#French (Français)
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
👍
🤌

Salut à tous, il semblerait que le système de traduction va bientôt être implémenté au site.
Le hic c’est que les traductions actuellement sur Crowdin sont dans un format différent de celui qui va être utilisé.
De ce que j’ai compris il va falloir refaire en partie les traductions.
Faut voir quand ça sera deploy
Ok ok merci
je me rajoute au thread pour les notifs, je suis partant pour aider 😛
yo
J'ai hâte de pouvoir aider à traduire
salut
French (Français)
Hâte de faire vivre ma langue sur modrinth..
Il ne manque plus que ce PR
Ça y est, le PR a été merge (oil ne manque plus que ça soit mis en prod)
Bon ben let's go, le commit est en prod. Il ne reste plus qu'à refaire les clés et à push ça sur crowdin.
C'est pour le launcher ou le site ?
Knossos c'est une partie du site de ce que j'ai pu comprendre
C'est pour le site
Yes, en fait Knossos c'est le front-end et labrinth c'est l'API pour le backend qui est utilisé aussi par Knossos
Et le launcher il utilise pas un peu Knossos ?
Pas à ma connaissance
Pour le moment au niveau du Crowdin, c'est traduit à 100% pour le français. Faut attendre que de nouvelles clés soient ajoutées (j'ai plusieurs PR pour ça mais ils sont bloqués pour le moment).
tu peux toujours voter pour certaines traductions et en proposer d'autres si tu n'es pas d'accord avec certaines
est ce que l'application Modrinth sera traduite en français ?
Oui, il faut d'abord que toutes les chaînes de caractères en brut soient transposées en clés de traduction. Cela prend du temps au vu de la taille du site.
Ça avance petit à petit mais il y a encore beaucoup de travail.
J'ose espérer que cela sera fini avant fin 2024, mais ce n'est pas sûr.
yo
👋
N'hésitez pas à vous rajouter aussi à #1021064334207627375, pour avoir les notifications quand de nouvelles clés sont ajoutées ^^.
bonjour, ques se qu'on n'ai sensé faire ?
Comment on peut aider ?
oe j'avoue comment on peut aider????
bonjours il y a quelqun??
Oe
Yep
personne peut me le dire??
bonjour
j'aide à traduire modrinth (le site) en français.
y'a-t-il une traduction officielle pou rle mot "token"?
Jeton
C'est dans quel contexte ?
finalement, j'ai préféré laisser le terme anglais. il n'est presque jamais traduit. pour les PAT (personal access token), j'ai laissé PAT mais ai mis le sens de l'acronyme à coté.
Jeton d'accès est une traduction très courante
j'ai vu que vous avez bien taffé
alors un conseil que je peux donner, quand vous ne savez pas, essayez d'aller voir comment wikipedia ou des sites liés l'utilisent
pour token par example, on peut aller voir comment wikipedia, github, gitlab, différents services avec des APIs appellent ça
voir même larousse/robert/linguee traduction
https://fr.wikipedia.org/wiki/Jeton_d'accès_personnel
https://docs.github.com/fr/authentication/keeping-your-account-and-data-secure/managing-your-personal-access-tokens
https://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=auto&query=access+token
https://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/token/618832
et sinon aussi, pour la cohérence, vous pouvez chercher comment les autres traducteurs ont traduis et copier pour que ça soit cohérent
après parfois sinon, venir ici et en débattre, ça marche aussi
En informatique, un jeton d'accès personnel (ou PAT pour « personal access token ») est une chaîne de caractères qui peut être utilisée pour authentifier un utilisateur lors de l'accès à un système informatique au lieu du mot de passe habituel.
Vous pouvez utiliser un personal access token à la place d'un mot de passe lors de l'authentification à GitHub avec la ligne de commande ou à l'aide de l'API.
De très nombreux exemples de phrases traduites contenant "access token" – Dictionnaire français-anglais et moteur de recherche de traductions françaises.
après pour certaines choses, genre API, vu qu'en français on utilise pas d'acronyme et que le français et long et que API pour un développeur c'st compréhensible, il vaut mieux ne pas traduire même si c'est techniquement faisable
autre source que j'ai oublé mais qui est très bonne aussi est tout simplement minecraft
si minecraft a traduis un mot d'une certaine manière en français, il est préférable d'utiliser la même traduction vu que c'est ce que les joueurs on le plus de chances de connaitre
sinon btw n'oublier pas de voter quand vous voyez une trad qui vous paraît bonne
Just Enno (marseillennoprime), Azrann AVANA (AzrannAVANA), Hermaeus (hermaeusdev)
basé sur ceci, je pense que d'utiliser chargeur est une mauvaise idée pour loader :
- https://trends.google.com/trends/explore?date=all&geo=FR&q=Minecraft Mod loader,Chargeur de mod Minecraft
- https://trends.google.com/trends/explore?date=all&geo=FR&q=Mod loader,Chargeur de mod
personnellement je n'avais jamais vu quiconque utiliser ce terme (à part sur genre reddit traduis automatiquement) et visiblement les stats google search me confirme ce que je pense
Après, dites moi si je me trompe et que c'est juste moi qui n'est pas au courant
Je ne sais pas qui est cet utilisateur mais la plupart de ses traductions sont mauvaises https://crowdin.com/profile/TwitmundDev
exemple cette phrase se répète simplement et n'a pas vraiment de sens
et c'est comme ça à peu près dans toutes ses trads
OH LA VACHE C'EST TROP MAL TRADUIT
J'ai déjà fait une requête pour changer ces lignes en particulier atendez je cherche
Voilà
Ce post est très désert
Let's go c'est sur le site maintenant
C'est dans quel fichier ?
[modrinth.code] main\web\index.json
app-marketing.features.unlike-any-launcher
app-marketing.features.youve-used-before
Très bien
Malheureusement je ne peux plus voter mais je préfère cette version bien sûr 🙂
Nouvelles chaînes de texte, let's go
Ce sont de bonnes traductions ou pas ?
Faudra raccourcir un truc par contre. Ça bug l'interface
Bon c'est qu'un aperçu fait avec Chrome Dev Tools peut-être que ça sera différent en vrai
¯_(ツ)_/¯
CODE ROUGE CE N'EST PAS DIFFÉRENT ÇA BUGGE
Réglé 👍
Ces traductions sont approuvées alors qu'elles ne suivent pas le glossaire donné
En effet ! Je repasse dessus d'ici peu merci
Voilà, j'ai changé l'approbation sur les clés déjà approuvées pour rectifier le tir
Je pense que cet ajout au glossaire est récent
Salut vous savez si le mod « shiny rarities » que cobblemon et présent sur ce discord
Ils ont ajouté un outil pour avoir le contexte
Il faut juste activer le flag developerMode et le flag i18nDebug
Il y a des commandes en plus si vous faites CTRL + Maj + :
👍
hi! do you want your language display name to be French or French (France) in the language selector?
Depends if it would be different in other dialects
Go for French (France)
Hey
Petite question, comment fait-on pour recevoir le grade "Crowdin Translator" s'il vous plait ? Parce que j'avais pus contribuer au projet le 4 décembre 2025
tu tapes juste /verify crowdin
Je te remercie 🫡