper latch
#

Ti piace una mod? [Avviala/Installala/Giocaci] subito

charred sable
#

Cerchiamo di analizzare prima il significato della parte inglese

proper latch
proper latch
#

io metterei l'articolo solo davanti alle versioni di Minecraft

#

per distinguerle

charred sable
#

"Scaricando versione {versione}" ridotto in "Scaricando v{versione}"
suonava meglio "Scaricando la {versione}" -> "Scaricando la 0.3.4.whatever"

charred sable
#

dovremmo poterci avvicinare almeno un po' per combaciare il significato della frase

#

se vogliamo tenerla così... altrimenti traduciamo per il corpo invece

charred sable
proper latch
#

io ho pensato di vederla come "se trovi sul sito una mod che ti piace, la installi subito su un server così ci giochi con gli amici immediattttttttttttttttametne"

charred sable
#

Trovata una mod che ti piace? Giocaci subito forse potrebbe essere un po' lunga

proper latch
#

-# mi si è bloccata la tastiera

charred sable
proper latch
#

oppure

charred sable
proper latch
#

Hai trovato una mod interessante? Giocaci subito

#

oppure

#

Hai trovato la mod perfetta? Giocaci subito

charred sable
proper latch
#

per me va bene

charred sable
#

anche se così toglie direttamente il collegamento col server, però...

#

perché "Play where your mods are" integra l'intera frase a Modrinth e Modrinth Hosting

proper latch
#

Ti piace una mod? Aggiungila al server!

charred sable
#

-# in un universo alternativo: ti piace un server? aggiungila alla mod!

#

Trova una mod e giocaci
suona abbastanza accattivante, tipo imperativo

#

aggiungiamoci pure un'emoji arrabbiata così che faccia effetto

proper latch
#

Ascolta. Noi ti abbiamo offerto un sito. Sul sito ci sono mod. Sul sito ci sono anche server. Le mod si mettono sul server. Tu hai solo da trovare la mod e noi facciamo il resto. Sbrigati.

charred sable
#

Va benissimo, approvata

proper latch
charred sable
charred sable
#

@proper latch stavo vedendo qui... Traducendo la stringa ad "Aggiornata" semplicemente ci sta bene con "Aggiornata l'altro ieri" o "Aggiornata 3 mesi fa", ma...
"Aggiornata mese scorso" no

#

quel tipo di data tecnicamente viene dal browser, quindi non so se è un problema del browser o meno...

proper latch
#

Ultimo aggiornamento: {date}

charred sable
#

per caso c'è qualche tag ICU per questa occorrenza?

#

Tipo "Aggiornata {date, select, mese{il {date}} other {{date}}}" o non so

#

ti pare che la documentazione di icu che ho trovato parla di codice e non dei tag

charred sable
#

apparentemente non è supportato

charred sable
charred sable
#

Ci stavo pensando ancora, e non saprei se cambiarla in "Cronologia"

#

@proper latch per le due nuove stringhe

charred sable
proper latch
charred sable
#

Omettendo anche "una"?

proper latch
#

oppure "Fino a {cpus} CPU [in/per] supercarica"

charred sable
#

stavo per fare un commendo se intendevano "to burst" o "to burst up"

charred sable
proper latch
charred sable
proper latch
#

perché in tutti e tre i piani raddoppia il numero di CPU

#

non è detto invero eh

charred sable
#

Quindi
"2 CPU condivise"
"Supercarica fino a 4 CPU"

#

oppure
"2 CPU condivise"
"Fino a 4 CPU in supercarica"

proper latch
#

Se il significato inteso fosse invece il due, "4 CPU [durante/mentre/in] supercarica"

#

comunque ho chiesto, sentiamo cosa dicono

charred sable
#

se scegliamo la seconda evitiamo il "supercarica" o "supercariche"

proper latch
#

e come dicevi tu il punto interrogativo starebbe vicino a supercarica

charred sable
#

vada per la seconda allora?

#

aspettiamo giusto la loro risposta per sapere se includere il "fino a" o no

proper latch
#

forse questa è la risposta che cercavamo

charred sable
#

dice un po' tutto e nulla

#

"you can get double" non signifca "you get double"

proper latch
#

hai ragione

proper latch
#

allora approvo le ultime tre non approvate?

charred sable
#

Tanto verranno usate nello staging comunque, anche se non approvate...
ma non vedo nessun altro dare altre alternative a "supercarica"

charred sable
#

@proper latch controlla project.about.compatibility.environments.client-side e project.about.compatibility.environments.server-side

#

rendere la scritta "Lato client" dire solo "Client"

#

"Versioni del gioco" o "Versioni di gioco"?

charred sable
#

nuove stringhe btw

charred sable
proper latch
#

allora il link era sbagliato (era 2472)

#

poi non so se mi convince... perché mettere l'articolo determinativo?

#

Non è "discover the content" in inglese

charred sable
#

In italiano il termine "semi-" esiste, altrimenti non avremo "semicerchio"

proper latch
#

senza trattino?

charred sable
charred sable
#

Shader alte/medie/basse/patata?

proper latch
#

[Alta/Media/Bassa] gamma / Per patate

#

oppure tipo Eccelso / Bilanciato / Onesto / Catorcio

#

NASA / Ottimo / Buono / Tostapane

proper latch
charred sable
proper latch
#

la

proper latch
#

beh ci starebbe Eccelso / Ottimo / Onesto / Catorcio

#

o magari Eccelso / Ottimo / Buono / Onesto

charred sable
proper latch
#

per essere più ottimisti

charred sable
#

Se per una selezione va bene, ma se appaiono come tag senza contesto non va molto bene...

#

Tag di una shader:
"realistico" "x512" "eccelso"

#

Semi- e simil- il trattino può andarci come non può
tecnicamentr Treccani non fa differenza, ma per il secondo lo elenca prima col trattino

proper latch
#

facciamo col trattino ché è più chiaro

charred sable
#

vedendo shader con questo tag, immagino che sia usato per quelle shader che diano "risalto" ad ambienti, luci, esterni e altro (tipo risplendere)

#

"Esposizione"?

proper latch
#

per me esposizione va bene anche

charred sable
proper latch
#

search.filter.game-version-shader-message

#

e anche tag.category.128x (e compagnia): il per prima o dopo? Vogliamo usare il simbolo × o la lettera x ?

charred sable
#

meglio la lettera x, e meglio dopo... altrimenti sembra una moltiplicazione (che tecnicamente non è)

proper latch
#

sarebbe il numero di pixel per lato di ogni faccia iirc

charred sable
#

TPS ≠ T×S

#

"seppur" al posto del secondo "anche"

#

Alcuni tag ovvi potresti già accettarli
Tipo quelli al plurale,
quelli al singolare che hanno differenza tra maschile e femminile aspettiamo ancora prima di accettarle

proper latch
#

mi confermi ancora le quattro cercando version?

proper latch
#

se vanno bene

charred sable
#

hmm sì, dovrebbero.. in questo momento sto pensando a una migliore alternativa

#

Intanto Wikipedia non mi funziona, maledetti scraper

charred sable
#

tecnicamente non saprei cosa ciò implica

charred sable
#

Per le categorie meglio che usiamo il femminile
come qualcuno che vuole cercare per "qualche shader/mod [di categoria] strambA"

#

qui il maschile per "impatto sulle prestazioni"
-# per patete > basso > medio > alto > screenshot

proper latch
#

che la velocità si misura in secondi per frame

#

ah sì, non avevo ancora letto la chat in inglese

#

Quindi:

Potato / Low / Medium / High / Screenshot

Trascurabile / Basso / Medio / Alto / Solo foto

charred sable
#

io l'ultima avevo messo "Per foto"

proper latch
#

infatti ho visto, ho cambiato a "solo foto"?

charred sable
#

per chi ha computer tanto potenti non li userà solo per foto?

#

per questo ho usato il "per" più generale

#

Tipicamente per foto, ma anche gameplay normale se il tuo pc lo regge

proper latch
#

posso confermarti, per esperienza personale, che ho usato pc in cui una shader per patate mi avrebbe solo permesso di fare foto

charred sable
#

magari qualcuno ha un pc quantico

proper latch
#

io direi che traduciamo per l'80% della gente, poi se alla NASA c'hanno PC che reggono quelle shader, ahime! avremo tradotto male per loro

charred sable
#

non che "per foto" sia una traduzione tanto errata...

proper latch
#

potrebbe anche essere "Fotogrammi"

#

nel senso "frame"

charred sable
#

screenshot ≠ slideshow

proper latch
#

infatti
slide = diapositiva,
slideshow = presentazione,
screenshot = cattura dello schermo,
frame = fotogramma

charred sable
#

mi sembrano collegamenti che una persona dovrebbe fare per arrivare sul perché del nome dell'opzione

proper latch
#

Per foto va bene, non voglio passare altre tre ore qui haha

charred sable
proper latch
#

Quindi

[Trascurabile/Molto basso] / Basso / Medio / Alto / Per foto

charred sable
#

oggi ci siamo cibati bene con tante belle stringhe da tradurre (e le categorie che tanto volevo fare)

#

tranne PBR e Path Tracing, le altre categorie le accetterei (quasi?) tutte

#

Challenging -> Sfida implorerei la crusca che ci fosse un'alternativa migliore, ma purtroppo non c'è

proper latch
#

Cursed a cosa fa riferimento?

charred sable
#

ad esempio una mod "cursed"
metti che aggiungono skibidi toilet

#

l'alternativa migliore che ho trovato in italiano è, appunto, "stramba"

proper latch
#

voglio dire, maschile o femminile?

charred sable
#

"la categoria", quindi femminile?

proper latch
#

Magari Stramberie?

charred sable
#

chiediamo a lui cosa ne pensa...

#

"Una mod stramba"
"un pacchetto di mod strambo"...
tecnicamente contenerebbero "stramberie", ma non fa comunque di loro, il contenuto, "strambo"?

proper latch
#

È che mi dà l'impressione che sia la categoria a essere stramba, non che sia la categoria delle mod strambe

#

Stessa cosa per Leggera direi

charred sable
#

tecnicamente "Leggera" è un aggettivo tanto quanto "Stramba"

#

(dal testo inglese che in entrambi i casi sono aggettivi)

proper latch
#

esatto, l'ideale imo sarebbe avere solo nomi

charred sable
#

ovvero?

proper latch
#

La categoria è: Avventura / Atmosfera / Suoni / Stramberie / ...

charred sable
#

-# altrimenti traduciamo "cursed" in peculiare e lasciamo ai lettori l'interpretazione di questa scelta

charred sable
proper latch
#

-# anzi, peculiare... con i tre punti

proper latch
#

le ultime due fanno solo riferimento alle shader, vero?

charred sable
#

"Realistica", "semirealistica" sì

#

lightweight non so

#

"Core Shaders" cosa mi viene in mente che sarebbero quelle shader che fanno supporto alle altre

proper latch
#

sarebbero degli shader vanilla

#

che si possono usare solo per fare certe cose limitate, come muovere le foglie al vento

charred sable
#

"shader di base"..?
"shader basiche"?

#

o semplicemente "core shader" così chi le cerca su google usa il termine corretto...

#

tipo come minecraft ha voluto lasciare "redstone" tale per ogni lingua per questo esatto motivo

charred sable
#

Sfida, Moddato vanno bene

#

-# anche se spererei che la crusca metta una migliore parola per "challenging"

#

-# tipo "sfidoso", che so... tanto abbiamo avuto "petaloso" e più recentemente "umarell", no?

proper latch
#

facciamo Piuma per lightweight?

charred sable
#

"peso piuma" al massimo, ma non credo conferisca bene il significato

#

una mod che è leggera è "leggera"... non c'è tanto da dire a riguardo...

#

comunque avevo visto la classifica su crowdin e misteriosamente siamo uno vicino all'altro

proper latch
#

ci sono più messaggi in #1022256229403344917 che in #1404516213689811004 e in tutti gli altri canali di #1021053424185389107, non mi sorprende che noi due siamo così tanto attivi

charred sable
#

ottimo, direi

proper latch
charred sable
#

-# okay che siamo anche l'unica lingua col più di 90% di parole approvate

proper latch
#

Equipment = Equipaggiamento, va bene?

charred sable
#

Non vedo altro modo di tradurlo

proper latch
#

io ho messo strumentazione, ma la tua ci sta meglio

charred sable
#

anche quelle due della versione vanno bene

proper latch
#

PBR quasi quasi la lascerei in sigla

charred sable
proper latch
#

tu hai dovuto cercare e informarti un sacco per trovarne la traduzione

#

non c'è nemmeno la pagina su Wikipedia in italiano...

charred sable
proper latch
#

Rendering fisico (PBR)?

charred sable
#

così sembra una valuta

#

pbr sta segretamente per Portoghese BRasiliano

proper latch
#

-# una valuta che sta tassando la mia salute mentale

charred sable
proper latch
#

Path tracing cos'è?

charred sable
proper latch
#

come Ray Tracing?

charred sable
#

one single braincell, shared

proper latch
#

great minds think alike

charred sable
#

duh-

proper latch
#

wow seriamente vedo

charred sable
#

è quel che succede ad essere italiani

proper latch
#

tutti in sintonia, tranne a calcio

charred sable
#

esatto

#

comunque...
al contrario di "core shaders" non credo questa abbia molto senso tenerla in inglese?

#

fosse Ray Tracing, sì... ma è diversa questa stringa

proper latch
charred sable
#

e da bravi italiani pigroni sui percorsi informatici, manca la pagina italiana

proper latch
#

io metterei Ray tracing in inglese come traduzione di Path tracing all'italiano

proper latch
charred sable
#

credo differiscano di un po'... meglio non nominarle erroneamente

proper latch
#

non mi piace "Traccia percorsi" perché anche cercandolo online non dà risultati

charred sable
proper latch
#

invece "Path tracing" è immediatamente evidente

charred sable
#

beh

proper latch
charred sable
#

-# immagina usare google come motore di ricerca nel 2026

#

ne mancano solo due e poi possiamo andare a dormire

#

ironico come, ogni volta che ci sono tante stringhe da tradurre, sia sempre sera e arriviamo sempre fino l'una

proper latch
#

dai l'ultima

#

Leggera

#

prendiamola alla leggera, non stiamo troppo a rimuginarci...

#

-# ultime parole famose

charred sable
#

-# pov altre tre ore spese

#

path tracing la puoi accettare

proper latch
#

già fatto

charred sable
#

credo che "lightweight" intenda, appunto, mod leggere... n'attimo che controllo

proper latch
#

sì, nel senso semplici, compatte...

charred sable
#

categorie dei modpack

#

tipo questa modpack

proper latch
#

solo?

charred sable
#

ho visto tra tutte (shader, resource, mod, data..) e appariva solo nei modpack

proper latch
#

allora lo mettiamo al maschile

charred sable
#

quindi credo appunto siano modpack che non aggiungono roba pesante

proper latch
#

Leggero / Semplice / Compatto?

charred sable
proper latch
#

o Leggeri

charred sable
charred sable
#

ma dipende più dalla quantità del tipo di mod sotto questa categoria...

#

e l'icona è una piuma

proper latch
#

direi leggero leggero

charred sable
#

leggerissimo come una piuma

proper latch
#

oppure leggeri

#

Categoria: [pacchetti di mod] leggeri

charred sable
#

secondo me ci vogliono i fiorentini, qui...

#

leggeri come loro non ci sono, no?

#

Apposto, traduzione fatta 👍

proper latch
#

oh mi hai fatto tornare alla mente dei traumi... /j

charred sable
#

la bella vecchia tv

proper latch
#

però guarda la differenza con le pubblicità di ora

charred sable
#

non guardo più la tv :(
-# forse è un bene

#

l'ultima volta che l'avevo guardata, facevano ancora la pubblicità dei muu muu...

proper latch
charred sable
#

Perfieto

proper latch
#

un po' mi manca la tv

charred sable
proper latch
#

mumu, solo da cameo?

#

iirc

charred sable
#

c'erano altre due frasi prima di quella

#

qualcosa "fragole golose"...

proper latch
#

allora avranno aggiunto nuovi gusti, perché io me lo ricordavo solo come l'hai scritto tu

#

allora, leggeri va bene?

charred sable
#

-# muu muu super cremoso vai - macchie golose è tutto ok?

#

-# ma comunque l'avevo preso una volta e faceva un po' schifo... forse era scaduto

charred sable
#

MA COMUNQUE-
Pacchetto di mod "leggero"

proper latch
#

💯

charred sable
#

yay

#

ora domani scendiamo di nuovo sotto al 100 e riemergono ancora ricordi del passato invece di tradurre

#

-# tanto i messaggi su questo thread quasi sono quelli di tutto il superthread combinati...

proper latch
#

viva l'italia

charred sable
#

ok a quando la prossima partita di calcio

proper latch
#

domani giocan lazio genova

charred sable
#

vedrai gli juventini al podio anche se loro non centrano nulla

#

aspetta prima di andare a dormire...

#

qualcun altro è spuntato

proper latch
#

ho già mandato

#

l'ho visto stamattina

#

anzi, ieri mattina 😭

charred sable
#

come al solito arrivo in ritardo, damn

#

accettiamo i suoi cambiamenti?

proper latch
#

non credo, per quella stringa in particolare

charred sable
#

ovvero quelle due, dato che ce ne sono due similidentiche

proper latch
#

manca sennò il verbo dopo la virgola

charred sable
#

non comprendo come mai alcune di questo genere non siano la stessa stringa ma con tag icu.. ormai è andato fuori di moda

#

tipo #1404516213689811004 message

proper latch
#

sai cos'è? icu è scomodo in generale secondo me

#

un po' come tutti gli standard della unicode

charred sable
#

lato dev forse, perché devono eseguire del codice in più per cambiare il testo, mentre col testo già pronto non devono...

proper latch
#

e il 30% si fa sentire

#

per esempio, appunto, Intl.RelativeTimeFormat che non mette l'articolo davanti a mese scorso (anche se forse non è della unicode-)

charred sable
#

ma non saprei dire con certezza..

proper latch
#

Buona notte, alla prossima stringa!

charred sable
#

ovvero tra due ore?

#

Scherzo. Notte!

charred sable
#

Effettivamente ci sarebbero due stringhe da aggiornare
Quelle relative a "Update to v" e "Downgrade to v", dove la v andrebbe rimossa

proper latch
charred sable
charred sable
#

@proper latch quindi?

#

l'ho aggiunto nel crowdin

proper latch
charred sable
#

è di tre minuti fa in realtà

proper latch
#

oof

#

sono fuso

charred sable
#

comunque,
"Stramberie" va bene per "Horror" / "Umoristico" / "Sperimentale"?

proper latch
#

penso di sì

charred sable
#

"Grottesco"?

proper latch
#

sì ci sta dai

#

qual è il nome da grottesco?

charred sable
#

Può anche essere "bizzarro" se vogliamo avvicinarci più al parlato

proper latch
#

ché usavamo nomi (stramberie invece di strambo), ma va bene anche l'aggettivo (vedi leggero)

proper latch
charred sable
proper latch
charred sable
#

usando il maschile o il femminile?
la maggior parte dei tag non avevamo usato il femminile?

proper latch
#

grottesco come nome non ha il genere, come agg. penso al maschile? forse...

charred sable
#

se sostantivo allora forse no

proper latch
charred sable
#

grottesca ci sta sia per "horror" in quanto descrive ambienti "inquietanti",
sia per "sperimentale" (essendo in primo luogo sperimentale), che per bizzarra...
umoristica?

#

il linguaggio ironico

proper latch
charred sable
#

-# dipende se poi dovremmo anche tradurre i changelog o no

#

comunque "ultime novità" va bene

#

anche perché appare quando l'app si aggiorna

charred sable
#

@proper latch controlla le stringhe in app.settings.tabs (per aggiungere alcuni articoli)

charred sable
#

@proper latch stavo pensando che forse qualcuno potrebbe misinterpretare "grottesco" come relativo alle grotte/miniere di minecraft, che non è il caso..

charred sable
proper latch
#

stravagante?

#

non so... grottesco mi è piaciuto...

charred sable
charred sable
proper latch
#

quello non è un problema perché, secondo il regolamento dei contenuti, la lingua che devono usare i programmatori è inglese

#

il rischio sarebbe che un utente italiano legga "grottesco" e pensi "ah, qui trovo mod per le grotte", ma non credo sia un gran problema

charred sable
proper latch
#

ma devono basare la decisione (che è moderata da Modrinth) sul significato in inglese

charred sable
proper latch
charred sable
proper latch
#

-# illetterati come gli uomini delle caverne

charred sable
#

-# ecco

#

-# quasi quasi "peculiare" ci stava come descrizione...

charred sable
#

@proper latch proviamo a mettere "bizzarra", che tanto male poi non ci sta, credo...

#

poi qualcosa più in avanti forse ci verrà

charred sable
charred sable
#

@proper latch

#

anche se i browser utilizzano la dicitura "automatico". nel caso potremmo usare quello

proper latch
charred sable
#

alla fine va bene lasciarla così, quella

#

@proper latch phyloom, marco & company non si sono fatti sentire?

proper latch
#

nope

charred sable
#

alcuni stanno lasciando voti essendo la nostra traduzione non letteraria

#

se solo si potesse aggiungere un commento/nota solo per la nostra lingua direttamente su crowdin

proper latch
#

Lascia pure un commento, dicendo "For Italian only!"

charred sable
#

"Online" "Offline" "Active"
traduzione attuale:
"Online" "Offline" "Presente"

se usassimo una traduzione un po' più stile 2013?
"In linea" "Assente" "Presente..?"
anche se credo l'ultima intenda "che sta giocando"

proper latch
#

se significasse quello effettivamente, basterebbe tradurre come "Nel gioco"

charred sable
#

Beh, sì

#

Steam dovrebbe starli traducendo come:
"Online" "Offline" "Sta giocando"
o una cosa del genere, non sono troppo sicuro sulla terza

charred sable
charred sable
#

"Presenti" ci può comunque stare

#

se la stringa viene usata anche fuori dall'app

#

Eccetto se la stringa viene anche usata vicino al nome di un utente, però..

charred sable
#

@proper latch Client Secret e Client ID rimangono in inglese in quanto importanti per sviluppatori

proper latch
#

"Secret del client" o "Client secret"?

charred sable
#

"Client secret"

#

meglio lasciarli in inglese, quei due

#

"redirect" volendo sarebbe "reindirizzamento"

proper latch
#

sul pulsante solo, non nel titolo della sezione

#

anche perché non si può scrivere reindirizzamento senza indirizzo...

proper latch
charred sable
#

ik ik

charred sable
#

La prima non saprei molto, forse Transazioni ha più senso (bisogna chiedere il contesto...)
per la seconda cerca per "delete", nelle altre abbiamo messo un misto di "elimina" e "rimuovi"

#

tra l'altro, ricordi quella lunga conversazione su "cancellare token", "creare token", "vedere token" e altro..? questi sembrano essere gli header di tali sezioni

charred sable
proper latch
#

Non ho solo accettato "Creata il {date}" perché vorrei assicurarmi che il formato della data sia appropriato

charred sable
#

è l'unica con un "on"

#

credo il formato di data sia tipo "2 dicembre 20credici"

#

beh...

#

aiuto (alcune non sono allineate affatto)
ma immagino di questo stiano organizzando un redesign

charred sable
proper latch
#

togliamo personali

#

e mettiamo l'apostrofo

charred sable
#

vedi tutte le modifiche che ho suggerito

proper latch
proper latch
charred sable
charred sable
proper latch
charred sable
#

poi "crea un pat" potrebbe essere riscritto come "crea un token"

proper latch
charred sable
#

Supporta i creatori e dii addio alle pubblicità
Abbonati a Modrinth Plus per navigare senza pubblicità, supportare lo sviluppo di Modrinth, e ottenere uno stemma esclusivo sul tuo profilo! Metà andrà ai creatori su Modrinth. Puoi disdire in qualsiasi momento.

4,99 € al mese
o risparmia il 10% con l'abbonamento annuale!

Abbonati

#

Cosa ottieni con Modrinth Plus!

Supporta i creatori
Il 50% del tuo abbonamento va direttamente ai creatori su Modrinth.

Rimuovi le pubblicità
Non vedrai mai più una pubblicità su Modrinth e nell'app.

Stemma sul profilo
Ottieni uno stemma esclusivo sul tuo profilo utente.

...e altro ancora in arrivo presto™!

proper latch
#

il che significa che c'è lo stesso problema con "[il] mese scorso"?

charred sable
#

Genius 👍

charred sable
#

"Creato il" va bene, allora

#

mettendo il numerico su always si risolverebbe il problema

charred sable
#

@proper latch nuove stringhe

charred sable
charred sable
charred sable
#

#1404516213689811004 message

#

Per la seconda immagine,
"[1 aggiunta], 1 rimozione, 37 aggiornamenti"?
poi quelli in basso
"Rimosso" mod
"Aggiornato" mod
"Aggiunto" mod...
(dove "mod" è il nome della mod)

proper latch
proper latch
charred sable
#

Tipo "Aggiunto Cobblemon"
"Rimosso BetterF3"
"Aggiornato Fabric API"

proper latch
charred sable
charred sable
proper latch
#

quindi dici "[Il pacchetto ha] aggiunto Cobblemon"?

charred sable
#

tipo "Aggiunto Cobblemon" è quello che normalmente diremmo invece che "Aggiunta cobblemon"

charred sable
proper latch
#

un po' come "la [versione] 26.1"

#

l'articolo lo associerei al nome comune sottointeso

charred sable
#

Io penso a come una persona leggerà la frase invece
"Aggiunta Cobblemon" potrebbe non suonare lo stesso modo alla versione maschile

proper latch
#

cmq, da' solo un'occhiata alle altre (a parte queste tre)

charred sable
#

Vedo

charred sable
proper latch
#

Magari mettiamo due punti?

#

Aggiunt[o]: Cobblemon

charred sable
#

Non credo siano necessari dato il contrasto (in colore) tra le due stringhe?

#

Quelle app modal update/install vanno bene i tuoi suggerimenti

#

"Istanza di/del server"
tecnicamente sarebbe corretto "del server" (sostantivo di possesso)
"di server" sembra plurale per "dei server"

charred sable
charred sable
charred sable
#

Oppure mi son ricordato che in "Up" (il film) li chiamavano "distintivi"

proper latch
charred sable
#

Difatti

proper latch
#

io lascerei rimosso...

charred sable
charred sable
proper latch
charred sable
#

Ik

#

Entrambe lo sono

charred sable
#

@proper latch cambio le stringhe, dopo controllale pure

charred sable
#

Alcune le ho aggiunte, seppur non possiamo sapere tutti i valori di "item"...

proper latch
charred sable
#

non si sa mai... 👀

#

-# tanto non credo pesi tanto averle?

charred sable
#

@proper latch nevermind, hanno cambiato le stringhe loro

charred sable
charred sable
charred sable
#

@proper latch

charred sable
#

mi storce un po' il naso in questo modo

#

Una newsletter (in italiano "bollettino", in italiano svizzero "infolettera") è un aggiornamento informativo periodico che un'azienda, un ente (pubblico o privato), un'associazione o un gruppo di lavoro, invia a un determinato target, come utenti, clienti o membri, aggiornandoli sulle proprie attività. Può contenere anche un'informazione o un...

proper latch
#

perché se no non si sa cosa contenga la newsletter

charred sable
#

"news"

proper latch
#

fair

charred sable
#

a parte gli scherzi, sì xd

charred sable
#

@proper latch intanto added/removed/updated credo vadano bene anche al femminile

charred sable
charred sable
#

@proper latch stavo vedendo di fare traduzioni anche per alcune mod di patbox.. ti interesserebbe unirti?

proper latch
#

quando vuoi mandami un link, magari in privato per non intasare qui

charred sable
charred sable
charred sable
#

"Scegli un piano"

charred sable
proper latch
#

"unitosi" 🗿

charred sable
charred sable
charred sable
#

Anche i vari "cioè" li sostituirei con "ovvero"
(questo dovrò lasciarlo a te da fare dato che sono stringhe "accettate" e cambiare una singola toglierebbe la consistenza)

proper latch
proper latch
charred sable
charred sable
proper latch
#

nel contesto la seconda è più corretta, no?

charred sable
charred sable
proper latch
#

anche ovvero è dichiarativa

charred sable
#

comunque, appena rilasciano le stringhe per "South Korea" e "South Africa", sono "Corea del Sud" e "Sudafrica" (fonte wikipedia)

proper latch
#

i nomi ufficiali sì

proper latch
charred sable
proper latch
#

ah

#

ma si ma chi è sto qui che ha tradotto social come comunità?! (ero io)

charred sable
#

roba come "Bed Wars" e "One Block" le ho lasciate in inglese ma rimosso lo spazio
e "Skywars" l'ho messo come "SkyWars"

non tanto per traduzione ma come localizzazione, trasformandoli in nomi

#

e "PVP" e "PVE" ho reso la v in minuscolo

#

stessa roba alcuni acronimi che hanno alternative italiane...
RPG è GDR ma ho rimasto entrambe nella stringa (dato che l'ultima, seppur italiana, non viene usato troppo spesso ma non troppo poco da venir inusato)

charred sable
proper latch
proper latch
proper latch
charred sable
charred sable
#

Non intendo quella di Kirby, perché quello è comunque il nome del gioco

proper latch
#

-# però non guardare nulla, è quasi tutto rivoltante /hj

charred sable
#

SMP può rimanere SMP,
RPG abbiamo una traduzione italiana ufficiale (GDR) quindi forse sarebbe meglio includere entrambi

proper latch
charred sable
#

Un gioco di ruolo, abbreviato spesso in GDR o RPG (dall'inglese role-playing game), è un gioco dove i giocatori assumono il ruolo di uno o più personaggi e tramite la conversazione e lo scambio dialettico creano uno spazio immaginato, dove avvengono fatti ed eventi fittizi, in un'ambientazione narrativa che può ispirarsi a un romanzo, a un fi...

proper latch
#

eh ma l'acronimo è poco chiaro

charred sable
#

L'inglese ha sia "RGP" che "Roleplay" come tag nella stessa sezione

proper latch
#

hmmmm

#

allora facciamo come dici tu

proper latch
#

"RPG (GDR)"?

charred sable
charred sable
proper latch
#

recitazione vuol dire che esiste il copione, gioco di ruolo che è spontaneo

#

è corretta come distinzione in questo caso?

charred sable
#

Se c'è un termine per le recitazioni improvvisate, sarebbe meglio usare quello?

#

"Improvvisazione" non dà il termine di recitazione (perché la parola in sé ha più significati)

charred sable
#

Non che questi 3 siti aiutino nella scelta

#

Molti li chiamano semplicemente "GDR o RPG", che volendo sostituire la "o" con "/" sarebbe ancora "GDR/RPG"

proper latch
#

quelle che vanno bene lasciaci un upvote così le approvo @charred sable

charred sable
#

anche la tua stessa TM dice fornito

proper latch
#

determinato è tecnicamente più corretto perché il server ti dice solo di usare per dire Fabric, non è esso a dartelo

proper latch
charred sable
charred sable
proper latch
proper latch
proper latch
charred sable
charred sable
proper latch
charred sable
#

il vecchio miroma cosa fai

charred sable
proper latch
proper latch
#

il vecchio miroma è meno vecchio di adesso

charred sable
proper latch
charred sable
charred sable
proper latch
charred sable
charred sable
#

@proper latch mi serve il suo parere (è un progresso di polyfactory)

#

(lo strumento per macinare è chiamato macinatore)

charred sable
#

@proper latch ho lasciato altri upvote (controlla anche le nuove stringhe)

charred sable
#

Nuove stringhe

charred sable
#

@proper latch da obbligatorio a necessario

#

"required on" alcuni usano "obbligatorio", altri "necessario" e altri "richiesto"

charred sable
proper latch
#

Macina-macigni

#

insomma una variazione di quello

proper latch
charred sable
charred sable
proper latch
charred sable
proper latch
charred sable
proper latch
charred sable
#

se intendi "amici", è comunque inclusivo sia maschio che femmina

#

per i plurali non farei tanto problema a usare il maschile sovresteso

charred sable
#

@proper latch è avvii recenti, allora

charred sable
#

Aggiunta traduzione per tutte le stringhe...
eccetto quelle lasciate in rosso, che non sono tanto traducibili correttamente...

proper latch
#

Riguardo a #4782 e compagnia: finora abbiamo solo usato quel formato (gerundio ed ellissi) per le azioni "in corso".

#

Riguardo a #4920, #4922 e compagnia, ho uniformato il formato anche se in inglese non lo è

charred sable
#

@proper latch aggiorni tu?

proper latch
#

fatto

charred sable
charred sable
#

@proper latch "Da' un'occhiata alle mod del mio pacchetto!" sembra dare l'impressione di guardare alle mod nel pacchetto invece che del pacchetto

charred sable
# proper latch

"Dà un'occhiata alle mod del mio pacchetto" -> guarda uno ad uno le mod che uso nel pacchetto, ma non il pacchetto nell'insieme

proper latch
charred sable
#

"Dà un'occhiata" è più informale rispetto "Guarda qui"

proper latch
#

ok

#

Da' un'altra occhiata

charred sable
#

"dependency" nel linguaggio informatico è "dipendenza", seppur suona strano...

proper latch
#

eh, volevo evitare il significato collaterale

charred sable
#

non è proprio un requisito tho

charred sable
#

per questo ho rimesso le stringhe come erano la scorsa volta

proper latch
charred sable
#

ma nella pagina dice accoppiamento o dipendenza

charred sable
#

content.diff-modal.diff-type.removed
dalla chiave almeno capisco che si fa vedere vicino al contenuto
in questo caso una mod?

proper latch
#

contenuto può includere i pacchetti di risorse

charred sable
proper latch
#

ma è nel modale

charred sable
#

aquetti icu tag.
se solo ci fosse l'opportunità di scegliere maschile o femminile

#

altrimenti ci riferiamo sempre al maschile per "contenuto" e ignoriamo il tipo

proper latch
#

*giunga

charred sable
proper latch
#

quindi sì lo modifichiamo

charred sable
#

ritorno tra poco

proper latch
charred sable
#

"on top of a shelf" ≠ "on a shelf"

#

sto lasciando upvote e altri cambiamenti btw

proper latch
charred sable
#

miroma informatico

proper latch
charred sable
proper latch
charred sable
proper latch
#

mood

charred sable
#

btw nuove stringhe

#

controlla anche gli upvote

charred sable
#

e non mi aspetto un ragazzino / bambino di capire cosa sia il tasto Maiusc senza vederlo scritto sulla sua tastiera

#

dedico questo speciale momento ad osservare le traduzioni di Scribblenauts Unlimited per ricordare a tutti di non tradurre mai letteralmente (e di prendere sempre in giro chi lo fa, ovviamente)

#

-# non scherzo, il gioco tradotto è pieno di obiettivi che hanno il nome di un oggetto ma si chiama in un altro modo; traduzioni letterarie che per qualche motivo spawnano cose diverse e altre per cui traduzioni mancano (es. leprechaun -> folletto [non esiste neanche come termine nel gioco. È invece chiamato "Gnomo (leprecauno)")])

proper latch
#

saranno automatizzate

charred sable
#

beh no il lavoro è stato fatto a mano e si vede
in rari casi ci sono anche errori di battitura

proper latch
#

altre stringhe ancora

charred sable
#

ci stanno cibando tantissimo

charred sable
charred sable
#

queste sono tutte *-failed.title. Non saprei se tenerle così o più corte del tipo Backup fallito

#

credo in parte possa essere carino tradurre anche i possibili indirizzi falsi di modrinth, ma credo che ciò possa comportare alcuni problemi

#

Contenuto personalizz... 😴

charred sable
charred sable
#

@proper latch la 550 hai approvato quella di due mesi fa?

proper latch
#

sì, quella con le preposizioni

charred sable
#

Quella che hai approvato ora cambia da una virgola al punto 🤔

charred sable
proper latch
#

l'altra dice ASSOCIATO CON ... MOJANG

charred sable
#

oppure "Non approvato né associato da Mojang o Microsoft"

#

ma "associato da" sarebbe scorretto

proper latch
#

davvero non ho capito quale sia il problema

charred sable
#

a meno che non sia intesa?

charred sable
#

we don't beat the great minds think alike allegations...

#

e infatti entrambi abbiamo sbagliato a scrivere "impossibile" al primo colpo-

charred sable
#

sui portatili che vedo su amazon, le immagini dicono Shift

#

[non ricordo come erano i tasti delle tastiere dei negozi in cui sono andato di recente]

#

[altrimenti usiamo il simbolo ⇧]

proper latch
#

shift va bene

charred sable
#

@proper latch "Salta la conferma tenendo premuto Shift." andrebbe bene come alternativa?

#

Dovremmo iniziare ad accettare alcune stringhe

#
#

sono ancora convinto che qui dovrebbe dire "esplora i contenuti"...

#

anche qui, la mancanza di articoli un po' mi triggera

#

"Importa profili" > "Importazione dei profili" > "Importa i tuoi vecchi profili" ?
"Gestisci mod" > "Controlla le tue mod" > "Controlla/Gestisci le mod che hai" ?

proper latch
proper latch
#

intendo altri siti o programmi in italiano

charred sable
#

intendi siti per app marketing?

proper latch
#

qualsiasi sito—esempi reali di pulsanti con gli articoli

charred sable
proper latch
#

è solo curiosità mia

charred sable
#

fammi pensare...

#

non credo che mi riescano a venire in mente esempi, al momento

#

Dicevo semplicemente dato che è una pagina di landing, tanto vale avere un italiano corretto, articoli e tutto

proper latch
#

non preoccuparti!

charred sable
#

"Importa profili" non è tanto una cosa che diresti fluidamente casualmente ad una persona

proper latch
#

però non mi sembra troppo esotico che nelle GUI non si metta l'articolo:

  • Attiva la modalità silenziosa
  • Condividi il video
  • Invia la mail
#

Il celeberrimo "Invia a > Desktop (Crea un collegamento)"

charred sable
#

"Accesso al microfono" "Accesso alla telecamera" "Registrazione dello schermo"...
almeno, sul mio telefono le bolle sono scritte così

#

anche "Inversione dei colori"

#

oppure potremmo cambiare le stringhe con il nome delle feature che ha (come in inglese) anziché trasformarle con "cosa l'utente può fare con l'app"

#

Qui due volte "Trova"... non avevamo detto in passato che uno dei due doveva essere "Cerca"?

#

effettivamente sarebbero da rivedere un paio di cose in questa parte o pagina...

#

@proper latch appena hai tempo, volendo possiamo rivedere insieme

#

la prima, per consistenza con la seconda, aggiungere il "di" (o sembra stiamo configurando il download invece che avere varie scelte)

#

poi dovremmo cambiare "grottesca" in "grottesco", perché la prima significa altro (come prima ricerca su google)...
o semplicemente tradurlo in "fuori luogo" o qualcosa del genere

proper latch
charred sable
#

omg miroma è vivo

proper latch
#

ho fatto penso tutto quello che hai suggerito

charred sable
proper latch
charred sable
#

è come header in un messaggio di stato, quindi dovremmo provare a seguire uno stile "di stato"

#

quelli in servers.busy.* sono messaggi di warn

proper latch
charred sable
#

guarda tu

#

(ho appena aggiunto 4 upvote)

proper latch
#

guardiamoci a vicenda

charred sable
#

🫣

proper latch
#

facciamo la guardia l'un l'altro

charred sable
#

vanno bene quelle che hai messo. possono essere accettate secondo me

proper latch
#

fatto

charred sable
#

vediamo anche le altre prima di passare a vedere come sistemare la pagina di modrinth app?

proper latch
#

"Iscritto!" è maschile

charred sable
proper latch
#

Passando il mouse sopra c'è una descrizione di cosa significa essere iscritti?

charred sable
proper latch
charred sable
#

tbf è sufficiente

#

da mobile usa una struttura diversa che dà più spazio (lì il problema della stringa tagliata con le o non appare)

proper latch
#

cosa vuol dire "custom content", tipo non-vanilla?

charred sable
#

tipo datapack o mod dal server, non su modrinth

#

o resource pack credo anche

proper latch
#

Contenuti unici/propri/esclusivi ?

charred sable
#

tutti e 3 sembrano che sono solo su quel server e non dov'altro

proper latch
#

eh appunto

charred sable
#

tbh la differenza tra o e i in spazio di pixel è abbastanza grande da lasciarci poterli mettere senza troppe conseguenze

proper latch
#

sai cos'è: personalizzato mi dà l'idea di qualcosa di personale, non fatto dal server

charred sable
#

"personalizzati", invece?

proper latch
#

uguale, i contenuti sono personalizzati

#

io la leggo come "i contenuti sono adattati alla persona, al giocatore"

charred sable
#

"contenuti extra"...?

#

aggiuntivi?

proper latch
#

ci starebbe anche

charred sable
#

(dlc sui server)

proper latch
#

no aggiuntivi si confonde poi con le mod aggiunte ai modpack

proper latch
charred sable
proper latch
charred sable
#

beh sì anche

#

-# EA-made super mario 64

proper latch
# charred sable would it be wrong though?

sì, al modpack è l'utente che aggiunge le mod solo sulla propria istanza, invece il server è come se si creasse un modpack per tutti i client che contiene roba esclusiva al server

charred sable
#

🤔

#

allora potremmo mettere "contenuti extra"

proper latch
#

extra rispetto a cosa? a ciò che è disponibile su modrinth

charred sable
#

rispetto a quelli che ci sono su modrinth?

proper latch
#

perché no

#

great minds think alike (non c'è scampo)

charred sable
#

tipo un server pokémon che aggiunge pokémon non presenti in cobblemon tramite texture pack o altro personalizzati fatti per il server

proper latch
#

vada per extra

#

anche esclusivi ci starebbe

charred sable
#

meglio il primo,
perché potrebbero stare anche in altri server se qualcuno li ruba li hanno

proper latch
#

approvata

#

cos'altro? dai che oggi è già domani da mezz'ora

charred sable
#

vedi le stringhe non accettate con un upvote

#

ci togliamo quelle di mezzo, poi discutiamo delle altre

proper latch
#

Aggiunto/Rimosso/Aggiornato potrebbero fare riferimento alle mod o ai pacchetti di risorse, per quello io avevo suggerito Aggiunta/Rimozione/Aggiornamento

charred sable
proper latch
charred sable
proper latch
#

ho visto sì

proper latch
#

Aggiunge "Nome Mod"

charred sable
#

ma credo che il "1" added "2" updated etc che stanno sopra in lista, non stanno su crowdin perché sono un string lower?

#

almeno, prima c'erano. ora non più

proper latch
#

che gran pasticcio

charred sable
#

ah no, ci sono ancora

#

visto male io

#

stanno tutti sotto content.diff-modal.*

#

direi che quelle 3 della stessa categoria non ancora accettate vadano meglio al maschile così come sono (perché tanto mostra il nome del progetto, non tanto il tipo che è)

proper latch
#

perché non sono potuti essere analizzati stona tantissimo

charred sable
#

puoi controllare tutte le 4 stringhe della categoria

proper latch
#

cosa facciamo per content.page-layout.sort.*?

#

sembra che content.page-layout.sort.label e label.sort-by entrambe ne facciano uso

charred sable
#

non mi ha aggiornato che hai fatto con il diff modal 🤔

charred sable
proper latch
#

Ordina per <Alfabetico | Più recenti prima> ?

charred sable
#

-# Sort by Alphabetical

proper latch
#

-# ma noi siamo meglio dell'inglese

charred sable
#

Più recenti prima / altro non sono nella "Ordina per"

proper latch
charred sable
proper latch
#

ah

charred sable
#

strano ma vero

proper latch
#

sono ufficialmente fuso allora lol

charred sable
#

credo sia un aria-label

#

sì è un aria label

charred sable
proper latch
#

riguardo a "Facendo {X} (n/m)..."

#

posso approvare?

charred sable
#

il più grosso che ci richiederà più tempo ovviamente lo lasceremo alla fine (la pagina della modrinth app - poi nel caso in futuro potremmo vedere se anche quella del server ha bisogno di qualche sistemata)

charred sable
proper latch
#

cerca ({progress}/{total})

charred sable
#

dipende da come è contentType, ma...

#

perché alla fine sarebbe "Abilitando progetti" "Abilitando mod" "Abilitando pacchetti di mod"...

charred sable
#

Removed (incompatible) e Removed meglio abbiano la base "removed" identica, perché entrambe vengono messe nello stesso modal nonostante abbiano chiavi distinte

charred sable
proper latch
#

la approvo così, al massimo segnaliamo

charred sable
#

meglio segnalare, ma credo che già lo sanno

#

anche se questo riguarda un problema diverso, but still

#

[tecnicamente giochi come mario kart la aggiungono]

proper latch
#

Con, proprio come "Con whitelist"

charred sable
#

è possibile accettarla, allora

#

🪓

#

SMP e RPG anche quelle, se non vogliamo aggiungere GDR alla seconda

proper latch
#

non mi ricordo cosa avessimo concordato

charred sable
#

dancing monkey gif here

#

le nostre menti ora

#

potremmo vedere le stringhe in servers.backup .title

#

più che altro quelle "errore nella" non saprei

proper latch
#

era solo per la lunghezza, perché non avevano ancora messo lo screenshot

charred sable
#

yup

#

almeno ora sappiamo che abbiamo tutto lo spazio del mondo

charred sable
#

tecnicamente sia del sia dal funzionerebbero...

#

tecnicamente il warning riporta un errore nell'azione, quindi sarebbe un "del backup"

#

nel ripristino [di cosa?] del backup
complemento oggetto

#

altrimenti sarebbe
ripristino [da cosa?] dal backup

proper latch
#

si ripristina ciò che si ha eliminato. Per esempio "ripristino DEL file DAL cestino". quindi "ripristino DEL mondo DAL backup"

#

se avessi eliminato il backup, allora lì "ripristino DEL backup"

charred sable
#

non poniamoci domande così complicate all'1 di notte

proper latch
#

saggezza 101

charred sable
#

va bene dal, allora

#

[said as you just approved "del"]

proper latch
#

anch'io sbaglio sempre sayd poi lo correggo

#

a volte scrivo pure sayed

charred sable
#

è l'1

#

va bene che accetti "dal" btw

#

i 3 punti non saprei se metterli

proper latch
#

è uguale anche senza

charred sable
#

dato che li abbiamo aggiunti agl'altri potrebbero pure andare bene, credo

#

oppure farebbe strano averli in italiano e non in inglese

proper latch
#

ho notato che più ci approfondiamo nella notte, più entrambi siamo disposti a scendere a compromessi lol

charred sable
#

proper latch
charred sable
#

pur di finire tutto 👀

charred sable
proper latch
#

Facendo qualcosa...

charred sable
#

a meno che poi non aggiungano loro manualmente svg di caricamento, almeno, vanno bene pure metterli

#

anche se comunque sono messaggi di stato

#

youtube usa "iscritto" se ti sei già iscritto