#French (Français)

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

blissful valve
#

👍

native jetty
#

🤌

wild carbon
blissful valve
#

Salut à tous, il semblerait que le système de traduction va bientôt être implémenté au site.
Le hic c’est que les traductions actuellement sur Crowdin sont dans un format différent de celui qui va être utilisé.
De ce que j’ai compris il va falloir refaire en partie les traductions.

native jetty
#

Faut voir quand ça sera deploy

vestal sparrow
#

Ok ok merci

sand bay
#

je me rajoute au thread pour les notifs, je suis partant pour aider 😛

blissful valve
#

yo

prime ruin
#

yo

#

c'est calme

shrewd maple
#

J'ai hâte de pouvoir aider à traduire

crimson hearth
#

salut

split gust
#

French (Français)

karmic jetty
#

Hâte de faire vivre ma langue sur modrinth..

native jetty
native jetty
#

Ça y est, le PR a été merge (oil ne manque plus que ça soit mis en prod)

native jetty
#

Bon ben let's go, le commit est en prod. Il ne reste plus qu'à refaire les clés et à push ça sur crowdin.

sand bay
#

C'est pour le launcher ou le site ?

#

Knossos c'est une partie du site de ce que j'ai pu comprendre

native jetty
#

C'est pour le site

native jetty
sand bay
#

Et le launcher il utilise pas un peu Knossos ?

native jetty
#

Pas à ma connaissance

marble atlas
#

wesh

#

comment jpourrais aider moi

#

ok ce channel yest dead en fait

native jetty
#

Pour le moment au niveau du Crowdin, c'est traduit à 100% pour le français. Faut attendre que de nouvelles clés soient ajoutées (j'ai plusieurs PR pour ça mais ils sont bloqués pour le moment).

blissful valve
#

tu peux toujours voter pour certaines traductions et en proposer d'autres si tu n'es pas d'accord avec certaines

sand marsh
#

est ce que l'application Modrinth sera traduite en français ?

native jetty
#

Oui, il faut d'abord que toutes les chaînes de caractères en brut soient transposées en clés de traduction. Cela prend du temps au vu de la taille du site.

#

Ça avance petit à petit mais il y a encore beaucoup de travail.

#

J'ose espérer que cela sera fini avant fin 2024, mais ce n'est pas sûr.

vestal burrow
#

yo

native jetty
#

👋

native jetty
#

N'hésitez pas à vous rajouter aussi à #1021064334207627375, pour avoir les notifications quand de nouvelles clés sont ajoutées ^^.

gilded laurel
#

bonjour, ques se qu'on n'ai sensé faire ?

median dome
#

Comment on peut aider ?

tight grove
#

oe j'avoue comment on peut aider????

halcyon spire
#

bonjours il y a quelqun??

tight grove
#

Oe

sand bay
#

Yep

halcyon spire
#

je peux demander ou en francais pour un probleme

#

???svp

halcyon spire
#

personne peut me le dire??

cobalt apex
#

bonjour

#

j'aide à traduire modrinth (le site) en français.

#

y'a-t-il une traduction officielle pou rle mot "token"?

cobalt apex
sand bay
#

C'est dans quel contexte ?

cobalt apex
#

finalement, j'ai préféré laisser le terme anglais. il n'est presque jamais traduit. pour les PAT (personal access token), j'ai laissé PAT mais ai mis le sens de l'acronyme à coté.

sand bay
#

Jeton d'accès est une traduction très courante

night sun
#

j'ai vu que vous avez bien taffé

night sun
# cobalt apex y'a-t-il une traduction officielle pou rle mot "token"?

alors un conseil que je peux donner, quand vous ne savez pas, essayez d'aller voir comment wikipedia ou des sites liés l'utilisent
pour token par example, on peut aller voir comment wikipedia, github, gitlab, différents services avec des APIs appellent ça
voir même larousse/robert/linguee traduction
https://fr.wikipedia.org/wiki/Jeton_d'accès_personnel
https://docs.github.com/fr/authentication/keeping-your-account-and-data-secure/managing-your-personal-access-tokens
https://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=auto&query=access+token
https://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/token/618832
et sinon aussi, pour la cohérence, vous pouvez chercher comment les autres traducteurs ont traduis et copier pour que ça soit cohérent
après parfois sinon, venir ici et en débattre, ça marche aussi

En informatique, un jeton d'accès personnel (ou PAT pour « personal access token ») est une chaîne de caractères qui peut être utilisée pour authentifier un utilisateur lors de l'accès à un système informatique au lieu du mot de passe habituel.

#

après pour certaines choses, genre API, vu qu'en français on utilise pas d'acronyme et que le français et long et que API pour un développeur c'st compréhensible, il vaut mieux ne pas traduire même si c'est techniquement faisable

night sun
#

sinon btw n'oublier pas de voter quand vous voyez une trad qui vous paraît bonne

night sun
#

Just Enno (marseillennoprime), Azrann AVANA (AzrannAVANA), Hermaeus (hermaeusdev)
basé sur ceci, je pense que d'utiliser chargeur est une mauvaise idée pour loader :

sand bay
#

exemple cette phrase se répète simplement et n'a pas vraiment de sens

#

et c'est comme ça à peu près dans toutes ses trads

upper iris
#

OH LA VACHE C'EST TROP MAL TRADUIT

#

J'ai déjà fait une requête pour changer ces lignes en particulier atendez je cherche

#

Voilà

upper iris
#

Ce post est très désert

upper iris
#

Let's go c'est sur le site maintenant

sand bay
#

C'est dans quel fichier ?

upper iris
sand bay
#

Très bien

#

Malheureusement je ne peux plus voter mais je préfère cette version bien sûr 🙂

upper iris
#

Nouvelles chaînes de texte, let's go

#

Ce sont de bonnes traductions ou pas ?

#

Faudra raccourcir un truc par contre. Ça bug l'interface

#

Bon c'est qu'un aperçu fait avec Chrome Dev Tools peut-être que ça sera différent en vrai

#

¯_(ツ)_/¯

upper iris
#

CODE ROUGE CE N'EST PAS DIFFÉRENT ÇA BUGGE

upper iris
#

Réglé 👍

upper iris
#

Ces traductions sont approuvées alors qu'elles ne suivent pas le glossaire donné

sand bay
#

En effet ! Je repasse dessus d'ici peu merci

sand bay
#

Voilà, j'ai changé l'approbation sur les clés déjà approuvées pour rectifier le tir

#

Je pense que cet ajout au glossaire est récent

sage path
#

Salut vous savez si le mod « shiny rarities » que cobblemon et présent sur ce discord

upper iris
#

Ils ont ajouté un outil pour avoir le contexte
Il faut juste activer le flag developerMode et le flag i18nDebug

Il y a des commandes en plus si vous faites CTRL + Maj + :

upper iris
upper iris
#

Il faut mettre « clé » ou « clef » ?

#

J'ai suggéré les deux vous votez

hollow parcel
#

hi! do you want your language display name to be French or French (France) in the language selector?

upper iris
terse vault
#

Hey

#

Petite question, comment fait-on pour recevoir le grade "Crowdin Translator" s'il vous plait ? Parce que j'avais pus contribuer au projet le 4 décembre 2025

terse vault