#Thai/ภาษาไทย
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
ใครขยับเป็น
โอเค
ให้ฉันเข้าร่วมแบบสุ่มแล้วอย่ามาที่นี่อีก
(I hope that translated well)
No that's-
Horrible grammar
You don't use translate with thai honestly
I don't even know wdym
@tame widget (ping cuz I see you are active)
Wdym rlly
"Let me join this thread then never come here again"
What I could decipher:
Let me join randomly and never come back here again
Oh well
Why does thread mean random?
Google translate sucks fr
Yeah sure you are allowed
Actually that may be more accurate, I think I said randomly
I went from memory, so idk the exact wording
Actually the translated version should be:
ให้ผมมาที่นี่ แล้วไม่กลับมาอีกเลยดีกว่าครับ
Wait that sounds sad-
"Manga is Chinese" 🗣🗣
-Some guy idk
ไฮ
เฮลโล่
ฟาร์มไงอะ
เฮลโล...?
ผมนั่งฟาร์มเฉยๆ ในนี้อะคิดดู
โอเค
💀
ใช่แล้ว 💀
ผมต้องใส่ ! ไหม ถ้าผมพิมพ์ภาษาอื่นในนี้
เซิร์ฟสมศักดิ์ 💀
Wow lemme leave a message in this dead thread
hi
สวัสดีครับทุกคน
Real !!1
สวัสดีครับทุกคน
สวัสดีครับพ่อแม่พี่น้อง
อืมมมมมม
วอต เดอะ ซิกม่า
ไม่เชื่อ
Ok
Sigma
ดูก่อน อานนท์
I am Steve
ฮาโล
Fr
อินทรชิตบิดเบือนกายิน เหมือนองค์อมรินทร์
ทรงคชเอราวัณ
ช้างนิรมิตฤทธิแรงแข็งขัน เผือกผ่องผิวพรรณ
สีสังค์สะอาดโอฬาร์
สาบสิบสามเศียรโสภา เศียรหนึ่งเจ็ดงา
ดั่งเพชรรัตน์รูจี
งาหนึ่งเจ็ดโบกขรณี สระหนึ่งย่อมมี
เจ็ดกออุบลบันดาล
กอหนึ่งเจ็ดดอกดวงมาลย์ ดอกหนึ่งแบ่งบาน
มีกลีบได้เจ็ดกลีบผกา
ไข่ครอบๆ

เลื่องลือๆๆๆ
เฮาะ
พี่เก่ง
เฮาะ
It's a thread, no xp gain
yeah but i can farm messages count
เศร้า
คับ
:(
'ดีฮะ
งานอะไอะ
hi
นอนแล้ว?
ยังครับ
ครับ
skull
I
เตรียม
แต่ไม่ทันละ
I thought if furnace touches the crafting table, it's gonna burn
The wishes are too much that the dinosaur evaded from the earth
Yep
0^0 is 1?
Def why dinosaurs went extinct
I mean 0^2 divided by 0^2
Oh
oh it's 1 in certain branches of math
and indeterminate in other branches
dang
Fire
damn
Sometimes it's defined as one, yes, especially in discrete settings
As a limit, however, it's indeterminate, as in depends on the function you're using
I thought you left this thread
Smh
God, if you translate all the things we typed 
Nope lol, I'll never leave threads
No, only a select few
Not anything weird dw
Or private
Like I wonder what will come out from google translate with this
Or like this
It's spam and poem, respectively
I guess I'm about to find out
-# you pointed them out lol
We even mentioned lanzoor the different way here!!!
And this!!!!
?!?!?!?!
"The bride and groom are waiting for the bride to be born." Lmao

That's a spam, no context, no grammar, literally nothing
Google translate did it well
Wait that's so cursed
It's like
aforihgotweigrncoiehwcgutioewhncgti4
in English
Goddamn I'm seeing Translate the new way
This implies that they're just waiting for the bride to be born before they do the marriage, so worse than child marriage
This is so cursed
Beforelife marriage
Hmm
Literally unrecognizable as the L
That's umm
'Somsak's server'
Thanks to somebody who named Lanzoor 'Somsak Lanzoor'
That's impressive, given that translate sucks at Thai
That would explain it
Idek why it's that name
But at least
In Thai that's a name from like 60 years ago
For elderly or smth
It's not me nor Marty who named him that, trust me
It's someone else
a
It's an expectation that I would join the thread, then never do anything in the thread again except maybe scroll down to mark as read
Which apparently was incorrect
By "let me", I was describing in a humourous tone (not necessarily actually intented to be humourous but the tone necessarily is for this meaning idfk) that I expected the following action to occur, rather than asking the audience not to prevent the actions
Yeah this explanation kinda sucks, ik
วอท ยู กายส์ ดูอิ้ง
กูเกิ้ลทรานสเลต คุกกิ้ง ไรท์นาว
มายทีชเชอร์พรีเซนต์ "M4 Cambodian Rap Battle Every Wednesday" 😭
ไอ โนว ออลเรดี
อี
เอิร์ม วอท เดอะ ซิกม่า
ครับ
Ok.
@pure jasper นายเรียนอิเหนาปะ
no
ไอ'ม อิน เดอะ ติก ออฟ อิต เอฟวรี่บอดี้ โนวส์
เดด แชท
โนป
โน.
โอเค.
ไอ อะกรี
เชิงหนาด้วยวาจา
เดด แชท



