#Trad. Chinese translation

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

woeful mortar
#

Mistakes and suggestions or maybe smoothing the language
Including:
A: using Simplified Chinese
B: missing words (Display issues)
C: translation errors: translated into the other meaning of the original word
pure mistakes as C1
D: word orders, grammatical problems
E: others

#

A,B
Interstellar space should be
星際空間, that was Simplified Chinese
also, 升級宇宙 for upgrade Universe

#

E
lightyear 光年
solar intensity
太陽亮度
solar mass

woeful mortar
woeful mortar
#

EVENT, music
C
最快記住 ...fastest to memorize...
最易辨認 easiest to be recognized
*maybe wrong as I don't have the original sentence in hand

#

EVENT, Music
D
產生的聲音就越大
音量就越大 (...the higher the volume)
如果分貝水平過高
如果音量過大 (if it is too loud,)

#

News
C, E: untranslated
背部 (rear part of the body)
返回 (go back, return to main page)

#

main but I couldn't find it yet
C1
獲得化石 (...obtain fossils)
獲得
(removal of the word so that will be "obtaining 1.XXEXX entropy and 5.XXEXX ideas")

#

EVENT human body
C,C1
human body charge
人體 收費 (human body tolls)
人體 充能 (human body, charging energy)

賺錢 (money-earning)
獲得 (obtain)

機 (machine?)
領取 (claim)

#

main
C,D
穿梭時空 (space-time travelling)
時間跳轉(Time-hopping)/ 啟動 (activate) etc.

火 (fire as flame)
發射 (launch) / 點燃 (ignite) / 啟動 (activate) etc.

woeful mortar
#

A,B, C?
galactic nursery = molecular cloud (分子雲)
/ Nebula (星雲)

D:
7.8s....
每7.8秒獲得 4.67E127 ..... (obtain 4.67 E127 (icon) every 7.8s)

#

C1
Neptunian planets
海王星 (Neptune)
類海王星天體

#

D
熱木星 WASP-12b (WASP-12b the hot Jupiter)
WASP-12b (omit the hot Jupiter part as WASP-12b
was its full name)

#

C
the lives of stars
明星的生活 (lives of the super stars (pop stars)
恆星的一生 (Life Cycles of Stars)
D
following a long... decline
經歷漫長而逐漸的衰退
緩慢衰退

mature
成熟
發展 (develop)

#

C
太陽能鄰居 (neighbor of "Solar Energy")
太陽的鄰居 (neighbor of the Sun)

#

C
橫向革命 (revolution as rebels or something)
橫向公轉 (sideways orbital revolution)

D
冰巨人
冰巨行星 (icy giant planets)

#

C1
into a planet
聚成一個地球 (....into an Earth)
聚成一個行星 (planet)
C, D?
gas giants
氣體巨頭
氣體巨行星 (lit. gaseous giant planet)
C
belt
皮帶 (as accessory)
小行星帶 ("the belt", asteroid belt)

#

C
陸生行星 (planet that born on land???)
類地行星 (planer that similar as Earth as having solid surface, ... etc.)

#

C,D
dense
密集 (dense, ~crowdy)
濃厚 (dense, ~ thickly)

氣氛 (atmosphere, mood of a place)
大氣層 (atmospheric layers)

the hottest
最 熱門 (the most famous)
最 熱 ("the most" hot (hot in temperature) -> the hottest)
C1
unbreathable
不合情心 (Unsatisfactory)
無法呼吸 (can't breathe)
D
it can ... naked eye
可以被肉眼看
可以被肉眼看到

#

E unknown
cloudy blue Uranus
Is it cloudy blue (colour) or The Blue planet which is cloudy?
translated as latter
C1
least dense
最緻密 (~ most dense)
密度最低 (the lowest density)
D
mostly liquid surface
大多數液體表面
幾乎是液態的表面
C,D
windy
刮風 (~ strong winds causing by typhoons)
大風 (strong winds)

#

C, D
stay hived
保持蜂窩 (keep the hive of bees)
保持關注 (stay tuned)

#

EVENT human body
C1
same translation for deoxi. and oxi. blood, plus those are Japanese name
deoxy :
缺氧 (without oxygen)
/貧氧 (oxygen- deficiency)
oxy : 富氧 (oxygen-rich) / 帶氧 (carrying oxygen)

woeful mortar
#

Main but so bad translated
D
artifact = artefact
工藝品 (artisanal products)
/ 遺物 (relics)
D
金錢 (money, general)
金幣 (gold coin)
/ 貨幣 (currency)

D, E: bad translated
...... discovery age..... 10000%

將/主要模擬/中的/發現年代/效益/增加/10000%
let /main situation/' in the/ discovery ages/ efficiency / increase/ 10000%
Increase the efficiency of the discovery ages by 10000%
p.s. all of the artifect descriptions could be in the same format

#

D

高水平的光線 (high "water level", ~ high grading?)
高強度的光 (light of high intensities)

woeful mortar
#

EVENT music
D

重複次數較多的聲波音調較高,而.....較低
重複次數較多的聲波音調較高,反之亦然 (, vice versa)
D
foundation
基礎 (basics)
基音 (fundamental tone)
E: not a Tautology
Overtones could be louder than fundamental tone (overtone prominence)

#

EVENT music
C
pitch
牙距 (tooth spacing)
音高 (pitch,music)

#

EVENT music
C
Wind
風 (Wind, ~air flows)
管樂 (lit. music by "tubes", the meaning of Wind in the word Wind Band)
p.s. error in Japanese as well

#

EVENT Cats
B
Caracal
獰貓
(Now is displaying as Cat due to missing a letter)
C
generator
發電機 (electric generator)
生成器 (machine of generating)
/ 發動機 (engine) etc.

#

EVENT (ANY)
C
claim
宣稱 (~pronounce, avowal)
領取 (collect)

#

Event (ANY)
C
"Claim your black hole in Hell" LMAO
彼岸 (the other shore -> nirvana, hell etc.)

Should be Beyond, translation could be tricky and yet to get a better translation as something like 遠處 (places far away from here)
超越 (go beyond, exceeding ) is not enough to represent beyond, imo

woeful mortar
#

B
paste
黏貼 (stick onto)
/ 貼上 (paste, commonly used)
C
follow player
關注球員 (follow ball-game player)
關注玩家 (pay attention to the player(user) )
跟隨玩家 (go after)
C
Follow by profile name
遵循 (comply with)
根據用戶名稱追隨 (follow (them) by user name)

(change to Follow (someone) by (their) profile name before translate to avoid problems)

#

A,B
Click to reveal
點擊揭示

#

C1, E same names
Hills Cloud
內歐特雲 (inner Oort Cloud)

#

C
Giant
超大 (lit. super big)
巨星 (giant star)

#

A,B
time remaining
剩除時間
C
矮恆星 (dwarf (star))
紅矮星 (red dwarf (star)

woeful mortar
#

C
Sigma Orionis
参宿增一 / Sigma Ori / 獵戶座σ (wikipedia)
C
Sigma Orionis A
獵戶座σ A

solo stars
獨唱明星 (pop stars which singing in solo)
單星 (single stars)

#

A,B
inputting new data?
輸入新數據

launch Universe
啟動宇宙 (activate Universe)

#

A
missions
任務
C1
2 red dwarf II

#

A, D
mission available
可派遣任務 (~ready for missions)
C, D
white dwarf II
白矮星二號
白矮星 II

woeful mortar
#

(without photo)
EVENT Cats
B
"Lynx" as 猞猁
for lynx, Eurasian Lynx, Iberian Lynx

"fishing cat" as 漁貓
"serval" as 藪貓
the smallest 最 小
最嬌小
chirps
聲 -> 啁啾聲
scare opponents
嚇 對手 -> 嚇唬對手
Palla's Cat
兔 -> 兔猻
even bulkier
更加 -> 更加笨重 (cumbersome)
roar
咆 -> 咆哮